Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Vedanta Philosophy of Sankaracharya, The: Crest-Jewel of Wisdom, Atma Bodha, Tattva Bodha, Vakhya Sudha, Atmanatma-viveka, with Articles and Commentaries"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{DisplayImages|26}} “[[Sankaracharya is, for me, the greatest of all Masters of the [[Mind]]; he has, indeed, conquered and circumvented the mind at every turning, ma...")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
  
  
“[[Sankaracharya is, for me, the greatest of all Masters of the [[Mind]]; he has, indeed, conquered and circumvented the mind at every turning, making a slave, nay, even a most effective servant and ally of that power which, for so many teachers, has bee ceaselessly reprobated, as the Slayer of the Real.  
+
“[[Sankaracharya is, for me, the greatest of all Masters of the [[Mind]]; he has, indeed, conquered and circumvented the [[mind]] at every turning, making a slave, nay, even a most effective servant and ally of that power which, for so many [[teachers]], has bee ceaselessly reprobated, as the Slayer of the Real.  
  
Sankara has shown how to draw the grains of gold from the matrix of the mind, to make the mind the door-keeper of the soul.”—Charles Johnston  
+
[[Sankara]] has shown how to draw the grains of {{Wiki|gold}} from the [[matrix]] of the [[mind]], to make the [[mind]] the door-keeper of the soul.”—Charles Johnston  
  
This is a taste of the high praise which Charles Johnston gives to the great [[Sankaracharya]].  
+
This is a {{Wiki|taste}} of the high praise which Charles Johnston gives to the great [[Sankaracharya]].  
  
He did not merely view him as a religious reformer, but as a high philosopher, as one who studied and revealed the science of Mind, to a degree, perhaps, as no other has done before or after.  
+
He did not merely view him as a [[religious]] reformer, but as a high [[philosopher]], as one who studied and revealed the [[science]] of [[Mind]], to a [[degree]], perhaps, as no other has done before or after.  
  
For Johnston, [[Sankara]] represents the mind and [[soul of Vedanta]]—the culmination of a work of centuries, through the efforts of countless sages.  
+
For Johnston, [[Sankara]] represents the [[mind]] and [[soul of Vedanta]]—the culmination of a work of centuries, through the efforts of countless [[sages]].  
  
In his own words: “By the [[Vedanta]], we mean, I think, the sum of the rivers of wisdom which rise in the [[Upanishads]], and flow through books like the [[Bhagavad Gita]] into the reservoir of the [[Brahma]] [[Sutras]], made level and water-tight by the Commentary of [[Sankaracharya]].”  
+
In his [[own]] words: “By the [[Vedanta]], we mean, I think, the sum of the [[rivers]] of [[wisdom]] which rise in the [[Upanishads]], and flow through [[books]] like the [[Bhagavad Gita]] into the reservoir of the [[Brahma]] [[Sutras]], made level and water-tight by the Commentary of [[Sankaracharya]].”  
  
 
Of the value and importance of Sankara’s works, Johnston has much to say throughout his commentaries and in the articles included in this volume.  
 
Of the value and importance of Sankara’s works, Johnston has much to say throughout his commentaries and in the articles included in this volume.  
Line 22: Line 22:
  
  
To him, the texts translated here teach “quite plainly and lucidly, the first steps on the path of wisdom.”  
+
To him, the texts translated here teach “quite plainly and lucidly, the first steps on the [[path of wisdom]].”  
  
They offer us not only a high intellectual understanding of the Vedanta philosophy, but a high moral foundation as well.  
+
They offer us not only a high [[intellectual]] [[understanding]] of the [[Vedanta philosophy]], but a high [[moral]] foundation as well.  
  
 
The works translated and commented upon in this volume are drawn from several sources, and passed through more than one rendition each.  
 
The works translated and commented upon in this volume are drawn from several sources, and passed through more than one rendition each.  
  
Johnston first began his translation of these works in 1894 on behalf of the Oriental Department of the Theosophical Society.  
+
Johnston first began his translation of these works in 1894 on behalf of the {{Wiki|Oriental}} Department of the [[Theosophical Society]].  
  
Therein he completed a translation of the Atma Bodha, Tattva Bodha, Vakya Sudha, Siddhanta-Tattva-Vindu and the famous [[Crest-Jewel of Wisdom]] ([[Vivekachudamani]]).  
+
Therein he completed a translation of the [[Atma]] [[Bodha]], [[Tattva]] [[Bodha]], [[Vakya]] Sudha, Siddhanta-Tattva-Vindu and the famous [[Crest-Jewel of Wisdom]] ([[Vivekachudamani]]).  
  
These translations were later compiled and published by the same society as The Crest-Jewel of Wisdom and other Writings of [[Sankaracharya]] (Theosophical University Press, First Edition, 1946).  
+
These translations were later compiled and published by the same [[society]] as The Crest-Jewel of [[Wisdom]] and other Writings of [[Sankaracharya]] ([[Theosophical]] {{Wiki|University}} Press, First Edition, 1946).  
  
  
These, however, are not the same translations that appear in the present volume. Several years after his work for the Oriental Department,
+
These, however, are not the same translations that appear in the {{Wiki|present}} volume. Several years after his work for the {{Wiki|Oriental}} Department,
  
Johnston revisited his translations of each of these works, with the exception of the Siddhanta-Tattva-Vindu, revising and refining his terminology, greatly enhancing his clarity and, in our opinion, improving upon the poetry of each translation.  
+
Johnston revisited his translations of each of these works, with the exception of the Siddhanta-Tattva-Vindu, revising and refining his {{Wiki|terminology}}, greatly enhancing his clarity and, in our opinion, improving upon the [[poetry]] of each translation.  
  
These later translations appeared in a small periodical magazine call the Theosophical Quarterly, between the years 1913 and 1925. It is these, with their accompanying commentaries, that appear in this volume.  
+
These later translations appeared in a small periodical magazine call the [[Theosophical]] Quarterly, between the years 1913 and 1925. It is these, with their accompanying commentaries, that appear in this volume.  
  
 
Several articles are also included in the work, both to introduce and to supplement the translations.  
 
Several articles are also included in the work, both to introduce and to supplement the translations.  
  
These are are drawn from several sources, and provide many details of Johnston’s approach to Vedanta not covered in his commentaries.  
+
These are are drawn from several sources, and provide many details of [[Johnston’s]] approach to [[Vedanta]] not covered in his commentaries.  
  
A second appendix provides a translation of the Atmanatma-Viveka by the theosophist Mohini Chatterji, along with an article by the same author.  
+
A second appendix provides a translation of the Atmanatma-Viveka by the {{Wiki|theosophist}} [[Mohini]] [[Chatterji]], along with an article by the same author.  
  
Johnston’s Vedanta is, we feel, a faithful representation of Sankara’s thought and intent, translated not only from one language to another, but from one culture to another.  
+
[[Johnston’s]] [[Vedanta]] is, we [[feel]], a [[faithful]] [[representation]] of Sankara’s [[thought]] and intent, translated not only from one [[language]] to another, but from one {{Wiki|culture}} to another.  
  
He makes Sankara’s works accessible to the western mind, giving us a foothold into the nature of eastern wisdom in a way few others have done.
+
He makes Sankara’s works accessible to the [[western]] [[mind]], giving us a foothold into the [[nature]] of eastern [[wisdom]] in a way few others have done.
  
  
Line 61: Line 61:
 
{{R}}
 
{{R}}
 
https://kshetrabooks.com/product/the-vedanta-philosophy-of-sankaracharya-crest-jewel-of-wisdom-atma-bodha-tattva-bodha-vakhya-sudha-atmanatma-viveka-with-articles-and-commentaries/
 
https://kshetrabooks.com/product/the-vedanta-philosophy-of-sankaracharya-crest-jewel-of-wisdom-atma-bodha-tattva-bodha-vakhya-sudha-atmanatma-viveka-with-articles-and-commentaries/
[[Category:]]
+
[[Category:Buddhist Philosophy]]

Latest revision as of 10:41, 9 February 2020

17494.jpg




“[[Sankaracharya is, for me, the greatest of all Masters of the Mind; he has, indeed, conquered and circumvented the mind at every turning, making a slave, nay, even a most effective servant and ally of that power which, for so many teachers, has bee ceaselessly reprobated, as the Slayer of the Real.

Sankara has shown how to draw the grains of gold from the matrix of the mind, to make the mind the door-keeper of the soul.”—Charles Johnston

This is a taste of the high praise which Charles Johnston gives to the great Sankaracharya.

He did not merely view him as a religious reformer, but as a high philosopher, as one who studied and revealed the science of Mind, to a degree, perhaps, as no other has done before or after.

For Johnston, Sankara represents the mind and soul of Vedanta—the culmination of a work of centuries, through the efforts of countless sages.

In his own words: “By the Vedanta, we mean, I think, the sum of the rivers of wisdom which rise in the Upanishads, and flow through books like the Bhagavad Gita into the reservoir of the Brahma Sutras, made level and water-tight by the Commentary of Sankaracharya.”

Of the value and importance of Sankara’s works, Johnston has much to say throughout his commentaries and in the articles included in this volume.


To him, the texts translated here teach “quite plainly and lucidly, the first steps on the path of wisdom.”

They offer us not only a high intellectual understanding of the Vedanta philosophy, but a high moral foundation as well.

The works translated and commented upon in this volume are drawn from several sources, and passed through more than one rendition each.

Johnston first began his translation of these works in 1894 on behalf of the Oriental Department of the Theosophical Society.

Therein he completed a translation of the Atma Bodha, Tattva Bodha, Vakya Sudha, Siddhanta-Tattva-Vindu and the famous Crest-Jewel of Wisdom (Vivekachudamani).

These translations were later compiled and published by the same society as The Crest-Jewel of Wisdom and other Writings of Sankaracharya (Theosophical University Press, First Edition, 1946).


These, however, are not the same translations that appear in the present volume. Several years after his work for the Oriental Department,

Johnston revisited his translations of each of these works, with the exception of the Siddhanta-Tattva-Vindu, revising and refining his terminology, greatly enhancing his clarity and, in our opinion, improving upon the poetry of each translation.

These later translations appeared in a small periodical magazine call the Theosophical Quarterly, between the years 1913 and 1925. It is these, with their accompanying commentaries, that appear in this volume.

Several articles are also included in the work, both to introduce and to supplement the translations.

These are are drawn from several sources, and provide many details of Johnston’s approach to Vedanta not covered in his commentaries.

A second appendix provides a translation of the Atmanatma-Viveka by the theosophist Mohini Chatterji, along with an article by the same author.

Johnston’s Vedanta is, we feel, a faithful representation of Sankara’s thought and intent, translated not only from one language to another, but from one culture to another.

He makes Sankara’s works accessible to the western mind, giving us a foothold into the nature of eastern wisdom in a way few others have done.





Source

https://kshetrabooks.com/product/the-vedanta-philosophy-of-sankaracharya-crest-jewel-of-wisdom-atma-bodha-tattva-bodha-vakhya-sudha-atmanatma-viveka-with-articles-and-commentaries/