Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Teaching the Aggregate of Correct Conduct"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Chapter 37 Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to attain quickly the highest, complete enlig...")
 
 
Line 5: Line 5:
  
  
Chapter 37
+
[[Chapter]] 37
  
  
  
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood should hear the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, should obtain it, study it, keep it, recite it, disseminate it, transmit it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, and in other ways make it widely known. They should also maintain the aggregate of correct conduct.”
+
Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who wish to attain quickly the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]] should hear the [[samādhi]], the revealed equality of the [[nature]] of all [[phenomena]], should obtain it, study it, keep it, recite it, disseminate it, transmit it, [[chant]] it, [[meditate]] on it with unadulterated [[meditation]], and in other ways make it widely known. They should also maintain the [[aggregate]] of correct conduct.”
  
Thereupon the Bhagavān recited the following verses:
+
Thereupon the [[Bhagavān]] recited the following verses:
 
<poem>
 
<poem>
 
37.­2
 
37.­2
“Bodhisattvas who maintain the aggregate of correct conduct,
+
“[[Bodhisattvas]] who maintain the [[aggregate]] of correct conduct,
Who practice the conduct wishing for benefit,
+
Who practice the conduct wishing for [[benefit]],
Will quickly go to the Abhirati buddha realm,
+
Will quickly go to the [[Abhirati]] [[buddha realm]],
Attain patience, and become kings of the Dharma. {1}
+
Attain [[patience]], and become [[kings]] of the [[Dharma]]. {1}
 
37.­3
 
37.­3
“Therefore, be agreeable without malice,
+
“Therefore, be agreeable without [[malice]],
And always be pleasant to everyone.
+
And always be [[pleasant]] to everyone.
Having seen countless glorious buddhas
+
Having seen countless glorious [[buddhas]]
You will reach enlightenment and become a lord of Dharma. {2}
+
You will reach [[enlightenment]] and become a lord of [[Dharma]]. {2}
 
37.­4
 
37.­4
“Therefore, having heard this supreme benefit,
+
“Therefore, having heard this supreme [[benefit]],
And having seen bhikṣus who have excellent correct conduct,
+
And having seen [[bhikṣus]] who have {{Wiki|excellent}} correct conduct,
A wise person would always depend upon them
+
A [[wise person]] would always depend upon them
And quickly become one who has attained the samādhi. {3}
+
And quickly become one who has [[attained]] the [[samādhi]]. {3}
 
37.­5
 
37.­5
“If there were an incalculable, immeasurable treasure
+
“If there were an [[incalculable]], [[immeasurable]] [[treasure]]
Filled with the seven precious jewels, [F.142.a]
+
Filled with the seven [[precious]] [[jewels]], [F.142.a]
And if there were realms as numerous as the sands of the Ganges
+
And if there were [[realms]] as numerous as the sands of the [[Ganges]]
That were filled with those precious jewels, {4}
+
That were filled with those [[precious]] [[jewels]], {4}
 
37.­6
 
37.­6
“And if there were a bodhisattva who aspired to generosity,
+
“And if there were a [[bodhisattva]] who aspired to [[generosity]],
Who made a gift of these every single day,
+
Who made a [[gift]] of these every single day,
And made this gift continuously
+
And made this [[gift]] continuously
For as many eons as there are sands of the Ganges, {5}
+
For as many [[eons]] as there are sands of the [[Ganges]], {5}
 
37.­7
 
37.­7
“That entire gift would not produce a fraction
+
“That entire [[gift]] would not produce a fraction
Of the accumulation of merit that is obtained
+
Of the [[accumulation of merit]] that is obtained
By the bodhisattva who, having heard this samādhi,
+
By the [[bodhisattva]] who, having heard this [[samādhi]],
Becomes a holder of this supreme treasure of the sugatas. {6}
+
Becomes a holder of this supreme [[treasure]] of the [[sugatas]]. {6}
 
37.­8
 
37.­8
“This supreme, incomparable accumulation of merit
+
“This supreme, incomparable [[accumulation of merit]]
Is the source of the immeasurable treasure of wisdom.
+
Is the source of the [[immeasurable]] [[treasure of wisdom]].
A person who has the appropriate faith
+
A [[person]] who has the appropriate [[faith]]
Should possess this supreme, stainless samādhi. {7}
+
Should possess this supreme, stainless [[samādhi]]. {7}
 
37.­9
 
37.­9
“Bodhisattvas will have great riches
+
“[[Bodhisattvas]] will have great riches
Through possessing this stainless peace of samādhi.
+
Through possessing this stainless [[peace]] of [[samādhi]].
They will be a great ocean of the wealth of hearing the Dharma.
+
They will be a great ocean of the [[wealth]] of hearing the [[Dharma]].
The merit of this is beyond any measure. {8}
+
The [[merit]] of this is beyond any measure. {8}
 
37.­10
 
37.­10
“Bodhisattvas are said to be those who have become developed1318
+
“[[Bodhisattvas]] are said to be those who have become developed1318
Through the supreme, inconceivable Dharma.1319
+
Through the supreme, [[inconceivable]] Dharma.1319
The ones who teach this samādhi
+
The ones who teach this [[samādhi]]
Never doubt enlightenment. {9}
+
Never [[doubt]] [[enlightenment]]. {9}
 
37.­11
 
37.­11
“The ones who have become a teacher for the world, a guide,
+
“The ones who have become a [[teacher]] for the [[world]], a guide,
A buddha, self-arisen, having great compassion,
+
A [[buddha]], self-arisen, having [[great compassion]],
Have attained a supreme accumulation of merit,
+
Have [[attained]] a supreme [[accumulation of merit]],
Which is inconceivable and beyond any measure. {10}
+
Which is [[inconceivable]] and beyond any measure. {10}
 
37.­12
 
37.­12
“In this billion-world universe there is not to be found
+
“In this billion-world [[universe]] there is not to be found
 
Any being superior1320 to them,
 
Any being superior1320 to them,
Or who is their equal in the accumulation of merit
+
Or who is their {{Wiki|equal}} in the [[accumulation of merit]]
And unrivaled, inconceivable wisdom. {11}
+
And unrivaled, [[inconceivable]] [[wisdom]]. {11}
 
37.­13
 
37.­13
“There is no one who can equal their wisdom
+
“There is no one who can {{Wiki|equal}} their [[wisdom]]
Other than one who has heard this samādhi,
+
Other than one who has heard this [[samādhi]],
Possesses it, recites it, and understands it,
+
Possesses it, recites it, and [[understands]] it,
And seeks the unequaled enlightenment of buddhahood.1321 {12}
+
And seeks the unequaled [[enlightenment]] of buddhahood.1321 {12}
 
37.­14
 
37.­14
“Young man, if the amount of merit that is obtained
+
“Young man, if the amount of [[merit]] that is obtained
By those who possess and recite this samādhi
+
By those who possess and recite this [[samādhi]]
Were to become a phenomenon that has form,
+
Were to become a [[phenomenon]] that has [[form]],
It would be too great to be contained within these many worlds. {13}
+
It would be too great to be contained within these many [[worlds]]. {13}
 
37.­15
 
37.­15
“Therefore, young man, the bodhisattvas
+
“Therefore, young man, the [[bodhisattvas]]
Who wish to make an offering to all the buddhas,
+
Who wish to make an [[offering]] to all the [[buddhas]],
The tathāgatas of the past and present, [F.142.b]
+
The [[tathāgatas]] of the {{Wiki|past}} and {{Wiki|present}}, [F.142.b]
Should possess and recite this samādhi. {14}
+
Should possess and recite this [[samādhi]]. {14}
 
37.­16
 
37.­16
“This is the enlightenment of the tathāgatas.
+
“This is the [[enlightenment]] of the [[tathāgatas]].
Young man, have faith in my words.
+
Young man, have [[faith]] in my words.
The tathāgata does not speak untrue words;
+
The [[tathāgata]] does not speak untrue words;
He does not tell lies, like beings do. {15}
+
He does not tell lies, like [[beings]] do. {15}
 
37.­17
 
37.­17
“Throughout countless hundreds of eons in the past
+
“Throughout countless hundreds of [[eons]] in the {{Wiki|past}}
I purified myself of believing in a self
+
I [[purified]] myself of believing in a [[self]]
And practiced the supreme bodhisattva conduct
+
And practiced the supreme [[bodhisattva conduct]]
Because I was seeking this samādhi. {16}
+
Because I was seeking this [[samādhi]]. {16}
 
37.­18
 
37.­18
“Therefore listen to this treasure of the Dharma
+
“Therefore listen to this [[treasure]] of the [[Dharma]]
From which trillions of sūtras arise.
+
From which trillions of [[sūtras]] arise.
This is a vast, inconceivable aggregation of merit
+
This is a vast, [[inconceivable]] aggregation of [[merit]]
Through which buddha wisdom will quickly be attained. {17}
+
Through which [[buddha wisdom]] will quickly be [[attained]]. {17}
 
37.­19
 
37.­19
“That which is taught by the wise, fearless ones
+
“That which is [[taught]] by the [[wise]], [[fearless]] ones
Is the supreme sūtra among all sūtras
+
Is the supreme [[sūtra]] among all [[sūtras]]
And the source of inconceivable virtues.
+
And the source of [[inconceivable]] [[virtues]].
It is a Dharma for which no end can be found. {18}
+
It is a [[Dharma]] for which no end can be found. {18}
 
37.­20
 
37.­20
 
“It may be possible to break apart and cut to pieces
 
“It may be possible to break apart and cut to pieces
A billion-world universe and count its atoms,
+
A billion-world [[universe]] and count its [[atoms]],
But it is not possible to count the innumerable
+
But it is not possible to count the {{Wiki|innumerable}}
Hundreds of sūtras that they constantly teach. {19}
+
Hundreds of [[sūtras]] that they constantly teach. {19}
 
37.­21
 
37.­21
 
“It may be possible to count the inhalations and exhalations
 
“It may be possible to count the inhalations and exhalations
Of all the beings that are in this buddha realm,
+
Of all the [[beings]] that are in this [[buddha realm]],
But it is not possible to know the limit of the sūtras
+
But it is not possible to know the limit of the [[sūtras]]
Taught by those who are established in this samādhi. {20}
+
[[Taught]] by those who are established in this [[samādhi]]. {20}
 
37.­22
 
37.­22
“It may be possible to count the beings
+
“It may be possible to count the [[beings]]
In as many buddha realms as there are Ganges sands,
+
In as many [[buddha realms]] as there are [[Ganges]] sands,
And the thoughts that arise in those beings’ minds,
+
And the [[thoughts]] that arise in those [[beings]]’ [[minds]],
But the sūtras constantly taught by such people cannot be counted. {21}
+
But the [[sūtras]] constantly [[taught]] by such [[people]] cannot be counted. {21}
 
37.­23
 
37.­23
“One may be able to count, over millions of eons,
+
“One may be able to count, over millions of [[eons]],
 
All the grains of sand in the great ocean,
 
All the grains of sand in the great ocean,
And of sand in the rivers, ponds, and pits,
+
And of sand in the [[rivers]], ponds, and pits,
But one cannot know the extent of the sūtras they expound. {22}
+
But one cannot know the extent of the [[sūtras]] they expound. {22}
 
37.­24
 
37.­24
“One may be able to count out, with the tip of the hundredth part of a hair,
+
“One may be able to count out, with the tip of the hundredth part of a [[hair]],
The masses of water ever present
+
The masses of [[water]] ever {{Wiki|present}}
In many millions of buddha realms,
+
In many millions of [[buddha realms]],
But one cannot count the different aspects of their speech. {23}
+
But one cannot count the different aspects of their {{Wiki|speech}}. {23}
 
37.­25
 
37.­25
“One may be able to count after many millions of eons
+
“One may be able to count after many millions of [[eons]]
All the beings who have appeared in the past
+
All the [[beings]] who have appeared in the {{Wiki|past}}
Who have cherished their own bodies,
+
Who have cherished their [[own]] [[bodies]],
But one cannot know the extent of the sūtras they have accomplished. {24}
+
But one cannot know the extent of the [[sūtras]] they have accomplished. {24}
 
37.­26
 
37.­26
“It may be possible to count all the sounds made by all creatures,
+
“It may be possible to count all the {{Wiki|sounds}} made by all creatures,
By all beings who are living in the ten directions,
+
By all [[beings]] who are living in the [[ten directions]],
But one cannot count the number of sūtras
+
But one cannot count the number of [[sūtras]]
That are uninterruptedly taught by them. {25} [F.143.a]
+
That are uninterruptedly [[taught]] by them. {25} [F.143.a]
 
37.­27
 
37.­27
“They know how to teach the entire Dharma.
+
“They know how to teach the entire [[Dharma]].
They are skilled in etymologies, teaching, and the meaning of words.
+
They are [[skilled]] in etymologies, [[teaching]], and the meaning of words.
They have trained in the way of definitive knowledge,
+
They have trained in the way of definitive [[knowledge]],
Have vast understanding, and constantly have joyful wisdom. {26}
+
Have vast [[understanding]], and constantly have [[joyful]] [[wisdom]]. {26}
 
37.­28
 
37.­28
“They have analytic comprehension, cognize vast meaning,
+
“They have analytic [[comprehension]], {{Wiki|cognize}} vast meaning,
And they always know the conceivable and inconceivable.
+
And they always know the conceivable and [[inconceivable]].
They know all the languages spoken on the earth
+
They know all the [[languages]] spoken on the [[earth]]
And with those words teach without attachment to them. {27}
+
And with those words teach without [[attachment]] to them. {27}
 
37.­29
 
37.­29
 
“The dharmabhāṇakas teach unobstructedly.
 
“The dharmabhāṇakas teach unobstructedly.
They teach all beings without attachment.
+
They teach all [[beings]] without [[attachment]].
They are skilled in the words of answering questions,
+
They are [[skilled]] in the words of answering questions,
And thus they know the ultimate truth. {28}
+
And thus they know [[the ultimate truth]]. {28}
 
37.­30
 
37.­30
“Without attachment they teach
+
“Without [[attachment]] they teach
Countless millions of teachings from within one sūtra.
+
Countless millions of teachings from within one [[sūtra]].
Without attachment they are skilled in teaching and the meaning of words;
+
Without [[attachment]] they are [[skilled]] in [[teaching]] and the meaning of words;
Without attachment they teach in the middle of the assembly. {29}
+
Without [[attachment]] they teach in the middle of the assembly. {29}
 
37.­31
 
37.­31
“The ones who are established in this samādhi
+
“The ones who are established in this [[samādhi]]
Have become unshakable bodhisattvas.
+
Have become unshakable [[bodhisattvas]].
They have attained unique strength in the Dharma
+
They have [[attained]] unique strength in the [[Dharma]]
So that they can benefit many millions of beings. {30}
+
So that they can [[benefit]] many millions of [[beings]]. {30}
 
37.­32
 
37.­32
“Just as Sumeru, unshakable and immovable,
+
“Just as [[Sumeru]], unshakable and [[immovable]],
Cannot be shaken by the winds,
+
Cannot be shaken by the [[winds]],
In that way the dharmabhāṇaka bhikṣus
+
In that way the [[dharmabhāṇaka]] [[bhikṣus]]
 
Cannot be shaken by any opponent. {31}
 
Cannot be shaken by any opponent. {31}
 
37.­33
 
37.­33
“It may be possible for the winds to shake
+
“It may be possible for the [[winds]] to shake
Those mountains declared to be unshakable
+
Those [[mountains]] declared to be unshakable
In the worlds of this billion-world universe,
+
In the [[worlds]] of this billion-world [[universe]],
But the bhikṣus dwelling in emptiness cannot be shaken. {32}
+
But the [[bhikṣus]] dwelling in [[emptiness]] cannot be shaken. {32}
 
37.­34
 
37.­34
“The ones who are constantly engaged with emptiness
+
“The ones who are constantly engaged with [[emptiness]]
Are those who certainly dwell with the buddhas.
+
Are those who certainly dwell with the [[buddhas]].
They know with certainty the emptiness of phenomena
+
They know with {{Wiki|certainty}} the [[emptiness of phenomena]]
 
And cannot be swayed by any opponent. {33}
 
And cannot be swayed by any opponent. {33}
 
37.­35
 
37.­35
 
“They cannot be shaken by any opponent,
 
“They cannot be shaken by any opponent,
 
And they cannot be overcome by any opponent.
 
And they cannot be overcome by any opponent.
They teach this peace, this samādhi,
+
They teach this [[peace]], this [[samādhi]],
And are invincible and irreproachable. {34}
+
And are [[invincible]] and irreproachable. {34}
 
37.­36
 
37.­36
“Having taught this peace, this samādhi,
+
“Having [[taught]] this [[peace]], this [[samādhi]],
They have the realization of emptiness
+
They have the [[realization of emptiness]]
And they have no doubt in any of the Dharma,
+
And they have no [[doubt]] in any of the [[Dharma]],
And continuously remain in endless wisdom. {35}
+
And continuously remain in [[endless]] [[wisdom]]. {35}
 
37.­37
 
37.­37
“Attaining the strengths and the aspects of enlightenment
+
“[[Attaining]] the strengths and the aspects of [[enlightenment]]
Is not difficult for those who have obtained and recited this samādhi.
+
Is not difficult for those who have obtained and recited this [[samādhi]].
It is not difficult to attain the inconceivable
+
It is not difficult to attain the [[inconceivable]]
Discernments, miracles, and higher cognitions. {36} [F.143.b]
+
Discernments, [[miracles]], and higher [[cognitions]]. {36} [F.143.b]
 
37.­38
 
37.­38
“Within created existences, with infinite wisdom
+
“Within created [[existences]], with [[infinite]] [[wisdom]]
 
It is not difficult for them to see the jinas.
 
It is not difficult for them to see the jinas.
The ones who possess this samādhi will see
+
The ones who possess this [[samādhi]] will see
Countless quintillions of buddhas. {37}
+
Countless quintillions of [[buddhas]]. {37}
 
37.­39
 
37.­39
“They will hear this peace, this samādhi,
+
“They will hear this [[peace]], this [[samādhi]],
 
Directly from all of those jinas.
 
Directly from all of those jinas.
They will reach the perfection of the discernments and powers,
+
They will reach the [[perfection]] of the discernments and [[powers]],
And will possess the supreme wisdom of the buddhas. {38}
+
And will possess the [[supreme wisdom]] of the [[buddhas]]. {38}
 
37.­40
 
37.­40
“If all the worlds in the billion-world universe
+
“If all the [[worlds]] in the billion-world [[universe]]
Were to be filled with precious jewels,
+
Were to be filled with [[precious]] [[jewels]],
With the wealth of divine, supreme precious jewels
+
With the [[wealth]] of [[divine]], supreme [[precious]] [[jewels]]
From the depths to the summit of existence, {39}
+
From the depths to the summit of [[existence]], {39}
 
37.­41
 
37.­41
“And if all of the various, infinite realms
+
“And if all of the various, [[infinite]] [[realms]]
Were covered with gold from the Jambu River
+
Were covered with {{Wiki|gold}} from the [[Jambu River]]
From the depths to the summit of existence,
+
From the depths to the summit of [[existence]],
And all of it were given as an offering to the jinas, {40}
+
And all of it were given as an [[offering]] to the jinas, {40}
 
37.­42
 
37.­42
“And if all of the various beings there are
+
“And if all of the various [[beings]] there are
Made this offering to them for endless eons,
+
Made this [[offering]] to them for [[endless]] [[eons]],
Making this gift, giving constantly to the buddhas
+
Making this [[gift]], giving constantly to the [[buddhas]]
And creating this accumulation of generosity for the sake of enlightenment, {41}
+
And creating this [[accumulation]] of [[generosity]] for the [[sake]] of [[enlightenment]], {41}
 
37.­43
 
37.­43
“And if there were a bhikṣu who rejoiced in emptiness
+
“And if there were a [[bhikṣu]] who rejoiced in [[emptiness]]
And with hands together paid homage to those with the ten strengths,
+
And with hands together paid homage to those with the [[ten strengths]],
Then the former accumulation of generosity would not even be a fraction
+
Then the former [[accumulation]] of [[generosity]] would not even be a fraction
Of that of the bodhisattva who rejoiced in emptiness. {42}
+
Of that of the [[bodhisattva]] who rejoiced in [[emptiness]]. {42}
 
37.­44
 
37.­44
“The supreme being has given the example
+
“The [[supreme being]] has given the example
Of a person with merit who has that attainment,
+
Of a [[person]] with [[merit]] who has that [[attainment]],
Develops vast faith, and performs acts of generosity
+
Develops vast [[faith]], and performs acts of [[generosity]]
In seeking the unequaled enlightenment of buddhahood. {43}
+
In seeking the unequaled [[enlightenment]] of [[buddhahood]]. {43}
 
37.­45
 
37.­45
“All that generosity cannot be even a hundredth
+
“All that [[generosity]] cannot be even a hundredth
Of the accumulation of merit that is acquired
+
Of the [[accumulation of merit]] that is acquired
By someone who with a pleased mind obtains
+
By someone who with a [[pleased]] [[mind]] obtains
One four-line verse of this supreme excellent samādhi. {44}
+
One four-line verse of this supreme {{Wiki|excellent}} [[samādhi]]. {44}
 
37.­46
 
37.­46
“Bodhisattvas who, wishing to benefit, practice generosity,
+
“[[Bodhisattvas]] who, wishing to [[benefit]], practice [[generosity]],
But who have not heard this peace, this stainless samādhi,
+
But who have not heard this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
Will not quickly attain the wisdom of buddhahood;
+
Will not quickly attain the [[wisdom]] of [[buddhahood]];
But having heard it they will quickly attain the wisdom of buddhahood. {45}
+
But having heard it they will quickly attain the [[wisdom]] of [[buddhahood]]. {45}
 
37.­47
 
37.­47
“Bodhisattvas who rejoice in this lineage
+
“[[Bodhisattvas]] who rejoice in this [[lineage]]
Of those who, having attained this level of supreme peace,1322
+
Of those who, [[having attained]] this level of supreme peace,1322
Have heard1323 the stainless samādhi, will gain understanding
+
Have heard1323 the stainless [[samādhi]], will gain [[understanding]]
And will quickly attain the wisdom of buddhahood.1324 {46}
+
And will quickly attain the [[wisdom]] of buddhahood.1324 {46}
 
37.­48
 
37.­48
“They have obtained such a treasure as infinite realms
+
“They have obtained such a [[treasure]] as [[infinite]] [[realms]]
That are as numerous as the Ganges sands, [F.144.a]
+
That are as numerous as the [[Ganges]] sands, [F.144.a]
Filled with precious jewels
+
Filled with [[precious]] [[jewels]]
Both human and divine. {47}
+
Both [[human]] and [[divine]]. {47}
 
37.­49
 
37.­49
“Bodhisattvas who obtain this samādhi
+
“[[Bodhisattvas]] who obtain this [[samādhi]]
 
And who always insatiably study it
 
And who always insatiably study it
Have gained a wealth, a treasure of precious jewels.
+
Have gained a [[wealth]], a [[treasure]] of [[precious]] [[jewels]].
That is a treasure difficult to acquire. {48}
+
That is a [[treasure]] difficult to acquire. {48}
 
37.­50
 
37.­50
“Someone with knowledge will never rejoice
+
“Someone with [[knowledge]] will never rejoice
In gaining a kingdom that has vast wealth,
+
In gaining a {{Wiki|kingdom}} that has vast [[wealth]],
But bodhisattvas are overjoyed and thrilled
+
But [[bodhisattvas]] are overjoyed and thrilled
 
To have obtained this stainless samādhi.1325 {49}
 
To have obtained this stainless samādhi.1325 {49}
 
37.­51
 
37.­51
“They become constant holders of
+
“They become [[constant]] holders of
The Dharma of all the omniscient buddhas
+
The [[Dharma]] of all the [[omniscient]] [[buddhas]]
And thus they hold the supreme way of the Dharma
+
And thus they hold the [[supreme way]] of the [[Dharma]]
During the final age of degeneration.
+
During the [[final age]] of {{Wiki|degeneration}}.
They are holders of the treasure of the Dharma and great realization;
+
They are holders of the [[treasure]] of the [[Dharma]] and [[great realization]];
They are holders of the treasure of omniscience.
+
They are holders of the [[treasure]] of [[omniscience]].
They bring happiness to quintillions
+
They bring [[happiness]] to quintillions
Of beings through the words of the Dharma.1326 {50}
+
Of [[beings]] through the words of the Dharma.1326 {50}
 
37.­52
 
37.­52
“They are people who have gained the wealth of correct conduct,
+
“They are [[people]] who have gained the [[wealth]] of correct conduct,
Who have understanding and the wealth of the trainings.
+
Who have [[understanding]] and the [[wealth]] of the trainings.
They maintain the discipline of correct conduct
+
They maintain the [[discipline]] of correct conduct
And they rejoice in seedlings of the tree of the Dharma.
+
And they rejoice in seedlings of the [[tree]] of the [[Dharma]].
They are holders of the precious orange Dharma robes
+
They are holders of the [[precious]] orange [[Dharma]] [[robes]]
And they are constantly happy in homelessness.
+
And they are constantly [[happy]] in homelessness.
They are unequaled in benefiting beings
+
They are unequaled in benefiting [[beings]]
And they are established in omniscience. {51}
+
And they are established in [[omniscience]]. {51}
 
37.­53
 
37.­53
 
“They are tamed and are tamers of untamed beings.1327
 
“They are tamed and are tamers of untamed beings.1327
They are constantly in the state of being tamed.
+
They are constantly in the [[state of being]] tamed.
 
They are tamed and follow those who are perfectly tamed.1328
 
They are tamed and follow those who are perfectly tamed.1328
 
They have pacified senses—perfectly pacified.
 
They have pacified senses—perfectly pacified.
They constantly awaken with the sound of the Dharma
+
They constantly [[awaken]] with the [[sound]] of the [[Dharma]]
Those beings who are asleep, who are fast asleep,
+
Those [[beings]] who are asleep, who are fast asleep,
And having awakened those beings they establish them
+
And having [[awakened]] those [[beings]] they establish them
In the supremely good jewel of the Dharma. {52}
+
In the supremely good [[jewel]] of the [[Dharma]]. {52}
 
37.­54
 
37.­54
“They become lords of generosity
+
“They become [[lords]] of [[generosity]]
 
Who are constantly giving freely.
 
Who are constantly giving freely.
They are wise and do not associate with the envious,
+
They are [[wise]] and do not associate with the envious,
And they always rejoice in great generosity.
+
And they always rejoice in great [[generosity]].
When they see poor and suffering beings
+
When they see poor and [[suffering]] [[beings]]
 
They content them with possessions.
 
They content them with possessions.
They are constantly focused on omniscience
+
They are constantly focused on [[omniscience]]
In order to bring benefit and happiness to beings. {53}
+
In order to bring [[benefit]] and [[happiness]] to [[beings]]. {53}
 
37.­55
 
37.­55
“They constantly train in wisdom
+
“They constantly train in [[wisdom]]
And beat loudly the drum of the Dharma.
+
And beat loudly the [[drum]] of the [[Dharma]].
They cut through the creepers of doubt in all beings
+
They cut through the creepers of [[doubt]] in all [[beings]]
And are constantly engaged in wisdom.
+
And are constantly engaged in [[wisdom]].
They are stainless, well-learned holders of the Dharma.
+
They are stainless, [[well-learned]] holders of the [[Dharma]].
They are wise and have understanding.
+
They are [[wise]] and have [[understanding]].
 
They sit upon a seat within the assembly [F.144.b]
 
They sit upon a seat within the assembly [F.144.b]
And they teach millions of sūtras. {54}
+
And they teach millions of [[sūtras]]. {54}
 
37.­56
 
37.­56
 
“They are greatly learned and hold what they have learned;
 
“They are greatly learned and hold what they have learned;
They are holders of the Dharma of the buddhas.
+
They are holders of the [[Dharma]] of the [[buddhas]].
They are holders of the treasure that is the Dharma
+
They are holders of the [[treasure]] that is the [[Dharma]]
And they rejoice in the treasury of the Sage.
+
And they rejoice in the treasury of the [[Sage]].
They have become possessors of immense wisdom
+
They have become possessors of immense [[wisdom]]
And they are constantly giving rise to vast joy.
+
And they are constantly giving rise to vast [[joy]].
They teach the peace of the supreme Dharma,
+
They teach the [[peace]] of the supreme [[Dharma]],
Which is subtle, liberating,1329 and difficult to see. {55}
+
Which is {{Wiki|subtle}}, liberating,1329 and difficult to see. {55}
 
37.­57
 
37.­57
“They know what is Dharma and what is not.
+
“They know what is [[Dharma]] and what is not.
They are gentle, wise, and remain within the Dharma.
+
They are gentle, [[wise]], and remain within the [[Dharma]].
They are unequaled teachers of the kingdom of the Dharma
+
They are unequaled [[teachers]] of the {{Wiki|kingdom}} of the [[Dharma]]
And constantly practice the supreme, unequaled Dharma.
+
And constantly practice the supreme, unequaled [[Dharma]].
They are devoted to the excellent Dharma
+
They are devoted to the {{Wiki|excellent}} [[Dharma]]
And maintain veneration of the guru.
+
And maintain veneration of the [[guru]].
They dwell in the supreme city of the Dharma.
+
They dwell in the supreme city of the [[Dharma]].
They who are wise raise up the banner of the Dharma. {56}
+
They who are [[wise]] raise up the [[banner]] of the [[Dharma]]. {56}
 
37.­58
 
37.­58
“When they see beings who are proud,
+
“When they see [[beings]] who are proud,
 
Arrogant,1330 and constantly heedless,
 
Arrogant,1330 and constantly heedless,
Who are on a destructive, wrong path,
+
Who are on a {{Wiki|destructive}}, wrong [[path]],
Who are following the path of saṃsāra,
+
Who are following the [[path]] of [[saṃsāra]],
They have vast love and compassion for them
+
They have vast [[love]] and [[compassion]] for them
While remaining in joy and equanimity.
+
While remaining in [[joy]] and [[equanimity]].
They teach them the supreme eightfold path
+
They teach them the supreme [[eightfold path]]
Of peace that is difficult to see. {57}
+
Of [[peace]] that is difficult to see. {57}
 
37.­59
 
37.­59
“They build the strong ship of the Dharma
+
“They build the strong ship of the [[Dharma]]
To save and carry the many beings
+
To save and carry the many [[beings]]
 
Who have fallen into the great ocean
 
Who have fallen into the great ocean
And into the rivers of saṃsāra.
+
And into the [[rivers]] of [[saṃsāra]].
Armored in the strengths, powers, and aspects of enlightenment,
+
Armored in the strengths, [[powers]], and aspects of [[enlightenment]],
They set out upon the ship of the Dharma,
+
They set out upon the ship of the [[Dharma]],
And they always easily and without fear
+
And they always easily and without {{Wiki|fear}}
Bring beings to the far shore.1331 {58}
+
Bring [[beings]] to the far shore.1331 {58}
 
37.­60
 
37.­60
“They practice the discipline of the supreme medicine.
+
“They practice the [[discipline]] of the supreme [[medicine]].
They are physicians who possess the supreme medicine.
+
They are physicians who possess the supreme [[medicine]].
They have perfectly attained liberation through knowledge and wisdom,
+
They have perfectly [[attained liberation]] through [[knowledge and wisdom]],
And they dispense the medicine of the good Dharma.
+
And they dispense the [[medicine]] of the good [[Dharma]].
When they see sick beings
+
When they see sick [[beings]]
Afflicted by many illnesses,
+
Afflicted by many [[illnesses]],
They give them the medicine of the Dharma
+
They give them the [[medicine]] of the [[Dharma]]
And they heal them through the Dharma. {59}
+
And they heal them through the [[Dharma]]. {59}
 
37.­61
 
37.­61
“They are lords of the world, sovereigns of speech,
+
“They are [[lords]] of the [[world]], sovereigns of {{Wiki|speech}},
And they defeat their adversaries in debate.
+
And they defeat their adversaries in [[debate]].
They shine with the light of omniscience.
+
They shine with the {{Wiki|light}} of [[omniscience]].
They have understanding and are on the level of the highest wisdom.
+
They have [[understanding]] and are on the level of the [[highest wisdom]].
They are heroes with the strength of wisdom that defeats other strengths. [F.145.a]
+
They are heroes with the strength of [[wisdom]] that defeats other strengths. [F.145.a]
They are praised by those who have wisdom.
+
They are praised by those who have [[wisdom]].
With their wisdom they bring happiness to many
+
With their [[wisdom]] they bring [[happiness]] to many
Trillions of beings, establishing them in the Dharma. {60}
+
Trillions of [[beings]], establishing them in the [[Dharma]]. {60}
 
37.­62
 
37.­62
“They are the masters, the leaders of merchant caravans,1332
+
“They are the [[masters]], the leaders of {{Wiki|merchant}} caravans,1332
Who are dedicated to protecting beings from misfortune.1333
+
Who are dedicated to protecting [[beings]] from misfortune.1333
When they see beings bewildered on a path of jewels
+
When they see [[beings]] bewildered on a [[path]] of [[jewels]]
Who are constantly caught in the trap of Māra,
+
Who are constantly caught in the trap of [[Māra]],
They explain to them the supreme path
+
They explain to them the supreme [[path]]
Of constant peace, happiness, and emancipation.
+
Of [[constant]] [[peace]], [[happiness]], and {{Wiki|emancipation}}.
Through that path of wisdom
+
Through that [[path of wisdom]]
The wise ones guide many billions of beings. {61}
+
The [[wise]] ones guide many billions of [[beings]]. {61}
 
37.­63
 
37.­63
“They are a sanctuary, they are a shelter,
+
“They are a [[sanctuary]], they are a [[shelter]],
They are a refuge; they are eyes and a lamp.
+
They are a [[refuge]]; they are [[eyes]] and a [[lamp]].
They give freedom from fear to those who are afraid.
+
They give freedom from {{Wiki|fear}} to those who are afraid.
They constantly bring relief to those who are fearful.
+
They constantly bring relief to those who are {{Wiki|fearful}}.
When they know of beings in great suffering,
+
When they know of [[beings]] in great [[suffering]],
Of beings who have been completely blind from birth,1334
+
Of [[beings]] who have been completely [[blind]] from birth,1334
With the precious teachings on correct training
+
With the [[precious]] teachings on correct {{Wiki|training}}
They shine the light of the Dharma. {62}
+
They shine the {{Wiki|light}} of the [[Dharma]]. {62}
 
37.­64
 
37.­64
“They are the best artisans in the world,
+
“They are the best artisans in the [[world]],
Who benefit beings with their craft.
+
Who [[benefit]] [[beings]] with their craft.
They always make beings happy
+
They always make [[beings]] [[happy]]
 
Through being well trained in their craft.
 
Through being well trained in their craft.
They have attained perfection in the supreme training
+
They have [[attained]] [[perfection]] in the supreme {{Wiki|training}}
And are completely skilled, with wondrous attainment in the world.
+
And are completely [[skilled]], with wondrous [[attainment]] in the [[world]].
They who are established in enlightenment
+
They who are established in [[enlightenment]]
Have realization and give sight to the world. {63}
+
Have [[realization]] and give [[sight]] to the [[world]]. {63}
 
37.­65
 
37.­65
 
“They never cease longing to listen
 
“They never cease longing to listen
To the supreme, unequaled Dharma of the buddhas.
+
To the supreme, unequaled [[Dharma]] of the [[buddhas]].
They have perfected conduct, patience, and samādhi,
+
They have perfected conduct, [[patience]], and [[samādhi]],
And have heard the profound Dharma.
+
And have heard the profound [[Dharma]].
 
They never cease wishing to teach
 
They never cease wishing to teach
The precious Dharma of peace.
+
The [[precious]] [[Dharma]] of [[peace]].
They send down a rain of methods for liberation,
+
They send down a [[rain]] of [[methods]] for [[liberation]],
Satisfying beings with the rain of the Dharma. {64}
+
Satisfying [[beings]] with the [[rain]] of the [[Dharma]]. {64}
 
37.­66
 
37.­66
“However many beings, wise ones,
+
“However many [[beings]], [[wise]] ones,
Come to them for the sake of the Dharma,
+
Come to them for the [[sake]] of the [[Dharma]],
Thinking, ‘We will listen to the true, honest path
+
[[Thinking]], ‘We will listen to the true, honest [[path]]
Of the supreme jewel of the excellent Dharma,’
+
Of the supreme [[jewel]] of the {{Wiki|excellent}} [[Dharma]],’
The realized ones cut through their doubts
+
The [[realized]] ones cut through their [[doubts]]
And bring them happiness through the Dharma.
+
And bring them [[happiness]] through the [[Dharma]].
They have perfect conduct, patience, and samādhi,
+
They have {{Wiki|perfect}} conduct, [[patience]], and [[samādhi]],
And they know the aspirations of beings. {65}
+
And they know the [[aspirations]] of [[beings]]. {65}
 
37.­67
 
37.­67
“They have wisdom, the perfection of the highest wisdom,
+
“They have [[wisdom]], the [[perfection]] of the [[highest wisdom]],
And they are wise concerning the aspirations of beings.
+
And they are [[wise]] concerning the [[aspirations]] of [[beings]].
They know the motivations and conduct of other beings [F.145.b]
+
They know the motivations and conduct of other [[beings]] [F.145.b]
 
And they know what should be said to them.
 
And they know what should be said to them.
Through their speaking words of wisdom
+
Through their {{Wiki|speaking}} words of [[wisdom]]
Millions of beings attain the sight of the supreme Dharma.
+
Millions of [[beings]] attain the [[sight]] of the supreme [[Dharma]].
They have attained the perfection of the highest wisdom
+
They have [[attained]] the [[perfection]] of the [[highest wisdom]]
And they give the teachings of the path. {66}
+
And they give the teachings of the [[path]]. {66}
 
37.­68
 
37.­68
“Even billions of māras cannot know
+
“Even billions of [[māras]] cannot know
The minds of those wise ones,
+
The [[minds]] of those [[wise]] ones,
Just as no one can know the path
+
Just as no one can know the [[path]]
That a bird has flown through the air.
+
That a bird has flown through the [[air]].
They are peaceful, tamed, tranquil, have the power of wisdom,
+
They are [[peaceful]], tamed, [[tranquil]], have the power of [[wisdom]],
And are established in superior wisdom.
+
And are established in {{Wiki|superior}} [[wisdom]].
They are heroes, leaders who have destroyed Māra
+
They are heroes, leaders who have destroyed [[Māra]]
And realized the peace of enlightenment. {67}
+
And [[realized]] the [[peace]] of [[enlightenment]]. {67}
 
37.­69
 
37.­69
“They have attained perfect miraculous powers
+
“They have [[attained]] {{Wiki|perfect}} [[miraculous powers]]
And are always traveling to hundreds of realms.
+
And are always traveling to hundreds of [[realms]].
They see many quintillions of buddhas,
+
They see many quintillions of [[buddhas]],
As numerous as the sands of the Ganges.
+
As numerous as the sands of the [[Ganges]].
Their sight is free of impediment
+
Their [[sight]] is free of impediment
And they see many forms in the ten directions.
+
And they see many [[forms]] in the [[ten directions]].
They are guides for all the beings
+
They are guides for all the [[beings]]
Who are present throughout the ten directions. {68}
+
Who are {{Wiki|present}} throughout the [[ten directions]]. {68}
 
37.­70
 
37.­70
 
“If one were to describe the entirety of their benefits,
 
“If one were to describe the entirety of their benefits,
Even if one spoke with eloquence
+
Even if one spoke with [[eloquence]]
For many billions of eons,
+
For many billions of [[eons]],
One could not finish praising their past conduct.
+
One could not finish praising their {{Wiki|past}} conduct.
Any human who possesses
+
Any [[human]] who possesses
This unequaled, stainless samādhi
+
This unequaled, stainless [[samādhi]]
Has the inexhaustible wealth of the buddhas
+
Has the inexhaustible [[wealth]] of the [[buddhas]]
 
And an extremely vast ocean of wisdom.”1335 {69}
 
And an extremely vast ocean of wisdom.”1335 {69}
 
37.­71
 
37.­71
Conclusion of the thirty-seventh chapter, “Teaching the Aspect of Correct Conduct.”
+
Conclusion of the thirty-seventh [[chapter]], “[[Teaching]] the Aspect of Correct Conduct.”
 
</poem>
 
</poem>
  

Latest revision as of 13:14, 8 February 2020




Chapter 37


Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood should hear the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, should obtain it, study it, keep it, recite it, disseminate it, transmit it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, and in other ways make it widely known. They should also maintain the aggregate of correct conduct.”

Thereupon the Bhagavān recited the following verses:

37.­2
Bodhisattvas who maintain the aggregate of correct conduct,
Who practice the conduct wishing for benefit,
Will quickly go to the Abhirati buddha realm,
Attain patience, and become kings of the Dharma. {1}
37.­3
“Therefore, be agreeable without malice,
And always be pleasant to everyone.
Having seen countless glorious buddhas
You will reach enlightenment and become a lord of Dharma. {2}
37.­4
“Therefore, having heard this supreme benefit,
And having seen bhikṣus who have excellent correct conduct,
A wise person would always depend upon them
And quickly become one who has attained the samādhi. {3}
37.­5
“If there were an incalculable, immeasurable treasure
Filled with the seven precious jewels, [F.142.a]
And if there were realms as numerous as the sands of the Ganges
That were filled with those precious jewels, {4}
37.­6
“And if there were a bodhisattva who aspired to generosity,
Who made a gift of these every single day,
And made this gift continuously
For as many eons as there are sands of the Ganges, {5}
37.­7
“That entire gift would not produce a fraction
Of the accumulation of merit that is obtained
By the bodhisattva who, having heard this samādhi,
Becomes a holder of this supreme treasure of the sugatas. {6}
37.­8
“This supreme, incomparable accumulation of merit
Is the source of the immeasurable treasure of wisdom.
A person who has the appropriate faith
Should possess this supreme, stainless samādhi. {7}
37.­9
Bodhisattvas will have great riches
Through possessing this stainless peace of samādhi.
They will be a great ocean of the wealth of hearing the Dharma.
The merit of this is beyond any measure. {8}
37.­10
Bodhisattvas are said to be those who have become developed1318
Through the supreme, inconceivable Dharma.1319
The ones who teach this samādhi
Never doubt enlightenment. {9}
37.­11
“The ones who have become a teacher for the world, a guide,
A buddha, self-arisen, having great compassion,
Have attained a supreme accumulation of merit,
Which is inconceivable and beyond any measure. {10}
37.­12
“In this billion-world universe there is not to be found
Any being superior1320 to them,
Or who is their equal in the accumulation of merit
And unrivaled, inconceivable wisdom. {11}
37.­13
“There is no one who can equal their wisdom
Other than one who has heard this samādhi,
Possesses it, recites it, and understands it,
And seeks the unequaled enlightenment of buddhahood.1321 {12}
37.­14
“Young man, if the amount of merit that is obtained
By those who possess and recite this samādhi
Were to become a phenomenon that has form,
It would be too great to be contained within these many worlds. {13}
37.­15
“Therefore, young man, the bodhisattvas
Who wish to make an offering to all the buddhas,
The tathāgatas of the past and present, [F.142.b]
Should possess and recite this samādhi. {14}
37.­16
“This is the enlightenment of the tathāgatas.
Young man, have faith in my words.
The tathāgata does not speak untrue words;
He does not tell lies, like beings do. {15}
37.­17
“Throughout countless hundreds of eons in the past
I purified myself of believing in a self
And practiced the supreme bodhisattva conduct
Because I was seeking this samādhi. {16}
37.­18
“Therefore listen to this treasure of the Dharma
From which trillions of sūtras arise.
This is a vast, inconceivable aggregation of merit
Through which buddha wisdom will quickly be attained. {17}
37.­19
“That which is taught by the wise, fearless ones
Is the supreme sūtra among all sūtras
And the source of inconceivable virtues.
It is a Dharma for which no end can be found. {18}
37.­20
“It may be possible to break apart and cut to pieces
A billion-world universe and count its atoms,
But it is not possible to count the innumerable
Hundreds of sūtras that they constantly teach. {19}
37.­21
“It may be possible to count the inhalations and exhalations
Of all the beings that are in this buddha realm,
But it is not possible to know the limit of the sūtras
Taught by those who are established in this samādhi. {20}
37.­22
“It may be possible to count the beings
In as many buddha realms as there are Ganges sands,
And the thoughts that arise in those beingsminds,
But the sūtras constantly taught by such people cannot be counted. {21}
37.­23
“One may be able to count, over millions of eons,
All the grains of sand in the great ocean,
And of sand in the rivers, ponds, and pits,
But one cannot know the extent of the sūtras they expound. {22}
37.­24
“One may be able to count out, with the tip of the hundredth part of a hair,
The masses of water ever present
In many millions of buddha realms,
But one cannot count the different aspects of their speech. {23}
37.­25
“One may be able to count after many millions of eons
All the beings who have appeared in the past
Who have cherished their own bodies,
But one cannot know the extent of the sūtras they have accomplished. {24}
37.­26
“It may be possible to count all the sounds made by all creatures,
By all beings who are living in the ten directions,
But one cannot count the number of sūtras
That are uninterruptedly taught by them. {25} [F.143.a]
37.­27
“They know how to teach the entire Dharma.
They are skilled in etymologies, teaching, and the meaning of words.
They have trained in the way of definitive knowledge,
Have vast understanding, and constantly have joyful wisdom. {26}
37.­28
“They have analytic comprehension, cognize vast meaning,
And they always know the conceivable and inconceivable.
They know all the languages spoken on the earth
And with those words teach without attachment to them. {27}
37.­29
“The dharmabhāṇakas teach unobstructedly.
They teach all beings without attachment.
They are skilled in the words of answering questions,
And thus they know the ultimate truth. {28}
37.­30
“Without attachment they teach
Countless millions of teachings from within one sūtra.
Without attachment they are skilled in teaching and the meaning of words;
Without attachment they teach in the middle of the assembly. {29}
37.­31
“The ones who are established in this samādhi
Have become unshakable bodhisattvas.
They have attained unique strength in the Dharma
So that they can benefit many millions of beings. {30}
37.­32
“Just as Sumeru, unshakable and immovable,
Cannot be shaken by the winds,
In that way the dharmabhāṇaka bhikṣus
Cannot be shaken by any opponent. {31}
37.­33
“It may be possible for the winds to shake
Those mountains declared to be unshakable
In the worlds of this billion-world universe,
But the bhikṣus dwelling in emptiness cannot be shaken. {32}
37.­34
“The ones who are constantly engaged with emptiness
Are those who certainly dwell with the buddhas.
They know with certainty the emptiness of phenomena
And cannot be swayed by any opponent. {33}
37.­35
“They cannot be shaken by any opponent,
And they cannot be overcome by any opponent.
They teach this peace, this samādhi,
And are invincible and irreproachable. {34}
37.­36
“Having taught this peace, this samādhi,
They have the realization of emptiness
And they have no doubt in any of the Dharma,
And continuously remain in endless wisdom. {35}
37.­37
Attaining the strengths and the aspects of enlightenment
Is not difficult for those who have obtained and recited this samādhi.
It is not difficult to attain the inconceivable
Discernments, miracles, and higher cognitions. {36} [F.143.b]
37.­38
“Within created existences, with infinite wisdom
It is not difficult for them to see the jinas.
The ones who possess this samādhi will see
Countless quintillions of buddhas. {37}
37.­39
“They will hear this peace, this samādhi,
Directly from all of those jinas.
They will reach the perfection of the discernments and powers,
And will possess the supreme wisdom of the buddhas. {38}
37.­40
“If all the worlds in the billion-world universe
Were to be filled with precious jewels,
With the wealth of divine, supreme precious jewels
From the depths to the summit of existence, {39}
37.­41
“And if all of the various, infinite realms
Were covered with gold from the Jambu River
From the depths to the summit of existence,
And all of it were given as an offering to the jinas, {40}
37.­42
“And if all of the various beings there are
Made this offering to them for endless eons,
Making this gift, giving constantly to the buddhas
And creating this accumulation of generosity for the sake of enlightenment, {41}
37.­43
“And if there were a bhikṣu who rejoiced in emptiness
And with hands together paid homage to those with the ten strengths,
Then the former accumulation of generosity would not even be a fraction
Of that of the bodhisattva who rejoiced in emptiness. {42}
37.­44
“The supreme being has given the example
Of a person with merit who has that attainment,
Develops vast faith, and performs acts of generosity
In seeking the unequaled enlightenment of buddhahood. {43}
37.­45
“All that generosity cannot be even a hundredth
Of the accumulation of merit that is acquired
By someone who with a pleased mind obtains
One four-line verse of this supreme excellent samādhi. {44}
37.­46
Bodhisattvas who, wishing to benefit, practice generosity,
But who have not heard this peace, this stainless samādhi,
Will not quickly attain the wisdom of buddhahood;
But having heard it they will quickly attain the wisdom of buddhahood. {45}
37.­47
Bodhisattvas who rejoice in this lineage
Of those who, having attained this level of supreme peace,1322
Have heard1323 the stainless samādhi, will gain understanding
And will quickly attain the wisdom of buddhahood.1324 {46}
37.­48
“They have obtained such a treasure as infinite realms
That are as numerous as the Ganges sands, [F.144.a]
Filled with precious jewels
Both human and divine. {47}
37.­49
Bodhisattvas who obtain this samādhi
And who always insatiably study it
Have gained a wealth, a treasure of precious jewels.
That is a treasure difficult to acquire. {48}
37.­50
“Someone with knowledge will never rejoice
In gaining a kingdom that has vast wealth,
But bodhisattvas are overjoyed and thrilled
To have obtained this stainless samādhi.1325 {49}
37.­51
“They become constant holders of
The Dharma of all the omniscient buddhas
And thus they hold the supreme way of the Dharma
During the final age of degeneration.
They are holders of the treasure of the Dharma and great realization;
They are holders of the treasure of omniscience.
They bring happiness to quintillions
Of beings through the words of the Dharma.1326 {50}
37.­52
“They are people who have gained the wealth of correct conduct,
Who have understanding and the wealth of the trainings.
They maintain the discipline of correct conduct
And they rejoice in seedlings of the tree of the Dharma.
They are holders of the precious orange Dharma robes
And they are constantly happy in homelessness.
They are unequaled in benefiting beings
And they are established in omniscience. {51}
37.­53
“They are tamed and are tamers of untamed beings.1327
They are constantly in the state of being tamed.
They are tamed and follow those who are perfectly tamed.1328
They have pacified senses—perfectly pacified.
They constantly awaken with the sound of the Dharma
Those beings who are asleep, who are fast asleep,
And having awakened those beings they establish them
In the supremely good jewel of the Dharma. {52}
37.­54
“They become lords of generosity
Who are constantly giving freely.
They are wise and do not associate with the envious,
And they always rejoice in great generosity.
When they see poor and suffering beings
They content them with possessions.
They are constantly focused on omniscience
In order to bring benefit and happiness to beings. {53}
37.­55
“They constantly train in wisdom
And beat loudly the drum of the Dharma.
They cut through the creepers of doubt in all beings
And are constantly engaged in wisdom.
They are stainless, well-learned holders of the Dharma.
They are wise and have understanding.
They sit upon a seat within the assembly [F.144.b]
And they teach millions of sūtras. {54}
37.­56
“They are greatly learned and hold what they have learned;
They are holders of the Dharma of the buddhas.
They are holders of the treasure that is the Dharma
And they rejoice in the treasury of the Sage.
They have become possessors of immense wisdom
And they are constantly giving rise to vast joy.
They teach the peace of the supreme Dharma,
Which is subtle, liberating,1329 and difficult to see. {55}
37.­57
“They know what is Dharma and what is not.
They are gentle, wise, and remain within the Dharma.
They are unequaled teachers of the kingdom of the Dharma
And constantly practice the supreme, unequaled Dharma.
They are devoted to the excellent Dharma
And maintain veneration of the guru.
They dwell in the supreme city of the Dharma.
They who are wise raise up the banner of the Dharma. {56}
37.­58
“When they see beings who are proud,
Arrogant,1330 and constantly heedless,
Who are on a destructive, wrong path,
Who are following the path of saṃsāra,
They have vast love and compassion for them
While remaining in joy and equanimity.
They teach them the supreme eightfold path
Of peace that is difficult to see. {57}
37.­59
“They build the strong ship of the Dharma
To save and carry the many beings
Who have fallen into the great ocean
And into the rivers of saṃsāra.
Armored in the strengths, powers, and aspects of enlightenment,
They set out upon the ship of the Dharma,
And they always easily and without fear
Bring beings to the far shore.1331 {58}
37.­60
“They practice the discipline of the supreme medicine.
They are physicians who possess the supreme medicine.
They have perfectly attained liberation through knowledge and wisdom,
And they dispense the medicine of the good Dharma.
When they see sick beings
Afflicted by many illnesses,
They give them the medicine of the Dharma
And they heal them through the Dharma. {59}
37.­61
“They are lords of the world, sovereigns of speech,
And they defeat their adversaries in debate.
They shine with the light of omniscience.
They have understanding and are on the level of the highest wisdom.
They are heroes with the strength of wisdom that defeats other strengths. [F.145.a]
They are praised by those who have wisdom.
With their wisdom they bring happiness to many
Trillions of beings, establishing them in the Dharma. {60}
37.­62
“They are the masters, the leaders of merchant caravans,1332
Who are dedicated to protecting beings from misfortune.1333
When they see beings bewildered on a path of jewels
Who are constantly caught in the trap of Māra,
They explain to them the supreme path
Of constant peace, happiness, and emancipation.
Through that path of wisdom
The wise ones guide many billions of beings. {61}
37.­63
“They are a sanctuary, they are a shelter,
They are a refuge; they are eyes and a lamp.
They give freedom from fear to those who are afraid.
They constantly bring relief to those who are fearful.
When they know of beings in great suffering,
Of beings who have been completely blind from birth,1334
With the precious teachings on correct training
They shine the light of the Dharma. {62}
37.­64
“They are the best artisans in the world,
Who benefit beings with their craft.
They always make beings happy
Through being well trained in their craft.
They have attained perfection in the supreme training
And are completely skilled, with wondrous attainment in the world.
They who are established in enlightenment
Have realization and give sight to the world. {63}
37.­65
“They never cease longing to listen
To the supreme, unequaled Dharma of the buddhas.
They have perfected conduct, patience, and samādhi,
And have heard the profound Dharma.
They never cease wishing to teach
The precious Dharma of peace.
They send down a rain of methods for liberation,
Satisfying beings with the rain of the Dharma. {64}
37.­66
“However many beings, wise ones,
Come to them for the sake of the Dharma,
Thinking, ‘We will listen to the true, honest path
Of the supreme jewel of the excellent Dharma,’
The realized ones cut through their doubts
And bring them happiness through the Dharma.
They have perfect conduct, patience, and samādhi,
And they know the aspirations of beings. {65}
37.­67
“They have wisdom, the perfection of the highest wisdom,
And they are wise concerning the aspirations of beings.
They know the motivations and conduct of other beings [F.145.b]
And they know what should be said to them.
Through their speaking words of wisdom
Millions of beings attain the sight of the supreme Dharma.
They have attained the perfection of the highest wisdom
And they give the teachings of the path. {66}
37.­68
“Even billions of māras cannot know
The minds of those wise ones,
Just as no one can know the path
That a bird has flown through the air.
They are peaceful, tamed, tranquil, have the power of wisdom,
And are established in superior wisdom.
They are heroes, leaders who have destroyed Māra
And realized the peace of enlightenment. {67}
37.­69
“They have attained perfect miraculous powers
And are always traveling to hundreds of realms.
They see many quintillions of buddhas,
As numerous as the sands of the Ganges.
Their sight is free of impediment
And they see many forms in the ten directions.
They are guides for all the beings
Who are present throughout the ten directions. {68}
37.­70
“If one were to describe the entirety of their benefits,
Even if one spoke with eloquence
For many billions of eons,
One could not finish praising their past conduct.
Any human who possesses
This unequaled, stainless samādhi
Has the inexhaustible wealth of the buddhas
And an extremely vast ocean of wisdom.”1335 {69}
37.­71
Conclusion of the thirty-seventh chapter, “Teaching the Aspect of Correct Conduct.”




Source

http://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html