Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


A Brief Visualization and Recitation of the Great Mother Prajñāpāramitā by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Un hed.jpg



A short practice of visualization and mantra recitation focused on the Great Mother (yum chen) Prajñāpāramitā in her golden, four-armed appearance.


༄༅།ཡུམ་ཆེན་བསྒོམ་བཟླས་མདོར་བསྡུས་ནི།

A Brief Visualization and Recitation of the Great Mother Prajñāpāramitā

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö


སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོས།

Having taken refuge and generated bodhicitta as a preliminary:

ཨཱཿ སྣང་སྲིད་དག་པའི་ཞིང་ཆེན་པོའི།

ah, nangsi dakpé shying chenpö

Āḥ. All that appears and exists is an immense pure realm,

དབུས་སུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་།

ü su pema dawé teng

In the centre of which, upon a lotus and moon,

ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན་གསེར་གྱི་མདོག

yumchen sherchin ser gyi dok

Is the Great Mother Prajñāpāramitā, gold in colour,

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས།

shyal chik chak shyi dangpo nyi

With one face and four hands—with which she holds

གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པུ་སྟི།

yepa dorjé yön puti

A vajra in the first right hand and a book in the first left,

ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་བཞག་མཛད།

tama nyi kyi nyamshyak dzé

While the remaining two rest in the gesture of equanimity.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།

dar dang rinchen gyen gyi dzé

She is adorned with the silk and jewel ornaments

རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།

dorjé kyilmo trung gi shyuk

And sits with legs crossed in the vajra posture.

གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་དབུས་སུ།

né sum dru sum tuk ü su

Her three centres are marked with the three syllables

པད་ཟླར་ཐུགས་སྲོག་ཨཱཿཡིས་མཚན།

pé dar tuk sok ah yi tsen

And in her heart centre, upon a lotus and moon is an Āḥ,

དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར།

dé tar ngak kyi trengwé kor

Surrounded by the rotating mantra garland,

འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བསམ།

ö trö dön nyi drubpar gyur

From which light radiates out to accomplish twofold benefit.

གཱ་ཏེ་བཟླས།

Recite the Gaté mantra:

ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།

teyata | om gaté gaté para gaté | para samgaté | bodhi soha

tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā

བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འབུམ་བཞི་བཟླ།

When practising approach recite this four hundred thousand times.

རྗེས་ལ།

At the end:

ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་ངང་ལ་བཞག

lhar nang ösal ngang la shyak

The deity appearance dissolves and I rest in a state of clear light.

དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་བྱའོ།

Dedicate the virtue and recite prayers of aspiration.


ཅེས་པའང་གླེ་དགོན་ཕུར་རྒྱལ་བསྐུལ་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།

Composed by Chökyi Lodrö in response to a request from Purgyal of Legön.


| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.


Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "yum chen bsgom bzlas mdor bsdus/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 7: 239



Source


[[1]]