Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Buddhism’s Rise, Fall & Change during the T’ang"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "]]]" to "]])")
 
Line 1: Line 1:
 
[[File:Slidesho.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Slidesho.jpg|thumb|250px|]]
The ascendancy of the Sui under [[Emperor]] Wen was based in part around [[religious]] [[tolerance]], which was continued under the T’ang. Accordingly the first part of the T’ang Dynasty is considered to be incredibly tolerant towards any [[belief]] system, except those that challenged the supremacy of the {{Wiki|central}} government. In {{Wiki|general}} this was a {{Wiki|nomadic}} {{Wiki|cultural}} trait that we will see again under the {{Wiki|Mongols}} of Genghis Kahn in the 13th century. This [[tolerance]] led to a [[religious]] flowering.
 
  
'''Another unsuccessful attempt at imperial {{Wiki|Taoism}}
 
  
With the re-establishment of the [[Empire]] under the T’ang dynasty, the government tried unsuccessfully to establish {{Wiki|Taoism}} as the state [[religion]] but was confounded by its variability.
 
  
“The founders of the T’ang dynasty (618-907) … tried once again to take over {{Wiki|Taoism}} to make it into a state {{Wiki|cult}}. Despite these maneuvers, state control of {{Wiki|Taoism}} remained incomplete and provisional. The {{Wiki|ancient}} Mysteries would never become a [[religion]] of [[universal]] {{Wiki|salvation}}. [Footnote: “{{Wiki|Taoism}} has always remained exclusive. The revealed [[books]] were never put into {{Wiki|general}} circulation. To this day the liturgy is only transmitted in the [[form]] of handwritten (never printed) texts. Moreover, in {{Wiki|Taoism}} there is no [[tradition]] of preaching.  … {{Wiki|Taoism}}, united in its diversity (the {{Wiki|Tao}} is not the One), firmly maintained its base in the countryside and preserved its exclusive and {{Wiki|initiatory}} [[character]]. Thus, the great dynasty of the T’ang, though officially {{Wiki|Taoist}}, stands out as the high point of [[Buddhism in China]].”
 
  
This quote reiterates some common themes. Because of its lack of {{Wiki|dogma}} {{Wiki|Taoism}} would never become controlled by the state, nor would it become a mass [[religion]]. It is too exclusive, too {{Wiki|individual}}, and requires too much work. Both the Han and T’ang {{Wiki|Emperors}} attempted unsuccessfully to make {{Wiki|Taoism}} the state [[religion]].
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
The ascendancy of the [[Sui]] under [[Emperor]] Wen was based in part around [[religious]] [[tolerance]], which was continued under the [[T’ang]]. Accordingly the first part of the [[T’ang Dynasty]] is considered to be incredibly tolerant towards any [[belief]] system, except those that challenged the supremacy of the {{Wiki|central}} government. In {{Wiki|general}} this was a {{Wiki|nomadic}} {{Wiki|cultural}} trait that we will see again under the {{Wiki|Mongols}} of [[Genghis]] Kahn in the 13th century. This [[tolerance]] led to a [[religious]] flowering.
 +
 
 +
'''Another unsuccessful attempt at {{Wiki|imperial}} {{Wiki|Taoism}}
 +
 
 +
With the re-establishment of the [[Empire]] under the [[T’ang dynasty]], the government tried unsuccessfully to establish {{Wiki|Taoism}} as the [[state]] [[religion]] but was confounded by its variability.
 +
 
 +
“The founders of the [[T’ang dynasty]] (618-907) … tried once again to take over {{Wiki|Taoism}} to make it into a [[state]] {{Wiki|cult}}. Despite these maneuvers, [[state]] control of {{Wiki|Taoism}} remained incomplete and provisional. The {{Wiki|ancient}} Mysteries would never become a [[religion]] of [[universal]] {{Wiki|salvation}}. [Footnote: “{{Wiki|Taoism}} has always remained exclusive. The revealed [[books]] were never put into {{Wiki|general}} circulation. To this day the liturgy is only transmitted in the [[form]] of handwritten (never printed) texts. Moreover, in {{Wiki|Taoism}} there is no [[tradition]] of preaching.  … {{Wiki|Taoism}}, united in its diversity (the {{Wiki|Tao}} is not the One), firmly maintained its base in the countryside and preserved its exclusive and {{Wiki|initiatory}} [[character]]. Thus, the great {{Wiki|dynasty}} of the [[T’ang]], though officially {{Wiki|Taoist}}, stands out as the high point of [[Buddhism in China]].”
 +
 
 +
This quote reiterates some common themes. Because of its lack of {{Wiki|dogma}} {{Wiki|Taoism}} would never become controlled by the [[state]], nor would it become a {{Wiki|mass}} [[religion]]. It is too exclusive, too {{Wiki|individual}}, and requires too much work. Both the Han and [[T’ang]] {{Wiki|Emperors}} attempted unsuccessfully to make {{Wiki|Taoism}} the [[state]] [[religion]].
  
 
'''The Spread of [[Buddhism]] into [[China]] through writings
 
'''The Spread of [[Buddhism]] into [[China]] through writings
  
Although {{Wiki|Taoism}} continued to exert considerable [[influence]] on {{Wiki|Chinese}} [[thought]] during the T’ang [[Empire]], it was [[Buddhism]] that flourished and grew during this {{Wiki|Chinese}} Golden Age. During the T’ang [[Empire]], the [[influence]] of [[Buddhism]] grew rapidly in [[China]]. [[Buddhism]] spread from [[India]] both {{Wiki|south}} into {{Wiki|south}} {{Wiki|east}} {{Wiki|Asia}} and {{Wiki|north}} into {{Wiki|Afghanistan}}. From these two diffusion centers it entered [[China]] from both the {{Wiki|north}} and {{Wiki|south}} .
+
Although {{Wiki|Taoism}} continued to exert considerable [[influence]] on {{Wiki|Chinese}} [[thought]] during the [[T’ang]] [[Empire]], it was [[Buddhism]] that flourished and grew during this {{Wiki|Chinese}} Golden Age. During the [[T’ang]] [[Empire]], the [[influence]] of [[Buddhism]] grew rapidly in [[China]]. [[Buddhism]] spread from [[India]] both {{Wiki|south}} into {{Wiki|south}} {{Wiki|east}} {{Wiki|Asia}} and {{Wiki|north}} into {{Wiki|Afghanistan}}. From these two diffusion centers it entered [[China]] from both the {{Wiki|north}} and {{Wiki|south}} .
  
{{Wiki|Individuals}} coming from the {{Wiki|west}} or {{Wiki|south}} into [[China]] did much of the early missionary work, especially during the Han. They were foreigners attempting to {{Wiki|communicate}} a foreign [[religion]] to the exclusive {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|culture}}. Little inroads were made until the {{Wiki|Chinese}} made [[Buddhism]] {{Wiki|Chinese}}. This occurred through translations of [[Buddhists]] works by {{Wiki|Chinese}} into {{Wiki|Chinese}}.
+
{{Wiki|Individuals}} coming from the {{Wiki|west}} or {{Wiki|south}} into [[China]] did much of the early {{Wiki|missionary}} work, especially during the Han. They were foreigners attempting to {{Wiki|communicate}} a foreign [[religion]] to the exclusive {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|culture}}. Little inroads were made until the {{Wiki|Chinese}} made [[Buddhism]] {{Wiki|Chinese}}. This occurred through translations of [[Buddhists]] works by {{Wiki|Chinese}} into {{Wiki|Chinese}}.
  
The first [[Buddhist]] works were brought to [[China]] from [[India]] by way of translator-missionaries. Later the “{{Wiki|Chinese}} such as [[Fa-hsien]] (?340-?420), [[Hsüan-tsang]] (596-664) and I-tsing … undertook the hazardous journey to [[India]] by land or sea in [[order]] to obtain [[scriptures]] for [[China]]. Sometimes these journeys were taken with Imperial patronage.”  
+
The first [[Buddhist]] works were brought to [[China]] from [[India]] by way of translator-missionaries. Later the “{{Wiki|Chinese}} such as [[Fa-hsien]] (?340-?420), [[Hsüan-tsang]] (596-664) and [[I-tsing]] … undertook the hazardous journey to [[India]] by land or sea in [[order]] to obtain [[scriptures]] for [[China]]. Sometimes these journeys were taken with {{Wiki|Imperial}} {{Wiki|patronage}}.”  
  
The ‘hazardous journey’ taken by [[Hsüan-tsang]] to [[India]] to obtain [[Buddhist scriptures]] is the journey to the {{Wiki|west}} written about in the [[book]] of the same [[name]], a.k.a. The {{Wiki|Monkey}} [[Book]]. In the {{Wiki|novel}} he did receive {{Wiki|royal}} patronage for his trip. [[Hsüan-tsang]] is [[Tripitaka]]. [[Tripitaka]] means [[three baskets]] of [[Buddhist teachings]]. It could also refer to the three ways – {{Wiki|Taoism}}, [[Buddhism]], and {{Wiki|Confucianism}}. Hence the foundation of The Journey is based upon a {{Wiki|real}} historical incident.
+
The ‘hazardous journey’ taken by [[Hsüan-tsang]] to [[India]] to obtain [[Buddhist scriptures]] is the journey to the {{Wiki|west}} written about in the [[book]] of the same [[name]], a.k.a. The {{Wiki|Monkey}} [[Book]]. In the {{Wiki|novel}} he did receive {{Wiki|royal}} {{Wiki|patronage}} for his trip. [[Hsüan-tsang]] is [[Tripitaka]]. [[Tripitaka]] means [[three baskets]] of [[Buddhist teachings]]. It could also refer to the [[three ways]] – {{Wiki|Taoism}}, [[Buddhism]], and {{Wiki|Confucianism}}. Hence the foundation of The Journey is based upon a {{Wiki|real}} historical incident.
  
[[Hsüan-tsang]] started his 14 year trip under the expanding reign of the second T’ang [[Emperor]], T’ai-tsung, (626-649). He was the half-breed, who expanded China’s [[influence]] to the Mediterranean. Thus while [[Hsüan-tsang’s]] journey was treacherous, at least it was undertaken in a period of {{Wiki|stable}} international relationships. Because of the expanding {{Wiki|Chinese}} [[power]] this part of the [[world]] was relatively safe during this [[time]].
+
[[Hsüan-tsang]] started his 14 year trip under the expanding reign of the second [[T’ang]] [[Emperor]], [[T’ai-tsung]], (626-649). He was the half-breed, who expanded [[China’s]] [[influence]] to the Mediterranean. Thus while [[Hsüan-tsang’s]] journey was treacherous, at least it was undertaken in a period of {{Wiki|stable}} international relationships. Because of the expanding {{Wiki|Chinese}} [[power]] this part of the [[world]] was relatively safe during this [[time]].
  
 
'''{{Wiki|Chinese}} preference for ‘Utterances of the Original [[Master]]’
 
'''{{Wiki|Chinese}} preference for ‘Utterances of the Original [[Master]]’
Line 26: Line 35:
 
Whole schools of [[Chinese Buddhism]] were based upon these acquired [[scriptures]].
 
Whole schools of [[Chinese Buddhism]] were based upon these acquired [[scriptures]].
  
“One feature of {{Wiki|East Asian}} in contrast to Indo-Tibetan [[Buddhism]], was the development of schools based on the study of particular [[sutras]]. … In the great {{Wiki|Chinese}} schools [[philosophy]] arises out of reading the [[sutras]]; in [[Tibet]] [[Indian]] schools of [[philosophy]], thoroughly mastered, are used as {{Wiki|hermeneutic}} tools in [[order]] to understand the [[sutras]] themselves. One [[reason]] for this {{Wiki|Chinese}} emphasis on [[sutra]]s and {{Wiki|exegesis}}, one suspects, is that study of the Original [[Master’s]] utterances and commentary on their [[meaning]] was very much part of [[traditional]] {{Wiki|Confucian}} {{Wiki|learning}}.”  
+
“One feature of {{Wiki|East Asian}} in contrast to [[Indo-Tibetan]] [[Buddhism]], was the [[development]] of schools based on the study of particular [[sutras]]. … In the great {{Wiki|Chinese}} schools [[philosophy]] arises out of reading the [[sutras]]; in [[Tibet]] [[Indian]] schools of [[philosophy]], thoroughly mastered, are used as {{Wiki|hermeneutic}} tools in [[order]] to understand the [[sutras]] themselves. One [[reason]] for this {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|emphasis}} on [[sutra]]s and {{Wiki|exegesis}}, one suspects, is that study of the Original [[Master’s]] utterances and commentary on their [[meaning]] was very much part of [[traditional]] {{Wiki|Confucian}} {{Wiki|learning}}.”  
  
 
The big [[difference]] between Indian/Tibetan [[Buddhism]] and [[Chinese Buddhism]] was that the {{Wiki|Chinese}} took the [[sutra]] as the starting point for [[understanding]] [[philosophy]], while the [[Tibetans]] took the [[sutra]] as the ending point, something to be understood after studying [[Indian philosophy]].
 
The big [[difference]] between Indian/Tibetan [[Buddhism]] and [[Chinese Buddhism]] was that the {{Wiki|Chinese}} took the [[sutra]] as the starting point for [[understanding]] [[philosophy]], while the [[Tibetans]] took the [[sutra]] as the ending point, something to be understood after studying [[Indian philosophy]].
  
 
[[File:Skanda bodhisattva.JPG|thumb|250px|]]
 
[[File:Skanda bodhisattva.JPG|thumb|250px|]]
This could be due to the tendency of the {{Wiki|Chinese}} to place great value on these ‘utterances of the Original [[Master]]’. As {{Wiki|evidence}} the Lao Tzu, the [[Chuang Tzu]], and the {{Wiki|Chinese}} classics, which include the writings of {{Wiki|Confucius}} as well as the [[I Ching]], are all highly venerated. The {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] [[monks]] in their journeys to [[India]] in search of [[Buddhist scriptures]] must have felt like they were seeking out rare and [[precious]] [[gems]], in that these too were the utterances of the Original [[Master]]. Hence we have [[Hsüan-tsang]] taking a {{Wiki|real}} trip to [[India]] for {{Wiki|real}} [[scriptures]]. (Of course the author of The Journey uses this journey as a {{Wiki|metaphor}} for the quest for [[transformation]] and [[realization]]. We will note later what an [[interesting]] twist the author gives to these [[scriptures]].)
+
This could be due to the tendency of the {{Wiki|Chinese}} to place great value on these ‘utterances of the Original [[Master]]’. As {{Wiki|evidence}} the [[Lao Tzu]], the [[Chuang Tzu]], and the {{Wiki|Chinese}} classics, which include the writings of {{Wiki|Confucius}} as well as the [[I Ching]], are all highly venerated. The {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] [[monks]] in their journeys to [[India]] in search of [[Buddhist scriptures]] must have felt like they were seeking out rare and [[precious]] [[gems]], in that these too were the utterances of the Original [[Master]]. Hence we have [[Hsüan-tsang]] taking a {{Wiki|real}} trip to [[India]] for {{Wiki|real}} [[scriptures]]. (Of course the author of The Journey uses this journey as a {{Wiki|metaphor}} for the quest for [[transformation]] and [[realization]]. We will note later what an [[interesting]] twist the author gives to these [[scriptures]].)
  
 
'''In the {{Wiki|West}}: the Bible, utterances of the Original [[Master]], [[God]]
 
'''In the {{Wiki|West}}: the Bible, utterances of the Original [[Master]], [[God]]
  
In our {{Wiki|Biblical}} {{Wiki|culture}} we also seek out these {{Wiki|literary}} jewels. The {{Wiki|Protestant}} {{Wiki|revolution}} is partially based upon the attribution of the authorship of the Bible to [[God]] himself, the [[ultimate]] source. While the [[Jews]] tended to [[view]] the Old Testament Bible as a compilation of {{Wiki|history}} and [[poetry]], the {{Wiki|Christians}} attributed [[divine]] authorship to it. While the Catholics venerated the Bible, they gave nearly {{Wiki|equal}} weight to current {{Wiki|theological}} writings and statements of their [[religious]] leaders. The Pope {{Wiki|being}} closest to [[God]] was also considered his mouthpiece. Hence a Papal Bull, a holy statement of the Pope, was considered as God’s opinion and so would rank up with the Bible.
+
In our {{Wiki|Biblical}} {{Wiki|culture}} we also seek out these {{Wiki|literary}} [[jewels]]. The {{Wiki|Protestant}} {{Wiki|revolution}} is partially based upon the attribution of the authorship of the Bible to [[God]] himself, the [[ultimate]] source. While the [[Jews]] tended to [[view]] the {{Wiki|Old Testament}} Bible as a compilation of {{Wiki|history}} and [[poetry]], the {{Wiki|Christians}} attributed [[divine]] authorship to it. While the [[Catholics]] venerated the Bible, they gave nearly {{Wiki|equal}} {{Wiki|weight}} to current {{Wiki|theological}} writings and statements of their [[religious]] leaders. The [[Pope]] {{Wiki|being}} closest to [[God]] was also considered his [[mouthpiece]]. Hence a Papal Bull, a {{Wiki|holy}} statement of the [[Pope]], was considered as [[God’s]] opinion and so would rank up with the Bible.
  
The Protestants, however, in the {{Wiki|Chinese}} style, went right back to the original source to draw inspiration. In this process, they elevated every writer of the Bible as a channel for [[God]] himself. Therefore the [[Word]] of the Bible became the beginning point for [[understanding]] the [[world]]. One didn’t study [[philosophy]] and {{Wiki|history}} to understand the Bible. One studied the Bible to learn about [[philosophy]] and {{Wiki|history}}. According to many {{Wiki|Christians}}: “the [[Earth]] is approximately 6000 years old. If [[scientists]] say that the [[Earth]] is billions of years old, they must be wrong. If it is not in the Bible then it is not worth studying.” Thus for the Protestants the ‘utterances of the Original [[Master]]’ is contained in the Bible, while the Original [[Master]] is [[God]], himself.
+
The Protestants, however, in the {{Wiki|Chinese}} style, went right back to the original source to draw inspiration. In this process, they elevated every writer of the Bible as a [[channel]] for [[God]] himself. Therefore the [[Word]] of the Bible became the beginning point for [[understanding]] the [[world]]. One didn’t study [[philosophy]] and {{Wiki|history}} to understand the Bible. One studied the Bible to learn about [[philosophy]] and {{Wiki|history}}. According to many {{Wiki|Christians}}: “the [[Earth]] is approximately 6000 years old. If [[scientists]] say that the [[Earth]] is billions of years old, they must be wrong. If it is not in the Bible then it is not worth studying.” Thus for the Protestants the ‘utterances of the Original [[Master]]’ is contained in the Bible, while the Original [[Master]] is [[God]], himself.
  
'''Importance of [[sutras]] due to difficulties of cross-cultural communications
+
'''Importance of [[sutras]] due to difficulties of cross-cultural {{Wiki|communications}}
  
Although the {{Wiki|Chinese}} may have elevated the [[sutra]] to the [[highest]] level [[because of]] their [[traditional]] [[respect]] for ‘utterances of the original [[master]]’, a more important [[consideration]] could be the inherent difficulty of {{Wiki|conceptual}} {{Wiki|communication}} between the {{Wiki|Chinese}} and the rest of the [[world]]. Although blue is blue, one is one, and tall is tall no [[matter]] which [[language]] is spoken, certain [[philosophical]] concepts are nearly impossible to understand outside the originating [[tradition]]. For instance the {{Wiki|Chinese}} words jen and yi are translated as [[compassion]] and justice respectively. Reading a translation we would place our {{Wiki|cultural}} bias on these words. A more fruitful approach would be to attempt to understand the words jen and yi themselves rather than [[thinking]] that they are their translations. It is simplistic to think that {{Wiki|Confucius}} based his [[philosophy]] around the concepts of [[compassion]] and justice, rather than jen and yi with their multi-level meanings, among which are [[compassion]] and justice. Further western ‘[[compassion]]’ and {{Wiki|Chinese}} jen, while similar, are not the same. Jen has unique connotations and meanings, which have already been explored earlier in the paper.
+
Although the {{Wiki|Chinese}} may have elevated the [[sutra]] to the [[highest]] level [[because of]] their [[traditional]] [[respect]] for ‘utterances of the original [[master]]’, a more important [[consideration]] could be the [[inherent]] difficulty of {{Wiki|conceptual}} {{Wiki|communication}} between the {{Wiki|Chinese}} and the rest of the [[world]]. Although blue is blue, one is one, and tall is tall no [[matter]] which [[language]] is spoken, certain [[philosophical]] [[Wikipedia:concept|concepts]] are nearly impossible to understand outside the originating [[tradition]]. For instance the {{Wiki|Chinese}} words jen and yi are translated as [[compassion]] and justice respectively. Reading a translation we would place our {{Wiki|cultural}} bias on these words. A more fruitful approach would be to attempt to understand the words jen and yi themselves rather than [[thinking]] that they are their translations. It is simplistic to think that {{Wiki|Confucius}} based his [[philosophy]] around the [[Wikipedia:concept|concepts]] of [[compassion]] and justice, rather than jen and yi with their multi-level meanings, among which are [[compassion]] and justice. Further [[western]] ‘[[compassion]]’ and {{Wiki|Chinese}} jen, while similar, are not the same. Jen has unique connotations and meanings, which have already been explored earlier in the paper.
  
Just as {{Wiki|Chinese}} [[philosophical]] concepts never have direct European translations, similarly European sentences, including the [[Sanskrit]] of [[Buddhism]], which describe [[philosophical]] concepts, are not directly translatable into {{Wiki|Chinese}}. The {{Wiki|concept}} of [[God]] in the {{Wiki|west}} has no {{Wiki|Chinese}} equivalent. The {{Wiki|concept}} of [[chi]] in [[China]] has no European equivalent. These are not unique examples, but are the norm rather than the exception. Thus the {{Wiki|Chinese}} must use many words to explain our [[word]] [[God]] and then even then their descriptions fall far short of all the Western implications of the [[word]]. Similarly the {{Wiki|Chinese}} [[word]] taiji, which is translated as Grand [[Ultimate]], would need an essay to explore its full implications. Even then the [[discussion]] would still fall short unless one had an actual [[experience]] of taiji. As an example a description of definition of {{Wiki|sex}}, no [[matter]] how good, fall far short of the [[reality]] of the [[experience]].
+
Just as {{Wiki|Chinese}} [[philosophical]] [[Wikipedia:concept|concepts]] never have direct {{Wiki|European}} translations, similarly {{Wiki|European}} sentences, [[including]] the [[Sanskrit]] of [[Buddhism]], which describe [[philosophical]] [[Wikipedia:concept|concepts]], are not directly translatable into {{Wiki|Chinese}}. The {{Wiki|concept}} of [[God]] in the {{Wiki|west}} has no {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|equivalent}}. The {{Wiki|concept}} of [[chi]] in [[China]] has no {{Wiki|European}} {{Wiki|equivalent}}. These are not unique examples, but are the norm rather than the exception. Thus the {{Wiki|Chinese}} must use many words to explain our [[word]] [[God]] and then even then their descriptions fall far short of all the [[Western]] implications of the [[word]]. Similarly the {{Wiki|Chinese}} [[word]] [[taiji]], which is translated as Grand [[Ultimate]], would need an essay to explore its full implications. Even then the [[discussion]] would still fall short unless one had an actual [[experience]] of [[taiji]]. As an example a description of [[definition]] of {{Wiki|sex}}, no [[matter]] how good, fall far short of the [[reality]] of the [[experience]].
  
 
'''[[Difference]] of the [[Void]] in [[China]] and [[India]]
 
'''[[Difference]] of the [[Void]] in [[China]] and [[India]]
  
The first transmissions of [[Buddhism]] to [[China]] came from [[Buddhist]] [[missionaries]]. However their attempt to translate [[Sanskrit]] concepts into {{Wiki|Chinese}} concepts was fragmented and incomplete. One of the [[Buddhist]] concepts that was distorted in [[China]] for centuries was the notion of [[emptiness]]. In [[yin-yang]] [[philosophy]] of the [[I Ching]] the [[idea]] of wu also meant [[emptiness]]. However the [[primordial]] wu in the [[I Ching]] immediately transforms into {{Wiki|yin and yang}} through the {{Wiki|mechanism}} of taiji. Thus the {{Wiki|Chinese}} [[emptiness]] is incredibly active, inevitably [[transforming]] into something. Thus when the {{Wiki|Chinese}} seek [[emptiness]] it is with the [[awareness]] that this state will immediately turn into something. [[Master]] Ni says that when one faces the [[void]] that there is something there. For centuries the {{Wiki|Chinese}} understood the [[Buddhist]] notion in this context.
+
The first [[transmissions]] of [[Buddhism]] to [[China]] came from [[Buddhist]] [[missionaries]]. However their attempt to translate [[Sanskrit]] [[Wikipedia:concept|concepts]] into {{Wiki|Chinese}} [[Wikipedia:concept|concepts]] was fragmented and incomplete. One of the [[Buddhist]] [[Wikipedia:concept|concepts]] that was distorted in [[China]] for centuries was the notion of [[emptiness]]. In [[yin-yang]] [[philosophy]] of the [[I Ching]] the [[idea]] of wu also meant [[emptiness]]. However the [[primordial]] wu in the [[I Ching]] immediately transforms into {{Wiki|yin and yang}} through the {{Wiki|mechanism}} of [[taiji]]. Thus the {{Wiki|Chinese}} [[emptiness]] is incredibly active, inevitably [[transforming]] into something. Thus when the {{Wiki|Chinese}} seek [[emptiness]] it is with the [[awareness]] that this [[state]] will immediately turn into something. [[Master]] Ni says that when one faces the [[void]] that there is something there. For centuries the {{Wiki|Chinese}} understood the [[Buddhist]] notion in this context.
  
For the Hindus/Yogis and [[Buddhists]] of [[India]], the [[void]] is really [[empty]]. There is really [[nothing]] there, not even the [[thought]] of [[nothing]]. The [[Buddhist]] {{Wiki|concept}} of the [[void]] is related to their {{Wiki|concept}} that [[existence]] is an [[illusion]]. For the {{Wiki|Chinese}}, who were so [[rooted]] in this [[world]] that they sought [[immortality]] in the attempt to avoid [[death]], the [[idea]] of [[illusion]] was difficult. They couldn’t understand the [[Buddhists]] who wanted to [[die]] completely to escape the cycle of [[death]] and [[rebirth]]. While the [[earth]] bound {{Wiki|Chinese}} could easily relate to the [[idea]] of [[reincarnation]], because they loved this [[life]], the [[idea]] of escape was foreign. Thus the initial exposure of the {{Wiki|Chinese}} to [[Buddhism]] was through ‘foreign barbarians’ with a poor [[grasp]] of {{Wiki|Chinese}} [[thought]].[6]
+
For the Hindus/Yogis and [[Buddhists]] of [[India]], the [[void]] is really [[empty]]. There is really [[nothing]] there, not even the [[thought]] of [[nothing]]. The [[Buddhist]] {{Wiki|concept}} of the [[void]] is related to their {{Wiki|concept}} that [[existence]] is an [[illusion]]. For the {{Wiki|Chinese}}, who were so [[rooted]] in this [[world]] that they sought [[immortality]] in the attempt to avoid [[death]], the [[idea]] of [[illusion]] was difficult. They couldn’t understand the [[Buddhists]] who wanted to [[die]] completely to escape the cycle of [[death]] and [[rebirth]]. While the [[earth]] [[bound]] {{Wiki|Chinese}} could easily relate to the [[idea]] of [[reincarnation]], because they loved this [[life]], the [[idea]] of escape was foreign. Thus the initial exposure of the {{Wiki|Chinese}} to [[Buddhism]] was through ‘foreign [[barbarians]]’ with a poor [[grasp]] of {{Wiki|Chinese}} [[thought]].[6]
  
'''Distortions of {{Wiki|Chinese}} translations
+
'''[[Distortions]] of {{Wiki|Chinese}} translations
 
[[File:SilkRoadPeoples.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:SilkRoadPeoples.jpg|thumb|250px|]]
  
The second exposure was through {{Wiki|Chinese}} translators. Of course the initial translations must have been incredibly inadequate. In terms of the {{Wiki|West}}, the {{Wiki|Chinese}} to European translations of the early 20th century are so bound by Western [[thought]] that many {{Wiki|Chinese}} concepts are distorted. While the early translators were {{Wiki|Christians}} attempting to make [[sense]] of these foreign concepts, the {{Wiki|modern}} translators of the {{Wiki|Chinese}} classics have become involved in {{Wiki|Chinese}} [[disciplines]] to varying degrees. Additionally there are many {{Wiki|Chinese}} that have been raised in {{Wiki|America}} with {{Wiki|Chinese}} [[parents]] who can more readily understand both [[traditions]].
+
The second exposure was through {{Wiki|Chinese}} [[translators]]. Of course the initial translations must have been incredibly inadequate. In terms of the {{Wiki|West}}, the {{Wiki|Chinese}} to {{Wiki|European}} translations of the early 20th century are so [[bound]] by [[Western]] [[thought]] that many {{Wiki|Chinese}} [[Wikipedia:concept|concepts]] are distorted. While the early [[translators]] were {{Wiki|Christians}} attempting to make [[sense]] of these foreign [[Wikipedia:concept|concepts]], the {{Wiki|modern}} [[translators]] of the {{Wiki|Chinese}} classics have become involved in {{Wiki|Chinese}} [[disciplines]] to varying degrees. Additionally there are many {{Wiki|Chinese}} that have been raised in {{Wiki|America}} with {{Wiki|Chinese}} [[parents]] who can more readily understand both [[traditions]].
  
 
The same difficulties plagued the early translations of [[Buddhist scriptures]] into {{Wiki|Chinese}}. This is where [[Tripitaka]] came in. He traveled to [[India]] as a {{Wiki|Chinese}}, lived there for years before returning, and then translated the [[Indian]] classics. By this {{Wiki|cultural}} immersion, he was better able to understand the [[Indian]] {{Wiki|psyche}} and hence the [[Indian]] [[religion]] of [[Buddhism]]. Then as a {{Wiki|Chinese}} he was able to transmit a foreign [[religion]] into indigenous {{Wiki|Chinese}} [[thought]].
 
The same difficulties plagued the early translations of [[Buddhist scriptures]] into {{Wiki|Chinese}}. This is where [[Tripitaka]] came in. He traveled to [[India]] as a {{Wiki|Chinese}}, lived there for years before returning, and then translated the [[Indian]] classics. By this {{Wiki|cultural}} immersion, he was better able to understand the [[Indian]] {{Wiki|psyche}} and hence the [[Indian]] [[religion]] of [[Buddhism]]. Then as a {{Wiki|Chinese}} he was able to transmit a foreign [[religion]] into indigenous {{Wiki|Chinese}} [[thought]].
Line 60: Line 69:
 
In terms of interpreting The Journey, we are in a similar position to [[Hsüan-tsang]]. We have a translated work from a foreign {{Wiki|culture}}. In attempting to understand the {{Wiki|novel}}, it is necessary to understand the [[roots]] of {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|culture}}. This extended paper is meant as {{Wiki|cultural}} immersion into {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|literary}} {{Wiki|culture}} and {{Wiki|history}} in [[order]] that The Journey can be understood from a more complete {{Wiki|cultural}} {{Wiki|perspective}}. In many ways we are viewing The Journey as the ‘utterances of an Original [[Master]].’
 
In terms of interpreting The Journey, we are in a similar position to [[Hsüan-tsang]]. We have a translated work from a foreign {{Wiki|culture}}. In attempting to understand the {{Wiki|novel}}, it is necessary to understand the [[roots]] of {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|culture}}. This extended paper is meant as {{Wiki|cultural}} immersion into {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|literary}} {{Wiki|culture}} and {{Wiki|history}} in [[order]] that The Journey can be understood from a more complete {{Wiki|cultural}} {{Wiki|perspective}}. In many ways we are viewing The Journey as the ‘utterances of an Original [[Master]].’
  
In this paper we have attempted to practice dual cultivation. We have attempted to understand The Journey in its 100-chapter version independent of context. We have also attempted to understand the {{Wiki|novel}} from the context of the {{Wiki|Chinese}} [[experience]], which was heavily influenced by [[alchemical]] {{Wiki|Taoism}}. We’ve already explored many of the [[philosophical]] concepts underlying the Journey. Historically [[Hsüan-tsang’s]] journey to [[India]] was the inspiration for the {{Wiki|novel}}.
+
In this paper we have attempted to practice dual [[cultivation]]. We have attempted to understand The Journey in its 100-chapter version {{Wiki|independent}} of context. We have also attempted to understand the {{Wiki|novel}} from the context of the {{Wiki|Chinese}} [[experience]], which was heavily influenced by [[alchemical]] {{Wiki|Taoism}}. We’ve already explored many of the [[philosophical]] [[Wikipedia:concept|concepts]] underlying the Journey. Historically [[Hsüan-tsang’s]] journey to [[India]] was the inspiration for the {{Wiki|novel}}.
  
 
'''{{Wiki|Taoism}} & {{Wiki|Confucianism}} join forces
 
'''{{Wiki|Taoism}} & {{Wiki|Confucianism}} join forces
  
In the later T’ang period in [[China]], the [[rituals]] of the Mysteries, the liturgy of the [[Heavenly]] [[Masters]], and the local {{Wiki|fertility}} cults merged on a loose level. The Mysteries derived from prehistoric {{Wiki|shamanistic}} practices; they were for initiates and included inducing non-verbal trance-like states. The [[Heavenly]] [[Masters]] was based upon Lao Tzu’s return and writings, while the local festivals were based upon age-old [[traditions]] founded in prehistory. {{Wiki|Taoism}}, the wayless Way, accommodated any [[manifestation]] and so became the umbrella for a large number of practices. To call it {{Wiki|Taoism}} implies unity when in actuality the diversity was nameless. The {{Wiki|real}} {{Wiki|Tao}} can’t be named.
+
In the later [[T’ang period]] in [[China]], the [[rituals]] of the Mysteries, the liturgy of the [[Heavenly]] [[Masters]], and the local {{Wiki|fertility}} {{Wiki|cults}} merged on a loose level. The Mysteries derived from prehistoric {{Wiki|shamanistic}} practices; they were for [[initiates]] and included inducing non-verbal trance-like states. The [[Heavenly]] [[Masters]] was based upon [[Lao Tzu’s]] return and writings, while the local {{Wiki|festivals}} were based upon age-old [[traditions]] founded in prehistory. {{Wiki|Taoism}}, the wayless Way, accommodated any [[manifestation]] and so became the [[umbrella]] for a large number of practices. To call it {{Wiki|Taoism}} implies {{Wiki|unity}} when in [[actuality]] the diversity was nameless. The {{Wiki|real}} {{Wiki|Tao}} can’t be named.
  
“From the 8th century on, the [[rituals]] of the Mysteries and the liturgy of the [[Heavenly]] [[Masters]] were associated with local festivals. The [[gods]] of the [[people]] became {{Wiki|Taoist}} {{Wiki|saints}} and vice versa.”  
+
“From the 8th century on, the [[rituals]] of the Mysteries and the liturgy of the [[Heavenly]] [[Masters]] were associated with local {{Wiki|festivals}}. The [[gods]] of the [[people]] became {{Wiki|Taoist}} {{Wiki|saints}} and [[vice versa]].”  
  
With the ascendance of [[Buddhism]] under the T’ang, {{Wiki|Taoism}} and {{Wiki|Confucianism}} were thrown together. As usual Mama {{Wiki|Tao}} did not oppose {{Wiki|Confucianism}} but instead became its protector against the foreign [[influence]] of [[Buddhism]]. It was during this period that the abstract [[philosophy]] behind the [[I Ching]], one of the Confucian/Chinese classics, was assimilated by the Taoists.
+
With the ascendance of [[Buddhism]] under the [[T’ang]], {{Wiki|Taoism}} and {{Wiki|Confucianism}} were thrown together. As usual Mama {{Wiki|Tao}} did not oppose {{Wiki|Confucianism}} but instead became its [[protector]] against the foreign [[influence]] of [[Buddhism]]. It was during this period that the abstract [[philosophy]] behind the [[I Ching]], one of the Confucian/Chinese classics, was assimilated by the [[Taoists]].
  
“Far from the capitals, {{Wiki|Taoism}} then found an ally: {{Wiki|Confucianism}}, the [[doctrine]] of the literati. … Not in opposition with this [[tradition]], {{Wiki|Taoism}} even assimilated it and became its {{Wiki|guardian}}. … This had a profound effect on the [[evolution]] of {{Wiki|Taoism}} whose [[traditional]] [[mythological]] [[cosmology]] was gradually replaced by the abstract one of the {{Wiki|Book of Changes}}, the [[I-ching]]. At the same [[time]], the literati became [[interested]] in the arts of longevity and took up [[alchemy]].”[8]
+
“Far from the capitals, {{Wiki|Taoism}} then found an ally: {{Wiki|Confucianism}}, the [[doctrine]] of the literati. … Not in [[opposition]] with this [[tradition]], {{Wiki|Taoism}} even assimilated it and became its {{Wiki|guardian}}. … This had a profound effect on the [[evolution]] of {{Wiki|Taoism}} whose [[traditional]] [[mythological]] [[cosmology]] was gradually replaced by the abstract one of the {{Wiki|Book of Changes}}, the [[I-ching]]. At the same [[time]], the literati became [[interested]] in the [[arts]] of longevity and took up [[alchemy]].”[8]
  
The Taoist’s {{Wiki|reaction}} to {{Wiki|Confucianism}} was to become involved in the yin yang theories of the [[I Ching]]. The Confucians in {{Wiki|reaction}} to {{Wiki|Taoism}} became [[interested]] in {{Wiki|breathing}} practices and the arts of longevity.
+
The Taoist’s {{Wiki|reaction}} to {{Wiki|Confucianism}} was to become involved in the [[yin yang]] theories of the [[I Ching]]. The [[Confucians]] in {{Wiki|reaction}} to {{Wiki|Taoism}} became [[interested]] in {{Wiki|breathing}} practices and the [[arts]] of longevity.
  
This neat little package should be clarified a bit. The literate ju class, i.e. the Confucians, having lost a lot of {{Wiki|political}} [[influence]] during this age of [[warrior]] [[kings]], did find solutions to life’s {{Wiki|chaos}} in {{Wiki|Taoist}} {{Wiki|literature}}. The popular {{Wiki|Taoist}} organizations also found new [[meaning]] in the [[I Ching]]. However the bigger [[meaning]] was that the [[traditional]] opposing [[elements]] of {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|society}} were joining forces against the newcomers. [[Buddhism]] and the ruling classes were both coming in primarily from the {{Wiki|northwest}}. Eventually this was to have disastrous consequences for [[Buddhism]].
+
This neat little package should be clarified a bit. The literate ju class, i.e. the [[Confucians]], having lost a lot of {{Wiki|political}} [[influence]] during this age of [[warrior]] [[kings]], did find solutions to life’s {{Wiki|chaos}} in {{Wiki|Taoist}} {{Wiki|literature}}. The popular {{Wiki|Taoist}} organizations also found new [[meaning]] in the [[I Ching]]. However the bigger [[meaning]] was that the [[traditional]] opposing [[elements]] of {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|society}} were joining forces against the newcomers. [[Buddhism]] and the ruling classes were both coming in primarily from the {{Wiki|northwest}}. Eventually this was to have disastrous {{Wiki|consequences}} for [[Buddhism]].
  
“During the whole second half of the T’ang and up to the ninth century, {{Wiki|Confucianism}} and {{Wiki|Taoism}} coexisted and together prepared the great {{Wiki|renaissance}} of the Sung (960-1279). They also took on [[Buddhism]] together.”  
+
“During the whole second half of the [[T’ang]] and up to the ninth century, {{Wiki|Confucianism}} and {{Wiki|Taoism}} coexisted and together prepared the great {{Wiki|renaissance}} of the Sung (960-1279). They also took on [[Buddhism]] together.”  
  
'''The [[Death]] of T’ang [[Tolerance]]
+
'''The [[Death]] of [[T’ang]] [[Tolerance]]
  
In many ways the defeat of the T’ang in 750 in the {{Wiki|southwest}} marked the beginning of the end for T’ang. Let it be remembered that the T’ang dynasty was based upon [[tolerance]]. Hence during the T’ang Golden Age, prior to 750, [[tolerance]] was venerated. Thus {{Wiki|Christians}}, [[Jews]], Moslems, [[Buddhists]], all operated freely throughout [[China]]. As usual in {{Wiki|Chinese}} politics there was [[tolerance]] for anything but anti-government sentiment. The early T’ang was the peak.
+
In many ways the defeat of the [[T’ang]] in 750 in the {{Wiki|southwest}} marked the beginning of the end for [[T’ang]]. Let it be remembered that the [[T’ang dynasty]] was based upon [[tolerance]]. Hence during the [[T’ang]] Golden Age, prior to 750, [[tolerance]] was venerated. Thus {{Wiki|Christians}}, [[Jews]], Moslems, [[Buddhists]], all operated freely throughout [[China]]. As usual in {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|politics}} there was [[tolerance]] for anything but anti-government sentiment. The early [[T’ang]] was the peak.
  
The defeat of the T’ang in 750 marked the beginning of their {{Wiki|political}} {{Wiki|decline}}, as well as a global {{Wiki|decline}} in [[tolerance]] from which we have yet to recover. The {{Wiki|Biblical}} [[idea]] of one Nation under one [[god]] had already militarized the {{Wiki|west}} religiously. Prior to the Moslem expansion the Romans and the [[Greeks]] had been religiously tolerant while {{Wiki|politically}} intolerant like the {{Wiki|Chinese}}. However after the Moslem expansion and invasion [[religion]] was politicized in a way that it had never been before. While the Jewish nation had always associated their [[religion]] with their government, they had not been able to expand very far [[because of]] their exclusivity. This politicization of [[religion]] by the {{Wiki|Biblical}} [[religions]] indirectly destroyed [[religious]] [[tolerance]] in [[China]] also.
+
The defeat of the [[T’ang]] in 750 marked the beginning of their {{Wiki|political}} {{Wiki|decline}}, as well as a global {{Wiki|decline}} in [[tolerance]] from which we have yet to recover. The {{Wiki|Biblical}} [[idea]] of one Nation under one [[god]] had already militarized the {{Wiki|west}} religiously. Prior to the [[Moslem]] expansion the Romans and the [[Greeks]] had been religiously tolerant while {{Wiki|politically}} intolerant like the {{Wiki|Chinese}}. However after the [[Moslem]] expansion and invasion [[religion]] was politicized in a way that it had never been before. While the [[Wikipedia:Judaism|Jewish]] {{Wiki|nation}} had always associated their [[religion]] with their government, they had not been able [[to expand]] very far [[because of]] their exclusivity. This politicization of [[religion]] by the {{Wiki|Biblical}} [[religions]] indirectly destroyed [[religious]] [[tolerance]] in [[China]] also.
 
[[File:Shaol t300.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Shaol t300.jpg|thumb|250px|]]
  
“In 751 the Arabs attacked the western frontiers, and at the Battle of the Talas [[River]] overwhelmed the {{Wiki|Chinese}} garrisons. This was one of the decisive battles of the [[world]], for it destroyed China’s [[Power]] in {{Wiki|central}} {{Wiki|Asia}} and cut her off from the overland trade routes to the {{Wiki|west}} and to [[India]]. It also sealed the [[fate]] of [[Buddhism]] in that area. What had been one of the great strongholds of the [[faith]] became in [[time]] converted to {{Wiki|Islam}}, and Mohammedanism was to spread far into {{Wiki|north}} {{Wiki|west}} [[China]] and even into Yünnan Province in the south-west.”  
+
“In 751 the {{Wiki|Arabs}} attacked the [[western]] frontiers, and at the Battle of the [[Talas]] [[River]] overwhelmed the {{Wiki|Chinese}} garrisons. This was one of the decisive battles of the [[world]], for it destroyed [[China’s]] [[Power]] in {{Wiki|central}} {{Wiki|Asia}} and cut her off from the overland trade routes to the {{Wiki|west}} and to [[India]]. It also sealed the [[fate]] of [[Buddhism]] in that area. What had been one of the great strongholds of the [[faith]] became in [[time]] converted to {{Wiki|Islam}}, and Mohammedanism was to spread far into {{Wiki|north}} {{Wiki|west}} [[China]] and even into Yünnan Province in the south-west.”  
  
In the first three quarters of this millennium [[Buddhism]] was on the rise throughout {{Wiki|Asia}}. It spread to [[China]] from the {{Wiki|north}} through the {{Wiki|steppes}} of {{Wiki|Central Asia}} and spread from the {{Wiki|south}} through {{Wiki|Southeast Asia}}. In the last quarter of the millennium the aggressively {{Wiki|military}} Biblically based {{Wiki|Islam}}, split [[Buddhism]] into parts. Prior to this point [[Buddhism]] had spread without restriction throughout the Asian subcontinent. After the defeat of the {{Wiki|Chinese}} in 751, the geographical branches of [[Buddhism]] were disconnected and developed in [[relative]] isolation.
+
In the first three quarters of this millennium [[Buddhism]] was on the rise throughout {{Wiki|Asia}}. It spread to [[China]] from the {{Wiki|north}} through the {{Wiki|steppes}} of {{Wiki|Central Asia}} and spread from the {{Wiki|south}} through {{Wiki|Southeast Asia}}. In the last quarter of the millennium the aggressively {{Wiki|military}} Biblically based {{Wiki|Islam}}, split [[Buddhism]] into parts. Prior to this point [[Buddhism]] had spread without restriction throughout the {{Wiki|Asian}} subcontinent. After the defeat of the {{Wiki|Chinese}} in 751, the geographical branches of [[Buddhism]] were disconnected and developed in [[relative]] isolation.
  
We must remember that the [[tolerance]] of the {{Wiki|Chinese}} was based upon their intolerance of state [[criticism]]. Believe what you want as long as you don’t advocate changing the {{Wiki|political}} system. Remember also that one of the thrusts of the {{Wiki|Biblical}} [[religions]] is their orientation towards a nation of [[God]] on [[Earth]]. Thus in the {{Wiki|West}}, we have {{Wiki|Catholic}}, {{Wiki|Protestant}}, {{Wiki|Muslim}}, and Jewish nations. Many of the wars of the {{Wiki|west}} were based around establishing a national [[religion]]. Indeed the European period of the Reformation was based around which [[religion]] ruled which territory. This was never true in [[China]]. Taoists had never fought anyone for {{Wiki|political}} control. Indeed the {{Wiki|Chinese}} Imperial government through the 20th century has primarily treated the whole [[world]] in the same [[manner]]. Pay us tribute, taxes, and [[respect]] our system and we will leave you alone. We are quite [[happy]] with what we have.
+
We must remember that the [[tolerance]] of the {{Wiki|Chinese}} was based upon their intolerance of [[state]] [[criticism]]. Believe what you want as long as you don’t advocate changing the {{Wiki|political}} system. Remember also that one of the thrusts of the {{Wiki|Biblical}} [[religions]] is their orientation towards a {{Wiki|nation}} of [[God]] on [[Earth]]. Thus in the {{Wiki|West}}, we have {{Wiki|Catholic}}, {{Wiki|Protestant}}, {{Wiki|Muslim}}, and [[Wikipedia:Judaism|Jewish]] nations. Many of the [[wars]] of the {{Wiki|west}} were based around establishing a national [[religion]]. Indeed the {{Wiki|European}} period of the Reformation was based around which [[religion]] ruled which territory. This was never true in [[China]]. [[Taoists]] had never fought anyone for {{Wiki|political}} control. Indeed the {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|Imperial}} government through the 20th century has primarily treated the whole [[world]] in the same [[manner]]. Pay us tribute, taxes, and [[respect]] our system and we will leave you alone. We are quite [[happy]] with what we have.
  
Thus the Moslem attack from the {{Wiki|west}} was attacking their whole imperial system. While the Moslem nations are just as tolerant as the {{Wiki|Chinese}} as soon as they take control, they do need to be in charge. This is diametrically opposed to the {{Wiki|Chinese}} Imperial system because it is identical with it.
+
Thus the [[Moslem]] attack from the {{Wiki|west}} was attacking their whole {{Wiki|imperial}} system. While the [[Moslem]] nations are just as tolerant as the {{Wiki|Chinese}} as soon as they take control, they do need to be in charge. This is diametrically opposed to the {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|Imperial}} system because it is [[identical]] with it.
  
“Alas and alack”, said the previously tolerant {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|aristocracy}}. “These foreign [[religions]] are threatening our [[precious]] {{Wiki|social}} stability. Our local [[religions]], {{Wiki|Taoism}} and {{Wiki|Confucianism}}, understand that it is necessary to [[respect]] the [[Emperor]] for {{Wiki|social}} stability. Foreign [[religions]] are bad.” Woe to the [[Buddhists]] for this distorted connection.
+
“Alas and alack”, said the previously tolerant {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|aristocracy}}. “These foreign [[religions]] are threatening our [[precious]] {{Wiki|social}} stability. Our local [[religions]], {{Wiki|Taoism}} and {{Wiki|Confucianism}}, understand that it is necessary to [[respect]] the [[Emperor]] for {{Wiki|social}} stability. Foreign [[religions]] are bad.” Woe to the [[Buddhists]] for this distorted [[connection]].
  
 
'''The [[Death]] of Institutional [[Buddhism]]
 
'''The [[Death]] of Institutional [[Buddhism]]
  
Remember that the early T’ang was the Golden Age of [[Buddhism in China]]. With {{Wiki|royal}} patronage many [[Buddhist]] [[temples]] and [[monasteries]] had been built. [[Buddhism]] was associated with the [[peace]] and {{Wiki|prosperity}} of this Golden Age. Although [[Buddhism]] was not very {{Wiki|Chinese}} in many ways, i.e. not getting married, {{Wiki|sexual}} abstinence, leaving the family, it was associated with the strength of the T’ang dynasty.
+
Remember that the early [[T’ang]] was the Golden Age of [[Buddhism in China]]. With {{Wiki|royal}} {{Wiki|patronage}} many [[Buddhist]] [[temples]] and [[monasteries]] had been built. [[Buddhism]] was associated with the [[peace]] and {{Wiki|prosperity}} of this Golden Age. Although [[Buddhism]] was not very {{Wiki|Chinese}} in many ways, i.e. not getting [[married]], {{Wiki|sexual}} [[abstinence]], leaving the [[family]], it was associated with the strength of the [[T’ang dynasty]].
  
While [[Buddhism]] had been connected with the [[success]] and {{Wiki|prosperity}} of the early T’ang with the fall of the dynasty and the rising {{Wiki|chaos}} throughout the [[Empire]], now [[Buddhism]] was associated with its fall. With the credit comes the blame.
+
While [[Buddhism]] had been connected with the [[success]] and {{Wiki|prosperity}} of the early [[T’ang]] with the fall of the {{Wiki|dynasty}} and the [[rising]] {{Wiki|chaos}} throughout the [[Empire]], now [[Buddhism]] was associated with its fall. With the credit comes the blame.
  
With the {{Wiki|increasing}} {{Wiki|chaos}}, there was a [[greater]] need for more taxes and more soldiers. The [[peaceful]] [[Buddhist]] way had proved unsuccessful in taming the aggressive [[human nature]]. {{Wiki|Confucianism}} with its more [[worldly]] {{Wiki|perspective}} reemerged to fill the [[Void]]. With the rise of {{Wiki|Confucianism}} came the rise of [[traditional]] {{Wiki|Chinese}} values, such as familial piety and government [[respect]]. With the rise of these [[worldly]] values, the unworldly [[Buddhist]] values came under attack. As long as the T’ang [[world]] was right, we won’t question [[Buddhism]] but now that our [[world]] is collapsing we are going to revert to the [[traditional]] [[philosophies]] that have worked.
+
With the {{Wiki|increasing}} {{Wiki|chaos}}, there was a [[greater]] need for more taxes and more soldiers. The [[peaceful]] [[Buddhist]] way had proved unsuccessful in taming the aggressive [[human nature]]. {{Wiki|Confucianism}} with its more [[worldly]] {{Wiki|perspective}} reemerged to fill the [[Void]]. With the rise of {{Wiki|Confucianism}} came the rise of [[traditional]] {{Wiki|Chinese}} values, such as familial piety and government [[respect]]. With the rise of these [[worldly]] values, the unworldly [[Buddhist]] values came under attack. As long as the [[T’ang]] [[world]] was right, we won’t question [[Buddhism]] but now that our [[world]] is collapsing we are going to revert to the [[traditional]] [[philosophies]] that have worked.
  
As is the cycle in [[China]], there was a rising [[nationalism]] that was increasingly intolerant of anything foreign. [[Buddhism]] came to bear the brunt of the attack.
+
As is the cycle in [[China]], there was a [[rising]] [[nationalism]] that was increasingly intolerant of anything foreign. [[Buddhism]] came to bear the brunt of the attack.
  
 
“From 841 to 845 the government imposed the severest suppression in the {{Wiki|history}} of [[Chinese Buddhism]]. The court had [[Buddhist]] [[temples]] all over the country destroyed, …. It was reported that 4,600 [[monasteries]] and 40,000 [[temples]] and [[shrines]] were wiped out; 260,500 [[monks and nuns]] were returned to the laity; and millions of acres of tax-exempt farm-land were confiscated and returned to the tax registers.”  
 
“From 841 to 845 the government imposed the severest suppression in the {{Wiki|history}} of [[Chinese Buddhism]]. The court had [[Buddhist]] [[temples]] all over the country destroyed, …. It was reported that 4,600 [[monasteries]] and 40,000 [[temples]] and [[shrines]] were wiped out; 260,500 [[monks and nuns]] were returned to the laity; and millions of acres of tax-exempt farm-land were confiscated and returned to the tax registers.”  
Line 111: Line 120:
 
'''[[Buddhism]] + {{Wiki|Taoism}} = [[Ch’an]] ([[Zen]]) [[Buddhism]]
 
'''[[Buddhism]] + {{Wiki|Taoism}} = [[Ch’an]] ([[Zen]]) [[Buddhism]]
  
The institutional attack upon anything of foreign origin, including [[Buddhism]], created an incredible [[religious]] transition. Although institutional [[Buddhism]] reached the [[zenith]] of its importance during the early T'ang, it was still heavily linked with [[Indian Buddhism]] across the {{Wiki|steppes}} of the Arid Plain. With the closure of this route by the {{Wiki|Muslim}} invaders, [[Chinese Buddhism]] was forced to evolve in isolation from [[India]]. Further with the imperial and national backlash against things of foreign origin, [[Buddhism]] was forced to sinofy – become {{Wiki|Chinese}}.
+
The institutional attack upon anything of foreign origin, [[including]] [[Buddhism]], created an incredible [[religious]] transition. Although institutional [[Buddhism]] reached the [[zenith]] of its importance during the early [[T'ang]], it was still heavily linked with [[Indian Buddhism]] across the {{Wiki|steppes}} of the Arid Plain. With the closure of this route by the {{Wiki|Muslim}} invaders, [[Chinese Buddhism]] was forced to evolve in isolation from [[India]]. Further with the {{Wiki|imperial}} and national backlash against things of foreign origin, [[Buddhism]] was forced to sinofy – become {{Wiki|Chinese}}.
  
The early T’ang was the great melting pot. The local [[religious]] practices were assimilated under Taoism’s umbrella. Also {{Wiki|Confucianism}} and {{Wiki|Taoism}} shared concepts and practices in {{Wiki|reaction}} to the foreign [[religion]] of [[Buddhism]]. Mama {{Wiki|Taoism}}, in her [[ultimate]] [[tolerance]] of the myriad ways, also interacted with [[Buddhism]]. Although {{Wiki|Taoism}} is based upon wordless practices, we saw that they established and accumulated the {{Wiki|Taoist}} [[canon]] in response to the {{Wiki|proliferation}} of [[Buddhist texts]]. Remember, however, that the {{Wiki|Taoist}} texts followed the practices; they did not inspire them.
+
The early [[T’ang]] was the great melting pot. The local [[religious]] practices were assimilated under Taoism’s [[umbrella]]. Also {{Wiki|Confucianism}} and {{Wiki|Taoism}} shared [[Wikipedia:concept|concepts]] and practices in {{Wiki|reaction}} to the foreign [[religion]] of [[Buddhism]]. Mama {{Wiki|Taoism}}, in her [[ultimate]] [[tolerance]] of the {{Wiki|myriad}} ways, also interacted with [[Buddhism]]. Although {{Wiki|Taoism}} is based upon wordless practices, we saw that they established and [[accumulated]] the {{Wiki|Taoist}} [[canon]] in response to the {{Wiki|proliferation}} of [[Buddhist texts]]. Remember, however, that the {{Wiki|Taoist}} texts followed the practices; they did not inspire them.
  
 
While Taoism’s response to [[Buddhism]] was to become more verbose, [[Buddhism’s]] response to {{Wiki|Taoism}} was to become quiet, stressing practice over [[ideas]].
 
While Taoism’s response to [[Buddhism]] was to become more verbose, [[Buddhism’s]] response to {{Wiki|Taoism}} was to become quiet, stressing practice over [[ideas]].
  
“T’ang [[Buddhist doctrine]] shows a move from introduction to absorption and creative internalization. Among the predominantly practice-oriented [[Buddhist traditions]] which become progressively more important as [[time]] passes, particularly after the 842-5 persecution, we find [[Ch’an]] ([[Zen]]) on the one hand, with its [[stress]] on [[meditation]] verging sometimes on an antinomian anti-intellectualism, and deep devotion to a [[Buddha]], particularly [[Amitabha]], on the other.”  
+
“[[T’ang]] [[Buddhist doctrine]] shows a move from introduction to [[absorption]] and creative internalization. Among the predominantly practice-oriented [[Buddhist traditions]] which become progressively more important as [[time]] passes, particularly after the 842-5 persecution, we find [[Ch’an]] ([[Zen]]) on the one hand, with its [[stress]] on [[meditation]] verging sometimes on an {{Wiki|antinomian}} anti-intellectualism, and deep [[devotion]] to a [[Buddha]], particularly [[Amitabha]], on the other.”  
  
[[Ch’an]] ([[Zen]]) [[Buddhism]] developed under the T’ang dynasty. Its emphasis on practices and separation from study, [[Sutra]], and teachings is characteristically {{Wiki|Taoist}}.
+
[[Ch’an]] ([[Zen]]) [[Buddhism]] developed under the [[T’ang dynasty]]. Its {{Wiki|emphasis}} on practices and separation from study, [[Sutra]], and teachings is characteristically {{Wiki|Taoist}}.
  
“[[Ch’an]] ([[Zen]] [[Buddhism]]) was typically {{Wiki|Chinese}}, practical, concrete and above all {{Wiki|Taoist}}. [[Ch’an]] [[thought]], at odds with the {{Wiki|scholasticism}} of the [[Buddhism]] of the [[Great Vehicle]], borrowed from {{Wiki|Taoist}} [[mysticism]] its shattering of concepts, its [[teaching]] without words, and its spontaneity. Its [[simplicity]] and its proximity to the masses would allow it to survive when the [[Buddhist]] high {{Wiki|church}} itself collapsed. Alongside a rediscovered {{Wiki|Confucianism}} and basic {{Wiki|Taoism}}, [[Ch’an]] became the third component of this reawakening which marks the beginning of {{Wiki|modern}} [[China]].”  
+
“[[Ch’an]] ([[Zen]] [[Buddhism]]) was typically {{Wiki|Chinese}}, {{Wiki|practical}}, concrete and above all {{Wiki|Taoist}}. [[Ch’an]] [[thought]], at odds with the {{Wiki|scholasticism}} of the [[Buddhism]] of the [[Great Vehicle]], borrowed from {{Wiki|Taoist}} [[mysticism]] its shattering of [[Wikipedia:concept|concepts]], its [[teaching]] without words, and its spontaneity. Its [[simplicity]] and its proximity to the masses would allow it to survive when the [[Buddhist]] high {{Wiki|church}} itself collapsed. Alongside a rediscovered {{Wiki|Confucianism}} and basic {{Wiki|Taoism}}, [[Ch’an]] became the third component of this reawakening which marks the beginning of {{Wiki|modern}} [[China]].”  
  
Summarizing there were three stages of [[Buddhism in China]]. First it was a foreign [[religion]], which attracted few converts. Then with {{Wiki|social}} {{Wiki|chaos}}, its [[philosophy]] of [[detachment]] became attractive to the {{Wiki|Chinese}}, drawing many converts. During this phase, the [[scriptures]] from [[India]] assumed paramount importance, because they wanted to learn about this foreign [[religion]]. Because of the difficulties of translation and interpretation, the [[Buddhist]] [[monks]] had to become quite [[intellectual]]; the deeper [[understanding]] of [[Buddhism]] became reserved for the elite. In the final stage, [[Buddhism]] was assimilated and made {{Wiki|Chinese}}. It became {{Wiki|Taoist}}, non-verbal and spontaneous. With these [[ideas]] in [[mind]], the [[emerging]] Three [[Doctrines]] make more [[sense]].
+
Summarizing there were three stages of [[Buddhism in China]]. First it was a foreign [[religion]], which attracted few converts. Then with {{Wiki|social}} {{Wiki|chaos}}, its [[philosophy]] of [[detachment]] became attractive to the {{Wiki|Chinese}}, drawing many converts. During this phase, the [[scriptures]] from [[India]] assumed paramount importance, because they wanted to learn about this foreign [[religion]]. Because of the difficulties of translation and [[interpretation]], the [[Buddhist]] [[monks]] had to become quite [[intellectual]]; the deeper [[understanding]] of [[Buddhism]] became reserved for the {{Wiki|elite}}. In the final stage, [[Buddhism]] was assimilated and made {{Wiki|Chinese}}. It became {{Wiki|Taoist}}, non-verbal and spontaneous. With these [[ideas]] in [[mind]], the [[emerging]] Three [[Doctrines]] make more [[sense]].
  
  

Latest revision as of 18:07, 16 February 2024

Slidesho.jpg





The ascendancy of the Sui under Emperor Wen was based in part around religious tolerance, which was continued under the T’ang. Accordingly the first part of the T’ang Dynasty is considered to be incredibly tolerant towards any belief system, except those that challenged the supremacy of the central government. In general this was a nomadic cultural trait that we will see again under the Mongols of Genghis Kahn in the 13th century. This tolerance led to a religious flowering.

Another unsuccessful attempt at imperial Taoism

With the re-establishment of the Empire under the T’ang dynasty, the government tried unsuccessfully to establish Taoism as the state religion but was confounded by its variability.

“The founders of the T’ang dynasty (618-907) … tried once again to take over Taoism to make it into a state cult. Despite these maneuvers, state control of Taoism remained incomplete and provisional. The ancient Mysteries would never become a religion of universal salvation. [Footnote: “Taoism has always remained exclusive. The revealed books were never put into general circulation. To this day the liturgy is only transmitted in the form of handwritten (never printed) texts. Moreover, in Taoism there is no tradition of preaching. … Taoism, united in its diversity (the Tao is not the One), firmly maintained its base in the countryside and preserved its exclusive and initiatory character. Thus, the great dynasty of the T’ang, though officially Taoist, stands out as the high point of Buddhism in China.”

This quote reiterates some common themes. Because of its lack of dogma Taoism would never become controlled by the state, nor would it become a mass religion. It is too exclusive, too individual, and requires too much work. Both the Han and T’ang Emperors attempted unsuccessfully to make Taoism the state religion.

The Spread of Buddhism into China through writings

Although Taoism continued to exert considerable influence on Chinese thought during the T’ang Empire, it was Buddhism that flourished and grew during this Chinese Golden Age. During the T’ang Empire, the influence of Buddhism grew rapidly in China. Buddhism spread from India both south into south east Asia and north into Afghanistan. From these two diffusion centers it entered China from both the north and south .

Individuals coming from the west or south into China did much of the early missionary work, especially during the Han. They were foreigners attempting to communicate a foreign religion to the exclusive Chinese culture. Little inroads were made until the Chinese made Buddhism Chinese. This occurred through translations of Buddhists works by Chinese into Chinese.

The first Buddhist works were brought to China from India by way of translator-missionaries. Later the “Chinese such as Fa-hsien (?340-?420), Hsüan-tsang (596-664) and I-tsing … undertook the hazardous journey to India by land or sea in order to obtain scriptures for China. Sometimes these journeys were taken with Imperial patronage.”

The ‘hazardous journey’ taken by Hsüan-tsang to India to obtain Buddhist scriptures is the journey to the west written about in the book of the same name, a.k.a. The Monkey Book. In the novel he did receive royal patronage for his trip. Hsüan-tsang is Tripitaka. Tripitaka means three baskets of Buddhist teachings. It could also refer to the three waysTaoism, Buddhism, and Confucianism. Hence the foundation of The Journey is based upon a real historical incident.

Hsüan-tsang started his 14 year trip under the expanding reign of the second T’ang Emperor, T’ai-tsung, (626-649). He was the half-breed, who expanded China’s influence to the Mediterranean. Thus while Hsüan-tsang’s journey was treacherous, at least it was undertaken in a period of stable international relationships. Because of the expanding Chinese power this part of the world was relatively safe during this time.

Chinese preference for ‘Utterances of the Original Master

Whole schools of Chinese Buddhism were based upon these acquired scriptures.

“One feature of East Asian in contrast to Indo-Tibetan Buddhism, was the development of schools based on the study of particular sutras. … In the great Chinese schools philosophy arises out of reading the sutras; in Tibet Indian schools of philosophy, thoroughly mastered, are used as hermeneutic tools in order to understand the sutras themselves. One reason for this Chinese emphasis on sutras and exegesis, one suspects, is that study of the Original Master’s utterances and commentary on their meaning was very much part of traditional Confucian learning.”

The big difference between Indian/Tibetan Buddhism and Chinese Buddhism was that the Chinese took the sutra as the starting point for understanding philosophy, while the Tibetans took the sutra as the ending point, something to be understood after studying Indian philosophy.

Skanda bodhisattva.JPG

This could be due to the tendency of the Chinese to place great value on these ‘utterances of the Original Master’. As evidence the Lao Tzu, the Chuang Tzu, and the Chinese classics, which include the writings of Confucius as well as the I Ching, are all highly venerated. The Chinese Buddhist monks in their journeys to India in search of Buddhist scriptures must have felt like they were seeking out rare and precious gems, in that these too were the utterances of the Original Master. Hence we have Hsüan-tsang taking a real trip to India for real scriptures. (Of course the author of The Journey uses this journey as a metaphor for the quest for transformation and realization. We will note later what an interesting twist the author gives to these scriptures.)

In the West: the Bible, utterances of the Original Master, God

In our Biblical culture we also seek out these literary jewels. The Protestant revolution is partially based upon the attribution of the authorship of the Bible to God himself, the ultimate source. While the Jews tended to view the Old Testament Bible as a compilation of history and poetry, the Christians attributed divine authorship to it. While the Catholics venerated the Bible, they gave nearly equal weight to current theological writings and statements of their religious leaders. The Pope being closest to God was also considered his mouthpiece. Hence a Papal Bull, a holy statement of the Pope, was considered as God’s opinion and so would rank up with the Bible.

The Protestants, however, in the Chinese style, went right back to the original source to draw inspiration. In this process, they elevated every writer of the Bible as a channel for God himself. Therefore the Word of the Bible became the beginning point for understanding the world. One didn’t study philosophy and history to understand the Bible. One studied the Bible to learn about philosophy and history. According to many Christians: “the Earth is approximately 6000 years old. If scientists say that the Earth is billions of years old, they must be wrong. If it is not in the Bible then it is not worth studying.” Thus for the Protestants the ‘utterances of the Original Master’ is contained in the Bible, while the Original Master is God, himself.

Importance of sutras due to difficulties of cross-cultural communications

Although the Chinese may have elevated the sutra to the highest level because of their traditional respect for ‘utterances of the original master’, a more important consideration could be the inherent difficulty of conceptual communication between the Chinese and the rest of the world. Although blue is blue, one is one, and tall is tall no matter which language is spoken, certain philosophical concepts are nearly impossible to understand outside the originating tradition. For instance the Chinese words jen and yi are translated as compassion and justice respectively. Reading a translation we would place our cultural bias on these words. A more fruitful approach would be to attempt to understand the words jen and yi themselves rather than thinking that they are their translations. It is simplistic to think that Confucius based his philosophy around the concepts of compassion and justice, rather than jen and yi with their multi-level meanings, among which are compassion and justice. Further westerncompassion’ and Chinese jen, while similar, are not the same. Jen has unique connotations and meanings, which have already been explored earlier in the paper.

Just as Chinese philosophical concepts never have direct European translations, similarly European sentences, including the Sanskrit of Buddhism, which describe philosophical concepts, are not directly translatable into Chinese. The concept of God in the west has no Chinese equivalent. The concept of chi in China has no European equivalent. These are not unique examples, but are the norm rather than the exception. Thus the Chinese must use many words to explain our word God and then even then their descriptions fall far short of all the Western implications of the word. Similarly the Chinese word taiji, which is translated as Grand Ultimate, would need an essay to explore its full implications. Even then the discussion would still fall short unless one had an actual experience of taiji. As an example a description of definition of sex, no matter how good, fall far short of the reality of the experience.

Difference of the Void in China and India

The first transmissions of Buddhism to China came from Buddhist missionaries. However their attempt to translate Sanskrit concepts into Chinese concepts was fragmented and incomplete. One of the Buddhist concepts that was distorted in China for centuries was the notion of emptiness. In yin-yang philosophy of the I Ching the idea of wu also meant emptiness. However the primordial wu in the I Ching immediately transforms into yin and yang through the mechanism of taiji. Thus the Chinese emptiness is incredibly active, inevitably transforming into something. Thus when the Chinese seek emptiness it is with the awareness that this state will immediately turn into something. Master Ni says that when one faces the void that there is something there. For centuries the Chinese understood the Buddhist notion in this context.

For the Hindus/Yogis and Buddhists of India, the void is really empty. There is really nothing there, not even the thought of nothing. The Buddhist concept of the void is related to their concept that existence is an illusion. For the Chinese, who were so rooted in this world that they sought immortality in the attempt to avoid death, the idea of illusion was difficult. They couldn’t understand the Buddhists who wanted to die completely to escape the cycle of death and rebirth. While the earth bound Chinese could easily relate to the idea of reincarnation, because they loved this life, the idea of escape was foreign. Thus the initial exposure of the Chinese to Buddhism was through ‘foreign barbarians’ with a poor grasp of Chinese thought.[6]

Distortions of Chinese translations

SilkRoadPeoples.jpg

The second exposure was through Chinese translators. Of course the initial translations must have been incredibly inadequate. In terms of the West, the Chinese to European translations of the early 20th century are so bound by Western thought that many Chinese concepts are distorted. While the early translators were Christians attempting to make sense of these foreign concepts, the modern translators of the Chinese classics have become involved in Chinese disciplines to varying degrees. Additionally there are many Chinese that have been raised in America with Chinese parents who can more readily understand both traditions.

The same difficulties plagued the early translations of Buddhist scriptures into Chinese. This is where Tripitaka came in. He traveled to India as a Chinese, lived there for years before returning, and then translated the Indian classics. By this cultural immersion, he was better able to understand the Indian psyche and hence the Indian religion of Buddhism. Then as a Chinese he was able to transmit a foreign religion into indigenous Chinese thought.

In terms of interpreting The Journey, we are in a similar position to Hsüan-tsang. We have a translated work from a foreign culture. In attempting to understand the novel, it is necessary to understand the roots of Chinese culture. This extended paper is meant as cultural immersion into Chinese literary culture and history in order that The Journey can be understood from a more complete cultural perspective. In many ways we are viewing The Journey as the ‘utterances of an Original Master.’

In this paper we have attempted to practice dual cultivation. We have attempted to understand The Journey in its 100-chapter version independent of context. We have also attempted to understand the novel from the context of the Chinese experience, which was heavily influenced by alchemical Taoism. We’ve already explored many of the philosophical concepts underlying the Journey. Historically Hsüan-tsang’s journey to India was the inspiration for the novel.

Taoism & Confucianism join forces

In the later T’ang period in China, the rituals of the Mysteries, the liturgy of the Heavenly Masters, and the local fertility cults merged on a loose level. The Mysteries derived from prehistoric shamanistic practices; they were for initiates and included inducing non-verbal trance-like states. The Heavenly Masters was based upon Lao Tzu’s return and writings, while the local festivals were based upon age-old traditions founded in prehistory. Taoism, the wayless Way, accommodated any manifestation and so became the umbrella for a large number of practices. To call it Taoism implies unity when in actuality the diversity was nameless. The real Tao can’t be named.

“From the 8th century on, the rituals of the Mysteries and the liturgy of the Heavenly Masters were associated with local festivals. The gods of the people became Taoist saints and vice versa.”

With the ascendance of Buddhism under the T’ang, Taoism and Confucianism were thrown together. As usual Mama Tao did not oppose Confucianism but instead became its protector against the foreign influence of Buddhism. It was during this period that the abstract philosophy behind the I Ching, one of the Confucian/Chinese classics, was assimilated by the Taoists.

“Far from the capitals, Taoism then found an ally: Confucianism, the doctrine of the literati. … Not in opposition with this tradition, Taoism even assimilated it and became its guardian. … This had a profound effect on the evolution of Taoism whose traditional mythological cosmology was gradually replaced by the abstract one of the Book of Changes, the I-ching. At the same time, the literati became interested in the arts of longevity and took up alchemy.”[8]

The Taoist’s reaction to Confucianism was to become involved in the yin yang theories of the I Ching. The Confucians in reaction to Taoism became interested in breathing practices and the arts of longevity.

This neat little package should be clarified a bit. The literate ju class, i.e. the Confucians, having lost a lot of political influence during this age of warrior kings, did find solutions to life’s chaos in Taoist literature. The popular Taoist organizations also found new meaning in the I Ching. However the bigger meaning was that the traditional opposing elements of Chinese society were joining forces against the newcomers. Buddhism and the ruling classes were both coming in primarily from the northwest. Eventually this was to have disastrous consequences for Buddhism.

“During the whole second half of the T’ang and up to the ninth century, Confucianism and Taoism coexisted and together prepared the great renaissance of the Sung (960-1279). They also took on Buddhism together.”

The Death of T’ang Tolerance

In many ways the defeat of the T’ang in 750 in the southwest marked the beginning of the end for T’ang. Let it be remembered that the T’ang dynasty was based upon tolerance. Hence during the T’ang Golden Age, prior to 750, tolerance was venerated. Thus Christians, Jews, Moslems, Buddhists, all operated freely throughout China. As usual in Chinese politics there was tolerance for anything but anti-government sentiment. The early T’ang was the peak.

The defeat of the T’ang in 750 marked the beginning of their political decline, as well as a global decline in tolerance from which we have yet to recover. The Biblical idea of one Nation under one god had already militarized the west religiously. Prior to the Moslem expansion the Romans and the Greeks had been religiously tolerant while politically intolerant like the Chinese. However after the Moslem expansion and invasion religion was politicized in a way that it had never been before. While the Jewish nation had always associated their religion with their government, they had not been able to expand very far because of their exclusivity. This politicization of religion by the Biblical religions indirectly destroyed religious tolerance in China also.

Shaol t300.jpg

“In 751 the Arabs attacked the western frontiers, and at the Battle of the Talas River overwhelmed the Chinese garrisons. This was one of the decisive battles of the world, for it destroyed China’s Power in central Asia and cut her off from the overland trade routes to the west and to India. It also sealed the fate of Buddhism in that area. What had been one of the great strongholds of the faith became in time converted to Islam, and Mohammedanism was to spread far into north west China and even into Yünnan Province in the south-west.”

In the first three quarters of this millennium Buddhism was on the rise throughout Asia. It spread to China from the north through the steppes of Central Asia and spread from the south through Southeast Asia. In the last quarter of the millennium the aggressively military Biblically based Islam, split Buddhism into parts. Prior to this point Buddhism had spread without restriction throughout the Asian subcontinent. After the defeat of the Chinese in 751, the geographical branches of Buddhism were disconnected and developed in relative isolation.

We must remember that the tolerance of the Chinese was based upon their intolerance of state criticism. Believe what you want as long as you don’t advocate changing the political system. Remember also that one of the thrusts of the Biblical religions is their orientation towards a nation of God on Earth. Thus in the West, we have Catholic, Protestant, Muslim, and Jewish nations. Many of the wars of the west were based around establishing a national religion. Indeed the European period of the Reformation was based around which religion ruled which territory. This was never true in China. Taoists had never fought anyone for political control. Indeed the Chinese Imperial government through the 20th century has primarily treated the whole world in the same manner. Pay us tribute, taxes, and respect our system and we will leave you alone. We are quite happy with what we have.

Thus the Moslem attack from the west was attacking their whole imperial system. While the Moslem nations are just as tolerant as the Chinese as soon as they take control, they do need to be in charge. This is diametrically opposed to the Chinese Imperial system because it is identical with it.

“Alas and alack”, said the previously tolerant Chinese aristocracy. “These foreign religions are threatening our precious social stability. Our local religions, Taoism and Confucianism, understand that it is necessary to respect the Emperor for social stability. Foreign religions are bad.” Woe to the Buddhists for this distorted connection.

The Death of Institutional Buddhism

Remember that the early T’ang was the Golden Age of Buddhism in China. With royal patronage many Buddhist temples and monasteries had been built. Buddhism was associated with the peace and prosperity of this Golden Age. Although Buddhism was not very Chinese in many ways, i.e. not getting married, sexual abstinence, leaving the family, it was associated with the strength of the T’ang dynasty.

While Buddhism had been connected with the success and prosperity of the early T’ang with the fall of the dynasty and the rising chaos throughout the Empire, now Buddhism was associated with its fall. With the credit comes the blame.

With the increasing chaos, there was a greater need for more taxes and more soldiers. The peaceful Buddhist way had proved unsuccessful in taming the aggressive human nature. Confucianism with its more worldly perspective reemerged to fill the Void. With the rise of Confucianism came the rise of traditional Chinese values, such as familial piety and government respect. With the rise of these worldly values, the unworldly Buddhist values came under attack. As long as the T’ang world was right, we won’t question Buddhism but now that our world is collapsing we are going to revert to the traditional philosophies that have worked.

As is the cycle in China, there was a rising nationalism that was increasingly intolerant of anything foreign. Buddhism came to bear the brunt of the attack.

“From 841 to 845 the government imposed the severest suppression in the history of Chinese Buddhism. The court had Buddhist temples all over the country destroyed, …. It was reported that 4,600 monasteries and 40,000 temples and shrines were wiped out; 260,500 monks and nuns were returned to the laity; and millions of acres of tax-exempt farm-land were confiscated and returned to the tax registers.”

While in no way did this exterminate Buddhism from China, it certainly was the end of its institutional political influence. Buddhism went through a crucial shift at this time.

Buddhism + Taoism = Ch’an (Zen) Buddhism

The institutional attack upon anything of foreign origin, including Buddhism, created an incredible religious transition. Although institutional Buddhism reached the zenith of its importance during the early T'ang, it was still heavily linked with Indian Buddhism across the steppes of the Arid Plain. With the closure of this route by the Muslim invaders, Chinese Buddhism was forced to evolve in isolation from India. Further with the imperial and national backlash against things of foreign origin, Buddhism was forced to sinofy – become Chinese.

The early T’ang was the great melting pot. The local religious practices were assimilated under Taoism’s umbrella. Also Confucianism and Taoism shared concepts and practices in reaction to the foreign religion of Buddhism. Mama Taoism, in her ultimate tolerance of the myriad ways, also interacted with Buddhism. Although Taoism is based upon wordless practices, we saw that they established and accumulated the Taoist canon in response to the proliferation of Buddhist texts. Remember, however, that the Taoist texts followed the practices; they did not inspire them.

While Taoism’s response to Buddhism was to become more verbose, Buddhism’s response to Taoism was to become quiet, stressing practice over ideas.

T’ang Buddhist doctrine shows a move from introduction to absorption and creative internalization. Among the predominantly practice-oriented Buddhist traditions which become progressively more important as time passes, particularly after the 842-5 persecution, we find Ch’an (Zen) on the one hand, with its stress on meditation verging sometimes on an antinomian anti-intellectualism, and deep devotion to a Buddha, particularly Amitabha, on the other.”

Ch’an (Zen) Buddhism developed under the T’ang dynasty. Its emphasis on practices and separation from study, Sutra, and teachings is characteristically Taoist.

Ch’an (Zen Buddhism) was typically Chinese, practical, concrete and above all Taoist. Ch’an thought, at odds with the scholasticism of the Buddhism of the Great Vehicle, borrowed from Taoist mysticism its shattering of concepts, its teaching without words, and its spontaneity. Its simplicity and its proximity to the masses would allow it to survive when the Buddhist high church itself collapsed. Alongside a rediscovered Confucianism and basic Taoism, Ch’an became the third component of this reawakening which marks the beginning of modern China.”

Summarizing there were three stages of Buddhism in China. First it was a foreign religion, which attracted few converts. Then with social chaos, its philosophy of detachment became attractive to the Chinese, drawing many converts. During this phase, the scriptures from India assumed paramount importance, because they wanted to learn about this foreign religion. Because of the difficulties of translation and interpretation, the Buddhist monks had to become quite intellectual; the deeper understanding of Buddhism became reserved for the elite. In the final stage, Buddhism was assimilated and made Chinese. It became Taoist, non-verbal and spontaneous. With these ideas in mind, the emerging Three Doctrines make more sense.


Source

Author Don Lehman Jr.
donlehmanjr.com