Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Caryāgītikoṣa"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
Line 9: Line 9:
  
  
[Sen, Nilratan. 1977. [[Caryāgītikoṣa]] - Fascimile edition. Simla: Indian Institute of Advanced Study, pp. 129-145. https://archive.org/details/caryagitikosa]
+
[Sen, Nilratan. 1977. [[Caryāgītikoṣa]] - Fascimile edition. {{Wiki|Simla}}: {{Wiki|Indian Institute of Advanced Study}}, pp. 129-145. https://archive.org/details/caryagitikosa]
  
  
Line 17: Line 17:
 
Appendix - A  
 
Appendix - A  
  
Corrected Caryā text with translation
+
Corrected [[Caryā]] text with translation
  
  
Line 26: Line 26:
 
<poem>
 
<poem>
 
   
 
   
The body is a beautiful tree; only five are its branches |  
+
The [[body]] is a beautiful [[tree]]; only five are its branches |  
kāla has entered into the unsteady mind || 2 ||  
+
[[kāla]] has entered into the unsteady [[mind]] || 2 ||  
Thou measure the great bliss, making it steady |  
+
Thou measure the great [[bliss]], making it steady |  
Lūi says, know (thou) by asking the preceptor || 4 ||  
+
Lūi says, know (thou) by asking the [[preceptor]] || 4 ||  
Why are all the meditations practised? |  
+
Why are all the [[meditations]] practised? |  
In happiness and misery all must die || 6 ||  
+
In [[happiness]] and [[misery]] all must [[die]] || 6 ||  
Avoiding the fetters of rhythm and the desire for orderliness, |  
+
Avoiding the [[fetters]] of rhythm and the [[desire]] for orderliness, |  
Depending on the wings of the void, bring her by your side || 8 ||  
+
Depending on the wings of the [[void]], bring her by your side || 8 ||  
Lūi says, I have seen (her) in meditation, |  
+
Lūi says, I have seen (her) in [[meditation]], |  
 
Seated on the twin planks of dhamaṇa and camaṇa || 10 ||  
 
Seated on the twin planks of dhamaṇa and camaṇa || 10 ||  
  
Line 42: Line 42:
  
  
Milking the she tortoise (it) cannot be contained in the pail |  
+
Milking the she [[tortoise]] (it) cannot be contained in the pail |  
The crocodile eats the tamarind of the tree || 2 ||  
+
The {{Wiki|crocodile}} eats the tamarind of the [[tree]] || 2 ||  
 
Oh learned woman, listen, the courtyard is towards the house |  
 
Oh learned woman, listen, the courtyard is towards the house |  
 
The thief has taken away the ear-ring at midnight || 4 ||  
 
The thief has taken away the ear-ring at midnight || 4 ||  
 
The father-in-law fell asleep, the daughter-in-law was awake |  
 
The father-in-law fell asleep, the daughter-in-law was awake |  
 
The thief has taken away the ear-ring; going where can it be asked for || 6 ||  
 
The thief has taken away the ear-ring; going where can it be asked for || 6 ||  
In daytime the daughter-in-law is afraid of a crow |  
+
In daytime the daughter-in-law is afraid of a [[crow]] |  
 
When it is night, she goes to Kāmaru || 8 ||  
 
When it is night, she goes to Kāmaru || 8 ||  
Such a caryā is sung by Kukkurīpā; |  
+
Such a [[caryā]] is sung by Kukkurīpā; |  
Which enters in to the heart of one among ten millions || 10 ||  
+
Which enters in to the [[heart]] of one among ten millions || 10 ||  
  
  
Line 58: Line 58:
  
  
There is a female grog-dealer; she enters into two houses |  
+
There is a {{Wiki|female}} grog-dealer; she enters into two houses |  
 
She ferments wine with fine barks || 2 ||  
 
She ferments wine with fine barks || 2 ||  
Consume the wine, concentrating on the sahaja; |  
+
Consume the wine, {{Wiki|concentrating}} on the [[sahaja]]; |  
So that you can be strong shouldered, being free from ageing and death || 4 ||  
+
So that you can be strong shouldered, being free from [[ageing]] and [[death]] || 4 ||  
 
Noticing the signal at the tenth door, |  
 
Noticing the signal at the tenth door, |  
The customer came on his own accord || 6 ||  
+
The customer came on his [[own]] accord || 6 ||  
(She) displayed the articles for sale (liquor) in sixty-foor pitchers |  
+
(She) displayed the articles for sale ([[liquor]]) in sixty-foor pitchers |  
 
The customer entered; there is no exit || 8 ||  
 
The customer entered; there is no exit || 8 ||  
 
There is one pot; the pipe is narrow |  
 
There is one pot; the pipe is narrow |  
Line 74: Line 74:
  
  
O Yoginī, 'pressing' (your) triangular organ embrace (me) |  
+
O [[Yoginī]], 'pressing' (your) triangular {{Wiki|organ}} embrace (me) |  
Stirring up lotus and thunder perform the evening rituals || 2 ||  
+
Stirring up [[lotus]] and [[thunder]] perform the evening [[rituals]] || 2 ||  
O Yoginī, I cannot survive even for a moment, without you |  
+
O [[Yoginī]], I cannot survive even for a [[moment]], without you |  
I drink the nectar of lotus kissing your lips || 4 ||  
+
I drink the [[nectar]] of [[lotus]] kissing your lips || 4 ||  
Being sprinkled, O Yoginī, it is not being smeared there |  
+
Being sprinkled, O [[Yoginī]], it is not being smeared there |  
 
Passing through maṇimūla it enters into oḍiāna || 6 ||  
 
Passing through maṇimūla it enters into oḍiāna || 6 ||  
 
Putting the house of the mother-in-law under lock and key, |  
 
Putting the house of the mother-in-law under lock and key, |  
(You) clip two wings, the sun and the moon || 8 ||  
+
(You) clip two wings, the {{Wiki|sun}} and the [[moon]] || 8 ||  
Guṇḍarī says, I am a hero in kundura |  
+
Guṇḍarī says, I am a [[hero]] in kundura |  
(I) raised the genital among men and women || 10 ||  
+
(I) raised the {{Wiki|genital}} among men and women || 10 ||  
  
  
  
 
5. Cāṭilapādānām |  
 
5. Cāṭilapādānām |  
The river of existence is running in a deep, majestic flow |  
+
The [[river]] of [[existence]] is running in a deep, majestic flow |  
 
There is mud on two sides, in the middle it is unfathomable || 2 ||  
 
There is mud on two sides, in the middle it is unfathomable || 2 ||  
Cāṭila builds a bridge for the sake of religion |  
+
Cāṭila builds a bridge for the [[sake]] of [[religion]] |  
People intending to go to the other side are crossing it confidently || 4 ||  
+
[[People]] intending to go to the other side are crossing it confidently || 4 ||  
Nirvāṇa was prepared with a strong axe of non-duality || 6 ||  
+
[[Nirvāṇa]] was prepared with a strong axe of [[non-duality]] || 6 ||  
 
Ascending the bridge do not turn right or left |  
 
Ascending the bridge do not turn right or left |  
Enlightenment is near, do not go far || 8 ||  
+
[[Enlightenment]] is near, do not go far || 8 ||  
You people, those who intend to cross, |  
+
You [[people]], those who intend to cross, |  
Consult Cāṭila, the best master || 10 ||  
+
Consult Cāṭila, the best [[master]] || 10 ||  
  
 
6. Bhusukupādānām |  
 
6. Bhusukupādānām |  
  
  
How do you exist, by accepting or rejecting what? |  
+
How do you [[exist]], by accepting or rejecting what? |  
Encircling the four directions a shout is raised || 2 ||  
+
Encircling the [[four directions]] a shout is raised || 2 ||  
For his own flesh the buck is his enemy |  
+
For his [[own]] flesh the buck is his enemy |  
Bhusuku, the hunter, does not spare (him) even for a moment || 4 ||  
+
[[Bhusuku]], the {{Wiki|hunter}}, does not spare (him) even for a [[moment]] || 4 ||  
The buck neither touches grass, nor drinks water |  
+
The buck neither touches grass, nor drinks [[water]] |  
 
The den of the buck and dow is not known || 6 ||  
 
The den of the buck and dow is not known || 6 ||  
 
The dow says, O buck, listen, |  
 
The dow says, O buck, listen, |  
Be a wanderer leaving this forest || 8 ||  
+
Be a {{Wiki|wanderer}} leaving this [[forest]] || 8 ||  
 
On account of the speedy leap the hoofs of the buck are not seen |  
 
On account of the speedy leap the hoofs of the buck are not seen |  
Bhusuku says, (this lesson) does not enter into the heart of the fool || 10 ||  
+
[[Bhusuku]] says, (this lesson) does not enter into the [[heart]] of the fool || 10 ||  
  
  
Line 117: Line 117:
  
  
The path is obstructed by āli-kāli |  
+
The [[path]] is obstructed by āli-kāli |  
Observing that Kāhṇa became sad || 2 ||  
+
Observing that Kāhṇa became [[sad]] || 2 ||  
 
O Kāhṇa, going where will you reside? |  
 
O Kāhṇa, going where will you reside? |  
One, who is perceptible by the mind, is unconcerned || 4 ||  
+
One, who is perceptible by the [[mind]], is unconcerned || 4 ||  
 
They are three, they are three; the three are different |  
 
They are three, they are three; the three are different |  
Kāhṇa says, the world is completely cut-off || 6 ||  
+
Kāhṇa says, the [[world]] is completely cut-off || 6 ||  
 
Those who came all went back |  
 
Those who came all went back |  
In (this process of) coming and going Kāhṇa became sad || 8 ||  
+
In (this process of) coming and going Kāhṇa became [[sad]] || 8 ||  
Kāhṇa perceives that the Jinapura is near |  
+
Kāhṇa [[perceives]] that the Jinapura is near |  
Says Kāhṇa, (this) does not enter into my heart || 10 ||  
+
Says Kāhṇa, (this) does not enter into my [[heart]] || 10 ||  
  
  
Line 133: Line 133:
  
 
   
 
   
The boat of karuṇā is loaded with gold |  
+
The boat of [[karuṇā]] is loaded with {{Wiki|gold}} |  
There is no space for keeping silver || 2 ||  
+
There is no [[space]] for keeping {{Wiki|silver}} || 2 ||  
 
Kāmali, thou steer the boat towards the sky |  
 
Kāmali, thou steer the boat towards the sky |  
How the past birth can be brought back? || 4 ||  
+
How the {{Wiki|past}} [[birth]] can be brought back? || 4 ||  
 
Weighing the anchor and casting off the rope, |  
 
Weighing the anchor and casting off the rope, |  
Kāmali, steer thou, getting permission of the good preceptor || 6 ||  
+
Kāmali, steer thou, getting permission of the good [[preceptor]] || 6 ||  
Ascending on the road, the four directions can be seen |  
+
Ascending on the road, the [[four directions]] can be seen |  
 
Without the oar, who can steer what? || 8 ||  
 
Without the oar, who can steer what? || 8 ||  
Veering the left and the right, following the (correct) path again and again, |  
+
Veering the left and the right, following the (correct) [[path]] again and again, |  
The company of the mahāsukha is obtained on the way || 10 ||  
+
The company of the [[mahāsukha]] is obtained on the way || 10 ||  
  
  
Line 151: Line 151:
 
Smashing the strong pillar of ebaṃkāra, |  
 
Smashing the strong pillar of ebaṃkāra, |  
 
Tearing off the various extended bonds || 2 ||  
 
Tearing off the various extended bonds || 2 ||  
Kāhṇa intoxicated with wine, is making sports |  
+
Kāhṇa {{Wiki|intoxicated}} with wine, is making [[sports]] |  
(He) is tamed after entering into the lotus-bed of sahaja || 4 ||  
+
(He) is tamed after entering into the lotus-bed of [[sahaja]] || 4 ||  
Whenever the male elephant desires the female elephant, |  
+
Whenever the {{Wiki|male}} [[elephant]] [[desires]] the {{Wiki|female}} [[elephant]], |  
He pours the rut of tathatā, then and there || 6 ||  
+
He pours the rut of [[tathatā]], then and there || 6 ||  
All the six beings are pure by nature |  
+
All the six [[beings]] are [[pure by nature]] |  
Existence and non-existence are not impure even by a hair-tip || 8 ||  
+
[[Existence]] and [[non-existence]] are not impure even by a hair-tip || 8 ||  
The jewel of daśabala is taken away in the ten directions |  
+
The [[jewel]] of [[daśabala]] is taken away in the [[ten directions]] |  
The elephant of learning is tamed without difficulty || 10 ||  
+
The [[elephant]] of {{Wiki|learning}} is tamed without difficulty || 10 ||  
  
  
Line 166: Line 166:
  
 
O Ḍombi, thy hutment is on the outskirt of the town |  
 
O Ḍombi, thy hutment is on the outskirt of the town |  
Thou goest touching repeatedly the Brahmins and the shaven heads || 2 ||  
+
Thou goest [[touching]] repeatedly the [[Brahmins]] and the shaven heads || 2 ||  
 
O Ḍombi, I shall copulate with you |  
 
O Ḍombi, I shall copulate with you |  
I am the shameless Kāhṇa, the naked kāpālī yogin || 4 ||  
+
I am the shameless Kāhṇa, the naked [[kāpālī]] [[yogin]] || 4 ||  
There is a lotus with sixty-four petals |  
+
There is a [[lotus]] with sixty-four petals |  
 
The poor Ḍombi, dances mounting on it || 6 ||  
 
The poor Ḍombi, dances mounting on it || 6 ||  
O Ḍombi, in good faith I ask thee, |  
+
O Ḍombi, in good [[faith]] I ask thee, |  
 
By whose boat, Ḍombi, thou are coming and going || 8 ||  
 
By whose boat, Ḍombi, thou are coming and going || 8 ||  
 
Ḍombi, thou sell strings and cāṅgeḍā |  
 
Ḍombi, thou sell strings and cāṅgeḍā |  
 
For thysake I have left the dancer's basket || 10 ||  
 
For thysake I have left the dancer's basket || 10 ||  
Oh, thou art a Ḍombi, and I am a kāpālī |  
+
Oh, thou [[art]] a Ḍombi, and I am a [[kāpālī]] |  
For thee I have worn the garland of bones || 12 ||  
+
For thee I have worn the [[garland]] of [[bones]] || 12 ||  
O Ḍombi, disturbing the lake thou are eating the lotus stalk |  
+
O Ḍombi, {{Wiki|disturbing}} the lake thou are eating the [[lotus]] stalk |  
I will strike thee, Ḍombi, I will take thy life || 14 ||  
+
I will strike thee, Ḍombi, I will take thy [[life]] || 14 ||  
  
  
  
 
11. Kṛṣṇācāryapādānām |  
 
11. Kṛṣṇācāryapādānām |  
The cot being firmly held by the power of the nerve, |  
+
The cot being firmly held by the power of the {{Wiki|nerve}}, |  
 
The unstruck tabor is being played in heroic notes || 2 ||  
 
The unstruck tabor is being played in heroic notes || 2 ||  
Kāhṇa, the kāpālī ascetic, entered into the ācāra |  
+
Kāhṇa, the [[kāpālī]] [[ascetic]], entered into the [[ācāra]] |  
He wanders in the city of the body in non-dual form || 4 ||  
+
He wanders in the city of the [[body]] in [[non-dual]] [[form]] || 4 ||  
Āli and Kāli are the bells and anklets on the feet |  
+
Āli and [[Kāli]] are the [[bells]] and anklets on the feet |  
The sun and the moon are made the kuṇḍala ornaments || 6 ||  
+
The {{Wiki|sun}} and the [[moon]] are made the kuṇḍala ornaments || 6 ||  
Smearing the ashes of attachment, hatred and illusion, |  
+
Smearing the ashes of [[attachment]], [[hatred]] and [[illusion]], |  
(He) obtains the pearl-necklace, the supreme salvation || 8 ||  
+
(He) obtains the pearl-necklace, the supreme {{Wiki|salvation}} || 8 ||  
Killing the mother-in-law, the sister-in-law, and the wife's sister, in the house; |  
+
{{Wiki|Killing}} the mother-in-law, the sister-in-law, and the wife's sister, in the house; |  
Killing the mother, Kāhṇa became a kāpālī || 10 ||  
+
{{Wiki|Killing}} the mother, Kāhṇa became a [[kāpālī]] || 10 ||  
  
 
12. Kṛṣṇapādānām |  
 
12. Kṛṣṇapādānām |  
  
  
On the chess-board of karuṇā I play the game of nine powers |  
+
On the chess-board of [[karuṇā]] I play the game of nine [[powers]] |  
By the advice of the good preceptor I won the power of existence || 2 ||  
+
By the advice of the good [[preceptor]] I won the power of [[existence]] || 2 ||  
The duality is killed, O ṭhākura, you are defeated |  
+
The [[duality]] is killed, O ṭhākura, you are defeated |  
 
O Kāhṇa, by the advice of the benefactor, the jinapura is near || 4 ||  
 
O Kāhṇa, by the advice of the benefactor, the jinapura is near || 4 ||  
 
Dashing first I killed the pawns |  
 
Dashing first I killed the pawns |  
Lifting the bishop I killed the five (chess) men || 6 ||  
+
Lifting the {{Wiki|bishop}} I killed the five ({{Wiki|chess}}) men || 6 ||  
By the queen I checkmated the king |  
+
By the [[Wikipedia:Queen consort|queen]] I checkmated the [[king]] |  
Making him paralysed I conquered the power of existence || 8 ||  
+
Making him paralysed I conquered the power of [[existence]] || 8 ||  
 
Kāhṇa says, I have given a good lead |  
 
Kāhṇa says, I have given a good lead |  
 
I have counted the sixty-four squares || 10 ||  
 
I have counted the sixty-four squares || 10 ||  
Line 212: Line 212:
 
13. Kṛṣṇāpādānām |  
 
13. Kṛṣṇāpādānām |  
 
A boat is made of triśaraṇa, for the eight damsels |  
 
A boat is made of triśaraṇa, for the eight damsels |  
Own body is the karuṇā, the void is the woman || 2 ||  
+
[[Own]] [[body]] is the [[karuṇā]], the [[void]] is the woman || 2 ||  
The sea of existence is crossed like a dream of illusion |  
+
The sea of [[existence]] is crossed like a [[dream]] of [[illusion]] |  
 
In the middle the two currents were felt by me || 4 ||  
 
In the middle the two currents were felt by me || 4 ||  
Using the five tathāgatas as the oars, |  
+
Using the [[five tathāgatas]] as the oars, |  
O Kāhṇa, steer the body (like) a net of illusion || 6 ||  
+
O Kāhṇa, steer the [[body]] (like) a net of [[illusion]] || 6 ||  
Smell, touch, and taste are such, as they are |  
+
{{Wiki|Smell}}, {{Wiki|touch}}, and {{Wiki|taste}} are such, as they are |  
They are like a dream without sleep || 8 ||  
+
They are like a [[dream]] without [[sleep]] || 8 ||  
The mind-helsman is on the way of void |  
+
The mind-helsman is on the way of [[void]] |  
Kāhṇa goes to unite with the great bliss || 10 ||  
+
Kāhṇa goes to unite with the great [[bliss]] || 10 ||  
  
 
14. Ḍombipādānām |  
 
14. Ḍombipādānām |  
  
  
The boat is ferrying between the Ganges and the Yamunā |  
+
The boat is ferrying between the [[Ganges]] and the [[Yamunā]] |  
By it the daughter of old mātaṅgī at ease takes across || 2 ||  
+
By it the daughter of old [[mātaṅgī]] at ease takes across || 2 ||  
 
Thou steer, Ḍombi, O Ḍombi, steer; it has become evening on the way |  
 
Thou steer, Ḍombi, O Ḍombi, steer; it has become evening on the way |  
By the grace of the lotus-feet of the good preceptor, I shall go again to jinapura || 4 ||  
+
By the grace of the lotus-feet of the good [[preceptor]], I shall go again to jinapura || 4 ||  
 
Five oars are falling on the water-way, the rope is tied on the back |  
 
Five oars are falling on the water-way, the rope is tied on the back |  
Bail out water with the help of the sky-bailer, so that it cannot leak in || 6 ||  
+
Bail out [[water]] with the help of the sky-bailer, so that it cannot leak in || 6 ||  
The moon and the sun are the two wheels, creation and destruction are the masts |  
+
The [[moon]] and the {{Wiki|sun}} are the two [[wheels]], creation and destruction are the masts |  
The two paths, right and left, are not perceived, steer thou freely || 8 ||  
+
The [[two paths]], right and left, are not [[perceived]], steer thou freely || 8 ||  
 
(She) is not accepting cowri or boḍi, (she) ferries them voluntarily |  
 
(She) is not accepting cowri or boḍi, (she) ferries them voluntarily |  
One who rides a chariot, (but) does not know to steer drowns it (even) near the shore || 10 ||  
+
One who rides a [[chariot]], (but) does not know to steer drowns it (even) near the shore || 10 ||  
  
  
  
 
15. Śāntipādānām |  
 
15. Śāntipādānām |  
By judgement of the true nature of self consciousness the imperceptible cannot be perceived |  
+
By [[judgement]] of the [[true nature]] of [[self]] [[consciousness]] the imperceptible cannot be [[perceived]] |  
Whoever went along the straight path he had been lost || 2 ||  
+
Whoever went along the straight [[path]] he had been lost || 2 ||  
 
O fool, do not wander from shore to shore, the world-path is straight |  
 
O fool, do not wander from shore to shore, the world-path is straight |  
 
Boy, do not be misguided by even a slightest bend, the city is on the highway || 4 ||  
 
Boy, do not be misguided by even a slightest bend, the city is on the highway || 4 ||  
Oh, (you) do not understand the end or depth of the sea of lure and illusion |  
+
Oh, (you) do not understand the end or depth of the sea of lure and [[illusion]] |  
 
Neither a boat nor a raft is seen ahead, you (also) are not asking the Lord about your mistake || 6 ||  
 
Neither a boat nor a raft is seen ahead, you (also) are not asking the Lord about your mistake || 6 ||  
 
The meadow is barren; no indication is seen; do not commit any mistake while going |  
 
The meadow is barren; no indication is seen; do not commit any mistake while going |  
Here the eight mahāsiddhis are fulfilled while going by the straight path || 8 ||  
+
Here the eight mahāsiddhis are fulfilled while going by the straight [[path]] || 8 ||  
Leaving the two ways: left and right Śānti roams sportively |  
+
Leaving the two ways: left and right [[Śānti]] roams sportively |  
There is neither ferry-station, nor grass-thorns, nor pitfalls, go along the road with eyes closed || 10 ||  
+
There is neither ferry-station, nor grass-thorns, nor pitfalls, go along the road with [[eyes]] closed || 10 ||  
  
 
16. Mahīdharapādānām |
 
16. Mahīdharapādānām |
  
 
   
 
   
The anāhata is attached to the three planks; the dark cloud is roaring |  
+
The [[anāhata]] is [[attached]] to the three planks; the dark cloud is roaring |  
Oh, on hearing that, the terrible māra disperses with all his circle || 2 ||  
+
Oh, on hearing that, the terrible [[māra]] disperses with all his circle || 2 ||  
The mind, like a mad elephant runs |  
+
The [[mind]], like a mad [[elephant]] runs |  
Incessantly (it) churns the fringes of the sky in thirst || 4 ||  
+
Incessantly (it) churns the fringes of the sky in [[thirst]] || 4 ||  
Breaking the two chains of virtue and vice, shattering the pillar-post, |  
+
Breaking the two chains of [[virtue]] and vice, shattering the pillar-post, |  
and touching the sky-peak it entered into nirvāṇa || 6 ||  
+
and [[touching]] the sky-peak it entered into [[nirvāṇa]] || 6 ||  
Oh, being intoxicated with the drink of mahārasa he ignored all the three worlds |  
+
Oh, being {{Wiki|intoxicated}} with the drink of mahārasa he ignored all the [[three worlds]] |  
Oh, (he is) the leader of the five senses; none of the opposite group is seen || 8 ||  
+
Oh, (he is) the leader of the [[five senses]]; none of the opposite group is seen || 8 ||  
Oh, (he) entered into the courtyard of the sky due to the heat of the scorching sun |  
+
Oh, (he) entered into the courtyard of the sky due to the heat of the scorching {{Wiki|sun}} |  
 
Mahittā says, nothing is seen by me while plunging into it || 10 ||  
 
Mahittā says, nothing is seen by me while plunging into it || 10 ||  
  
Line 267: Line 267:
  
 
17. Biṇāpādānām |  
 
17. Biṇāpādānām |  
The sun is the (shell of the) goard; moon is attached (to it as) the strings |  
+
The {{Wiki|sun}} is the (shell of the) goard; [[moon]] is [[attached]] (to it as) the strings |  
Anāhata is the pole, and abadhūtī is made the disc || 2 ||  
+
[[Anāhata]] is the pole, and abadhūtī is made the disc || 2 ||  
 
O sahi, the heruka-violin is being played on |  
 
O sahi, the heruka-violin is being played on |  
The string-notes of the void are being played sonorously || 4 ||  
+
The string-notes of the [[void]] are being played sonorously || 4 ||  
 
Listening the twin (notes) of āli-kāli, played with sāri, |  
 
Listening the twin (notes) of āli-kāli, played with sāri, |  
Counting the samarasa sandhi of the king elephant, || 6 ||  
+
Counting the [[samarasa]] [[sandhi]] of the [[king]] [[elephant]], || 6 ||  
 
When the karaha is pressed by the karahakala, |  
 
When the karaha is pressed by the karahakala, |  
 
The notes of the thirty-two strings are spread all over || 8 ||  
 
The notes of the thirty-two strings are spread all over || 8 ||  
Bājila is dancing, the Mistress is singing |  
+
Bājila is [[dancing]], the Mistress is singing |  
The Buddha drama is difficult || 10 ||  
+
The [[Buddha]] {{Wiki|drama}} is difficult || 10 ||  
  
 
18. Kṛṣṇavajrapādānām |  
 
18. Kṛṣṇavajrapādānām |  
  
  
The three worlds are plied by me easily |  
+
The [[three worlds]] are plied by me easily |  
I slept in the sport of great bliss || 2 ||  
+
I slept in the sport of great [[bliss]] || 2 ||  
 
O Ḍombi, how is thy coquetry |  
 
O Ḍombi, how is thy coquetry |  
At the end is the kulīna-man, in the middle is the kāpālika || 4 ||  
+
At the end is the kulīna-man, in the middle is the [[kāpālika]] || 4 ||  
 
O Ḍombi, you have muddled all |  
 
O Ḍombi, you have muddled all |  
Without rhyme or reason you have spilled the śaśadhara || 6 ||  
+
Without rhyme or [[reason]] you have spilled the śaśadhara || 6 ||  
Some people call you bad names |  
+
Some [[people]] call you bad names |  
 
The learned men do not remove you from their necks || 8 ||  
 
The learned men do not remove you from their necks || 8 ||  
Kāhṇa says, you are a passionate caṇḍāla woman |  
+
Kāhṇa says, you are a [[passionate]] [[caṇḍāla]] woman |  
 
O Ḍombi, there is no worse coquette than you || 10 ||  
 
O Ḍombi, there is no worse coquette than you || 10 ||  
  
Line 295: Line 295:
  
 
19. Kṛṣṇapādānām |  
 
19. Kṛṣṇapādānām |  
Existence and extinction are the paḍaha and mādala |  
+
[[Existence]] and [[extinction]] are the paḍaha and mādala |  
The mind and the breath are the two (instruments), karaṇḍa and kaśālā || 2 ||  
+
The [[mind]] and the [[breath]] are the two (instruments), [[karaṇḍa]] and kaśālā || 2 ||  
 
Raising the victory notes of dundubhi, |  
 
Raising the victory notes of dundubhi, |  
Kāhṇa is going to marry the Ḍombī || 4 ||  
+
Kāhṇa is going to marry the [[Ḍombī]] || 4 ||  
After marrying the Ḍombī, (he) ate up the birth |  
+
After marrying the [[Ḍombī]], (he) ate up the [[birth]] |  
(He) offered the ultimate religion as dowery || 6 ||  
+
(He) [[offered]] the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[religion]] as dowery || 6 ||  
Day and night are spent in sexual affairs |  
+
Day and night are spent in {{Wiki|sexual}} affairs |  
The night is spent in the artifice of the yoginī || 8 ||  
+
The night is spent in the artifice of the [[yoginī]] || 8 ||  
The yogin who is attached to the Ḍombī, |  
+
The [[yogin]] who is [[attached]] to the [[Ḍombī]], |  
Does not spare (her) for a moment; (he is) mad with the sahaja || 10 ||  
+
Does not spare (her) for a [[moment]]; (he is) mad with the [[sahaja]] || 10 ||  
  
 
20. Kukkurīpādānām |  
 
20. Kukkurīpādānām |  
  
  
I am disappointed having a mendicant as my husband |  
+
I am disappointed having a {{Wiki|mendicant}} as my husband |  
My anger (out of passion) cannot be described || 2 ||  
+
My [[anger]] (out of [[passion]]) cannot be described || 2 ||  
 
O mother, I came out in search of an inner apartment |  
 
O mother, I came out in search of an inner apartment |  
 
What I wanted here is not here || 4 ||  
 
What I wanted here is not here || 4 ||  
In the first delivery I gave birth of a bundle of desire |  
+
In the first delivery I gave [[birth]] of a bundle of [[desire]] |  
Counting the pulse-beat (the condition) was found poor || 6 ||  
+
Counting the pulse-beat (the [[condition]]) was found poor || 6 ||  
 
When my fresh youth got maturity, |  
 
When my fresh youth got maturity, |  
(I) removed the root by killing the father || 8 ||  
+
(I) removed the [[root]] by {{Wiki|killing}} the father || 8 ||  
Kukkurīpāda says, the world is constant |  
+
Kukkurīpāda says, the [[world]] is [[constant]] |  
He who understands this is a hero here || 10 ||  
+
He who [[understands]] this is a [[hero]] here || 10 ||  
  
  
  
 
21. Bhusukupādānām |  
 
21. Bhusukupādānām |  
The night is dark, the mouse is moving about |  
+
The night is dark, the {{Wiki|mouse}} is moving about |  
The mouse drinks nectar and eats (food) || 2 ||  
+
The {{Wiki|mouse}} drinks [[nectar]] and eats ([[food]]) || 2 ||  
O Yogin, kill the breath-mouse |  
+
O [[Yogin]], kill the breath-mouse |  
 
So that the coming and going are ceased || 4 ||  
 
So that the coming and going are ceased || 4 ||  
The mouse pierces the earth and digs hole |  
+
The {{Wiki|mouse}} pierces the [[earth]] and digs hole |  
Knowing that the mouse is unsteady be (its) destroyer || 6 ||  
+
[[Knowing]] that the {{Wiki|mouse}} is unsteady be (its) destroyer || 6 ||  
The mouse is black, its colour is not perceived |  
+
The {{Wiki|mouse}} is black, its {{Wiki|colour}} is not [[perceived]] |  
 
Ascending the sky it grazes on the (field of) āmana paddy || 8 ||  
 
Ascending the sky it grazes on the (field of) āmana paddy || 8 ||  
Then the mouse becomes restless |  
+
Then the {{Wiki|mouse}} becomes restless |  
By the advice of the good preceptor make him motionless || 10 ||  
+
By the advice of the good [[preceptor]] make him motionless || 10 ||  
When the movement of the mouse is ceased, |  
+
When the {{Wiki|movement}} of the {{Wiki|mouse}} is ceased, |  
Bhusuku says, then the bond is severed || 12 ||  
+
[[Bhusuku]] says, then the bond is severed || 12 ||  
  
 
22. Sarahapādānām |  
 
22. Sarahapādānām |  
  
  
Himself creating, again and again, the existence and extinction, |  
+
Himself creating, again and again, the [[existence]] and [[extinction]], |  
 
Man unnecessarily binds him || 2 ||  
 
Man unnecessarily binds him || 2 ||  
We the acintya yogins do not know, |  
+
We the [[acintya]] [[yogins]] do not know, |  
How birth, death, and existence happen || 4 ||  
+
How [[birth]], [[death]], and [[existence]] happen || 4 ||  
As in birth, so in death |  
+
As in [[birth]], so in [[death]] |  
There is no difference between the living and the dead || 6 ||  
+
There is no difference between the living and the [[dead]] || 6 ||  
One who is afraid of this birth and death, |  
+
One who is afraid of this [[birth]] and [[death]], |  
Let him desire the chemical elixer || 8 ||  
+
Let him [[desire]] the chemical elixer || 8 ||  
 
One who often travels tridaśa, |  
 
One who often travels tridaśa, |  
He neither becomes ageless, nor deathless || 10 ||  
+
He neither becomes {{Wiki|ageless}}, nor {{Wiki|deathless}} || 10 ||  
Whether action is due to birth or birth is due to action |  
+
Whether [[action]] is due to [[birth]] or [[birth]] is due to [[action]] |  
Saraha says, that dharma is beyond comprehension || 12 ||  
+
[[Saraha]] says, that [[dharma]] is beyond [[comprehension]] || 12 ||  
  
  
  
 
23. Bhusukupādānām |  
 
23. Bhusukupādānām |  
O Bhusuku, if you would go for a hunting, you should kill the five persons |  
+
O [[Bhusuku]], if you would go for a [[hunting]], you should kill the five persons |  
 
You should be single minded while entering into the lotus-bed || 2 ||  
 
You should be single minded while entering into the lotus-bed || 2 ||  
They are alive in the morning, at night they are dead |  
+
They are alive in the morning, at night they are [[dead]] |  
For collecting meat without hunting, Bhusuku, entered into the lotus-bed || 4 ||  
+
For collecting meat without [[hunting]], [[Bhusuku]], entered into the lotus-bed || 4 ||  
Spreading the net of enchantment oh, (he) killed the doe of illusion |  
+
Spreading the net of enchantment oh, (he) killed the doe of [[illusion]] |  
By the advice of the good preceptor, oh, I understand whose story it is || 6 ||  
+
By the advice of the good [[preceptor]], oh, I understand whose story it is || 6 ||  
  
 
26. Śāntipādānām |  
 
26. Śāntipādānām |  
Line 367: Line 367:
 
Repeatedly carding cotton, oh, only fibres remain |  
 
Repeatedly carding cotton, oh, only fibres remain |  
 
Repeatedly carding fibres there remains nothing || 2 ||  
 
Repeatedly carding fibres there remains nothing || 2 ||  
Still the reason is not found |  
+
Still the [[reason]] is not found |  
Śānti says, how that can be thought || 4 ||  
+
[[Śānti]] says, how that can be [[thought]] || 4 ||  
Repeatedly carding cotton the void has eaten up |  
+
Repeatedly carding cotton the [[void]] has eaten up |  
 
Taking it again I myself have finished it || 6 ||  
 
Taking it again I myself have finished it || 6 ||  
In the crowded path the māras are not seen |  
+
In the crowded [[path]] the [[māras]] are not seen |  
Śānti says, (even) the tip of a hair does not penetrate (into it) || 8 ||  
+
[[Śānti]] says, (even) the tip of a [[hair]] does not penetrate (into it) || 8 ||  
There is no rhyme or reason of such an argument |  
+
There is no rhyme or [[reason]] of such an argument |  
Śānti says, this is self-consciousness || 10 ||  
+
[[Śānti]] says, this is [[self-consciousness]] || 10 ||  
  
  
  
 
27. Bhusukupādānām |  
 
27. Bhusukupādānām |  
During the whole of midnight the lotus bloomed |  
+
During the whole of midnight the [[lotus]] bloomed |  
The thirty two yoginī delighted their bodies || 2 ||  
+
The thirty two [[yoginī]] [[delighted]] their [[bodies]] || 2 ||  
The moon was guided to the abadhūti-mārga |  
+
The [[moon]] was guided to the abadhūti-mārga |  
(By the influence) of the jewel (he) speaks of the sahaja || 4 ||  
+
(By the influence) of the [[jewel]] (he) speaks of the [[sahaja]] || 4 ||  
The guided moon went to the extinction |  
+
The guided [[moon]] went to the [[extinction]] |  
The lotus-plant floats the lotus on the stalk || 6 ||  
+
The lotus-plant floats the [[lotus]] on the stalk || 6 ||  
The bliss of cessation is perfectly pure |  
+
The [[bliss]] of [[cessation]] is perfectly [[pure]] |  
One who understands such he is Budha || 8 ||  
+
One who [[understands]] such he is [[Budha]] || 8 ||  
Bhusuku, says through union I understood |  
+
[[Bhusuku]], says through union I understood |  
The pleasure of sahaja, the game of mahāsukha || 10 ||  
+
The [[pleasure]] of [[sahaja]], the game of [[mahāsukha]] || 10 ||  
  
 
28. Śabarapādānām |  
 
28. Śabarapādānām |  
Line 394: Line 394:
  
 
The hills are high; there dwells the Śabari girl |  
 
The hills are high; there dwells the Śabari girl |  
Worn in peacock-feathers, the Śabari has a garland of guñjarī on her neck || 2 ||  
+
Worn in peacock-feathers, the Śabari has a [[garland]] of guñjarī on her neck || 2 ||  
O drunkard Śabara, O mad Śabara, do not raise hue and cry |  
+
O drunkard [[Śabara]], O mad [[Śabara]], do not raise hue and cry |  
(This is) your wife, sahajasundarī by name || 4 ||  
+
(This is) your wife, sahajasundarī by [[name]] || 4 ||  
Various trees are in blossom, the branches are touching the sky |  
+
Various [[trees]] are in blossom, the branches are [[touching]] the sky |  
The Śabara alone roams in the forest wearing kuṇḍala and bajra || 6 ||  
+
The [[Śabara]] alone roams in the [[forest]] wearing kuṇḍala and bajra || 6 ||  
A cot made of three materials was laid, the Śabara spread the bed with great pleasure |  
+
A cot made of three materials was laid, the [[Śabara]] spread the bed with great [[pleasure]] |  
The serpent Śabara and the public woman nairāmaṇi spent the night in love || 8 ||  
+
The [[serpent]] [[Śabara]] and the public woman nairāmaṇi spent the night in [[love]] || 8 ||  
With great pleasure he eats the betel-heart, with camphor |  
+
With great [[pleasure]] he eats the betel-heart, with {{Wiki|camphor}} |  
Taking the void nairāmaṇi on the neck, (he) spent the night with great pleasure || 10 ||  
+
Taking the [[void]] nairāmaṇi on the neck, (he) spent the night with great [[pleasure]] || 10 ||  
Using the preceptor's word as a bow, (you) pierce (him) with your arrow-mind |  
+
Using the preceptor's [[word]] as a [[bow]], (you) pierce (him) with your arrow-mind |  
Pierce, pierce the supreme nirvāṇa with a single shot of the arrow || 12 ||  
+
Pierce, pierce the supreme [[nirvāṇa]] with a single shot of the arrow || 12 ||  
The Śabara is mad with great anger |  
+
The [[Śabara]] is mad with great [[anger]] |  
The Śabara has entered the juncture of the mountain-peak, how can (he) be traced? || 14 ||  
+
The [[Śabara]] has entered the juncture of the mountain-peak, how can (he) be traced? || 14 ||  
  
  
  
 
29. Lūipādānām |  
 
29. Lūipādānām |  
Neither existence happens, nor non-existence disappears |  
+
Neither [[existence]] happens, nor [[non-existence]] disappears |  
 
Who believes in such an explanation? || 2 ||  
 
Who believes in such an explanation? || 2 ||  
Lūi says, it is really difficult to perceive the true knowledge |  
+
Lūi says, it is really difficult to {{Wiki|perceive}} the true [[knowledge]] |  
He sports with the three elements, but his location is not known || 4 ||  
+
He [[sports]] with the three [[elements]], but his location is not known || 4 ||  
Whose colour, symbol, and form are not known, |  
+
Whose {{Wiki|colour}}, [[symbol]], and [[form]] are not known, |  
How can that be explained by the Āgama or the Veda || 6 ||  
+
How can that be explained by the [[Āgama]] or the [[Veda]] || 6 ||  
 
Saying what to whom shall I explain it? |  
 
Saying what to whom shall I explain it? |  
Like the moon in water, it is neither true nor false || 8 ||  
+
Like the [[moon]] in [[water]], it is neither true nor false || 8 ||  
 
Lūi says, what else shall I think? |  
 
Lūi says, what else shall I think? |  
 
The trace of that is not known (to me), with whom I remain || 10 ||  
 
The trace of that is not known (to me), with whom I remain || 10 ||  
Line 425: Line 425:
  
  
Continuously the cloud of karuṇā is spreading over,  
+
Continuously the cloud of [[karuṇā]] is spreading over,  
Crushing down the conflict between existence and non-existence.2.  
+
Crushing down the conflict between [[existence]] and non-existence.2.  
The wonder has risen in the skies.  
+
The [[wonder]] has risen in the skies.  
O Bhusuku, look at the true nature of sahaja...4.  
+
O [[Bhusuku]], look at the [[true nature]] of sahaja...4.  
What being known the illusion breaks,  
+
What being known the [[illusion]] breaks,  
(And) gives joy to (one's) own mind in solitude..6.  
+
(And) gives [[joy]] to (one's) [[own mind]] in solitude..6.  
The purity of the worldly senses is realised by me, in bliss,
+
The [[purity]] of the [[worldly]] [[senses]] is realised by me, in [[bliss]],
 
Like the sky enshined by the moon..8.  
 
Like the sky enshined by the moon..8.  
This is the essence, in these three worlds,  
+
This is the [[essence]], in these [[three worlds]],  
By which Bhusuku removes the darkness..10.  
+
By which [[Bhusuku]] removes the darkness..10.  
  
  
  
 
31. Āryadevapādānām |  
 
31. Āryadevapādānām |  
When the mind and the breath of sense are lost, |  
+
When the [[mind]] and the [[breath]] of [[sense]] are lost, |  
I do not know where the soul enters || 2 ||  
+
I do not know where the [[soul]] enters || 2 ||  
The wonderful drum of karuṇā is being played on |  
+
The wonderful [[drum]] of [[karuṇā]] is being played on |  
Āryadeva is reigning in solitude || 4 ||  
+
[[Āryadeva]] is reigning in [[solitude]] || 4 ||  
As the moon-beam reflects from the moon, |  
+
As the moon-beam reflects from the [[moon]], |  
So the reflected mind, being fallen, enters into it || 6 ||  
+
So the reflected [[mind]], being fallen, enters into it || 6 ||  
Shake off fear, hatred, and social behaviours |  
+
[[Shake]] off {{Wiki|fear}}, [[hatred]], and {{Wiki|social}} behaviours |  
Discern the void by observing it again and again || 8 ||  
+
Discern the [[void]] by observing it again and again || 8 ||  
All have been taken away by Āryadeva |  
+
All have been taken away by [[Āryadeva]] |  
Fear and hatred have been thrown away || 10 ||  
+
{{Wiki|Fear}} and [[hatred]] have been thrown away || 10 ||  
  
 
32. Sarahapādānām |  
 
32. Sarahapādānām |  
  
  
Neither nāda nor bindu, neither the sun nor the circle of the moon; |  
+
Neither [[nāda]] nor [[bindu]], neither the {{Wiki|sun}} nor the circle of the [[moon]]; |  
King soul is free by its own nature || 2 ||  
+
[[King]] [[soul]] is free by its [[own]] [[nature]] || 2 ||  
Leaving the straight path do not take the roundabout; |  
+
Leaving the straight [[path]] do not take the roundabout; |  
The bodhi is near, do not go to Laṅkā || 4 ||  
+
The [[bodhi]] is near, do not go to {{Wiki|Laṅkā}} || 4 ||  
The bangle is on the wrist, do not take a mirror |  
+
The bangle is on the wrist, do not take a [[mirror]] |  
Understand yourself by your own mind || 6 ||  
+
Understand yourself by your [[own mind]] || 6 ||  
 
He pursues from this shore to that |  
 
He pursues from this shore to that |  
 
In bad company he disappears || 8 ||  
 
In bad company he disappears || 8 ||  
 
On left and right are the ditches and pits |  
 
On left and right are the ditches and pits |  
Saraha says, my child, the straight path has appeared || 10 ||  
+
[[Saraha]] says, my child, the straight [[path]] has appeared || 10 ||  
  
  
Line 468: Line 468:
 
Ṭeṇṭeṇapādānām |  
 
Ṭeṇṭeṇapādānām |  
 
My house is on the mound; I have no neighbour |  
 
My house is on the mound; I have no neighbour |  
There is no rice in the vessel, but everyday (I have) guests || 2 ||  
+
There is no {{Wiki|rice}} in the vessel, but everyday (I have) guests || 2 ||  
Very fast the family goes on increasing |  
+
Very fast the [[family]] goes on increasing |  
 
Does the extracted milk enter the teat? || 4 ||  
 
Does the extracted milk enter the teat? || 4 ||  
The bullock calved, the cow is barren |  
+
The bullock calved, the {{Wiki|cow}} is barren |  
 
Thus (it) is milked in the pail three times a day || 6 ||  
 
Thus (it) is milked in the pail three times a day || 6 ||  
One who is intelligent is a pure fool |  
+
One who is {{Wiki|intelligent}} is a [[pure]] fool |  
 
One who is thief is the watchmen || 8 ||  
 
One who is thief is the watchmen || 8 ||  
Everyday the jackal is fighting with the lion |  
+
Everyday the jackal is fighting with the [[lion]] |  
 
If cultivated, this song of Ṭeṇṭaṇapāda is understood || 10 ||  
 
If cultivated, this song of Ṭeṇṭaṇapāda is understood || 10 ||  
  
Line 481: Line 481:
  
  
By equal treatment of the śūnya and karuṇā, in the body, word, and mind, |  
+
By {{Wiki|equal}} treatment of the [[śūnya]] and [[karuṇā]], in the [[body]], [[word]], and [[mind]], |  
Dārika is dallying on the extreme shore of the sky || 2 ||  
+
[[Dārika]] is dallying on the extreme shore of the sky || 2 ||  
By a mind that perceives the imperceptible, with a great pleasure, |  
+
By a [[mind]] that [[perceives]] the imperceptible, with a great [[pleasure]], |  
Darika is dallying on the extreme shore of the sky || 4 ||  
+
[[Darika]] is dallying on the extreme shore of the sky || 4 ||  
What to do with mantra? What to do with tantra? What to do with meditation and discourses? |  
+
What to do with [[mantra]]? What to do with [[tantra]]? What to do with [[meditation]] and [[discourses]]? |  
The ultimate sublimation is unnoticeable in the momentary sport of great bliss || 6 ||  
+
The [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] sublimation is unnoticeable in the momentary sport of great [[bliss]] || 6 ||  
(Dārika) enjoyed the indrajāla, by uniting pleasure and pain |  
+
([[Dārika]]) enjoyed the [[indrajāla]], by uniting [[pleasure]] and [[pain]] |  
Making no distinction between self and non-self, Darika admitted all the supreme || 8 ||  
+
Making no {{Wiki|distinction}} between [[self]] and [[non-self]], [[Darika]] admitted all the supreme || 8 ||  
King, king, O king, the other king is fettered by the illusion |  
+
[[King]], [[king]], O [[king]], the other [[king]] is [[fettered]] by the [[illusion]] |  
By the grace of the lotus-feet of Luipāda, Dārika achieved the twelfth world || 10 ||  
+
By the grace of the lotus-feet of [[Luipāda]], [[Dārika]] achieved the twelfth [[world]] || 10 ||  
  
  
  
 
35. Bhādepādānām |  
 
35. Bhādepādānām |  
So long I was in the illusion of the self; |  
+
So long I was in the [[illusion]] of the [[self]]; |  
Now by the instructions of the good preceptor, I have understood (it) || 2 ||  
+
Now by the instructions of the good [[preceptor]], I have understood (it) || 2 ||  
 
Now the king-mind is lost to me |  
 
Now the king-mind is lost to me |  
 
It has fallen and entered into the sea of the sky || 4 ||  
 
It has fallen and entered into the sea of the sky || 4 ||  
I see, the ten directions are all void |  
+
I see, the [[ten directions]] are all [[void]] |  
Without the mind, there is neither sin nor virtue || 6 ||  
+
Without the [[mind]], there is neither [[sin]] nor [[virtue]] || 6 ||  
Bājula has told me the directions |  
+
Bājula has told me the [[directions]] |  
I have drunk water in the sky || 8 ||  
+
I have drunk [[water]] in the sky || 8 ||  
Bhāde says, by ill luck, |  
+
[[Bhāde]] says, by ill [[luck]], |  
 
I have eaten up the king-mind || 10 ||  
 
I have eaten up the king-mind || 10 ||  
  
Line 509: Line 509:
  
  
Void is the arm, tathatā is the striker |  
+
[[Void]] is the arm, [[tathatā]] is the striker |  
(And) taking the store of illusion, all were eaten up || 2 ||  
+
(And) taking the store of [[illusion]], all were eaten up || 2 ||  
He is neither asleep nor awaken; (he is) in the state of self and non-self |  
+
He is neither asleep nor [[awaken]]; (he is) in the [[state]] of [[self]] and [[non-self]] |  
Naked Kāhṇila is asleep with the sahaja || 4 ||  
+
Naked Kāhṇila is asleep with the [[sahaja]] || 4 ||  
Having neither consciousness nor the feeling of pain, he slept sound |  
+
Having neither [[consciousness]] nor the [[feeling]] of [[pain]], he slept [[sound]] |  
 
He slept happily setting all free || 6 ||  
 
He slept happily setting all free || 6 ||  
In the dream I saw that all the three worlds are void |  
+
In the [[dream]] I saw that all the [[three worlds]] are [[void]] |  
 
(They) are revolving without having the coming and the going || 8 ||  
 
(They) are revolving without having the coming and the going || 8 ||  
I shall bring Jālandharīpāda as a witness |  
+
I shall bring Jālandharīpāda as a {{Wiki|witness}} |  
The learned preceptor is not by my side || 10 ||  
+
The learned [[preceptor]] is not by my side || 10 ||  
  
  
  
 
37. Tāḍakapādānām |  
 
37. Tāḍakapādānām |  
I am not in self, then whom to fear |  
+
I am not in [[self]], then whom to {{Wiki|fear}} |  
The desire for mahāmudrā is ceased || 2 ||  
+
The [[desire]] for [[mahāmudrā]] is ceased || 2 ||  
O Yogin, do not forget the feeling of sahaja |  
+
O [[Yogin]], do not forget the [[feeling]] of [[sahaja]] |  
 
Be so, as free from the four extremities || 4 ||  
 
Be so, as free from the four extremities || 4 ||  
As you desired, so you remain |  
+
As you [[desired]], so you remain |  
So not make a mistake, O Yogin, (to find out) the path of sahaja || 6 ||  
+
So not make a mistake, O [[Yogin]], (to find out) the [[path]] of [[sahaja]] || 6 ||  
The use of bāṇḍa-kuruṇḍa can be experienced while on swimming |  
+
The use of bāṇḍa-kuruṇḍa can be [[experienced]] while on swimming |  
How can it be explained which is beyond the range of word || 8 ||  
+
How can it be explained which is beyond the range of [[word]] || 8 ||  
 
Tāḍaka says, there is no such scope |  
 
Tāḍaka says, there is no such scope |  
One who understands, it is a halter round his neck || 10 ||  
+
One who [[understands]], it is a halter round his neck || 10 ||  
  
 
38. Sarahapādānām |  
 
38. Sarahapādānām |  
  
  
The body is a small boat, the mind is the oar |  
+
The [[body]] is a small boat, the [[mind]] is the oar |  
By the advice of the good preceptor, (you) hold the steer || 2 ||  
+
By the advice of the good [[preceptor]], (you) hold the steer || 2 ||  
Concentrating your mind, Oh, (you) steer the boat |  
+
{{Wiki|Concentrating}} your [[mind]], Oh, (you) steer the boat |  
 
By any other means (one) cannot reach the other shore || 4 ||  
 
By any other means (one) cannot reach the other shore || 4 ||  
 
The boatman pulls the boat with towing rope |  
 
The boatman pulls the boat with towing rope |  
Being united with the sahaja, time again, one cannot go otherwise || 6 ||  
+
Being united with the [[sahaja]], time again, one cannot go otherwise || 6 ||  
There is fear on the way, the robber is also powerful |  
+
There is {{Wiki|fear}} on the way, the robber is also powerful |  
In the waves of existence all are drowned || 8 ||  
+
In the waves of [[existence]] all are drowned || 8 ||  
 
Along the coast the boat is going against the current |  
 
Along the coast the boat is going against the current |  
Saraha says, it enters into the sky || 10 ||  
+
[[Saraha]] says, it enters into the sky || 10 ||  
  
  
  
 
39. Sarahapādānām |  
 
39. Sarahapādānām |  
For the fault of your own mind you are stretching the empty hands |  
+
For the fault of your [[own mind]] you are stretching the [[empty]] hands |  
In the monastery of the preceptor's advice how are you tramping about? || 2 ||  
+
In the [[monastery]] of the preceptor's advice how are you tramping about? || 2 ||  
The sky of existence is wonderful |  
+
The sky of [[existence]] is wonderful |  
After taking the wife from Bengal your science has disappeared || 4 ||  
+
After taking the wife from {{Wiki|Bengal}} your [[science]] has disappeared || 4 ||  
Strange is this illusory world; non-self appears here as self |  
+
Strange is this [[illusory]] [[world]]; [[non-self]] appears here as [[self]] |  
The world is like a water-bubble; self is the void by the (grace of) sahaja || 6 ||  
+
The [[world]] is like a water-bubble; [[self]] is the [[void]] by the (grace of) [[sahaja]] || 6 ||  
Though nectar is there, O, you are swallowing the poison; the soul itself is controlled by others |  
+
Though [[nectar]] is there, O, you are {{Wiki|swallowing}} the [[poison]]; the [[soul]] itself is controlled by others |  
Taking the far and near ones into consideration, I shall eat-up the bad relations || 8 ||  
+
Taking the far and near ones into [[consideration]], I shall eat-up the bad relations || 8 ||  
Saraha says, it is better to have an empty cow-shed, what am I to do with a wicked bullock |  
+
[[Saraha]] says, it is better to have an [[empty]] cow-shed, what am I to do with a wicked bullock |  
Oh, (it) alone can destroy the world; let us roam freely || 10 ||  
+
Oh, (it) alone can destroy the [[world]]; let us roam freely || 10 ||  
  
 
40. Kāhṇapādānām |  
 
40. Kāhṇapādānām |  
  
  
Which is perceptible to mind is (merely) the magical trick |  
+
Which is perceptible to [[mind]] is (merely) the [[magical]] trick |  
(Just like) the āgama-scriptures and the mystic rosary || 2 ||  
+
(Just like) the āgama-scriptures and the [[mystic]] rosary || 2 ||  
Say, how the sahaja can be narrated, |  
+
Say, how the [[sahaja]] can be narrated, |  
Where the body, speech and mind cannot enter? || 4 ||  
+
Where the [[body, speech and mind]] cannot enter? || 4 ||  
The preceptor advises the disciple in vain; |  
+
The [[preceptor]] advises the [[disciple]] in vain; |  
How can it be narrated which is beyond the scope of speech? || 6 ||  
+
How can it be narrated which is beyond the scope of {{Wiki|speech}}? || 6 ||  
 
The more it is explained, the more it is wrong |  
 
The more it is explained, the more it is wrong |  
The preceptor is dumb and disciple is deaf || 8 ||  
+
The [[preceptor]] is dumb and [[disciple]] is [[deaf]] || 8 ||  
 
Kāhna says, then how is the jinaratna? |  
 
Kāhna says, then how is the jinaratna? |  
As it is explained to the deaf by the dumb || 10 ||  
+
As it is explained to the [[deaf]] by the dumb || 10 ||  
  
  
  
 
41. Bhusukupādānām |  
 
41. Bhusukupādānām |  
This world originally is uncreated; oh, it is manifested through misconception |  
+
This [[world]] originally is uncreated; oh, it is [[manifested]] through {{Wiki|misconception}} |  
One who is startled seeing a rope-serpent, does actually a boḍo bite him? || 2 ||  
+
One who is startled [[seeing]] a rope-serpent, does actually a boḍo bite him? || 2 ||  
This is wonderful. O Yogin, do not soil your hand |  
+
This is wonderful. O [[Yogin]], do not soil your hand |  
If you understand the world in this way, your desire will be ceased || 4 ||  
+
If you understand the [[world]] in this way, your [[desire]] will be ceased || 4 ||  
Like the mirage in a desert, the city of gandharvas, and the reflection in a mirror; |  
+
Like the [[mirage]] in a desert, the city of [[gandharvas]], and the {{Wiki|reflection}} in a [[mirror]]; |  
Like the water turned to a stone, being hardened by whirlwind; || 6 ||  
+
Like the [[water]] turned to a stone, being hardened by whirlwind; || 6 ||  
 
Like the son of a barren woman playing, - playing various games; |  
 
Like the son of a barren woman playing, - playing various games; |  
 
Like the oil of sand, the horns of hare, blossoming in the sky || 8 ||  
 
Like the oil of sand, the horns of hare, blossoming in the sky || 8 ||  
The prince says, wonderful; Bhusuku says, wonderful; this is the nature of all |  
+
The {{Wiki|prince}} says, wonderful; [[Bhusuku]] says, wonderful; this is the [[nature]] of all |  
O fool, if you are in illusion, ask the good, venerable preceptor || 10 ||  
+
O fool, if you are in [[illusion]], ask the good, [[venerable]] [[preceptor]] || 10 ||  
  
 
42. Kāhṇapādānām |  
 
42. Kāhṇapādānām |  
  
  
The mind is full of the void by the grace of sahaja |  
+
The [[mind]] is full of the [[void]] by the grace of [[sahaja]] |  
Do not be sorry for the loss of the skandhas || 2 ||  
+
Do not be sorry for the loss of the [[skandhas]] || 2 ||  
Tell, how Kāhṇa does not exist |  
+
Tell, how Kāhṇa does not [[exist]] |  
He is flourishing everyday, entering into the three worlds || 4 ||  
+
He is flourishing everyday, entering into the [[three worlds]] || 4 ||  
The fool is sad to see the scene of destruction |  
+
The fool is [[sad]] to see the scene of destruction |  
 
Do the broken waves suck the ocean? || 6 ||  
 
Do the broken waves suck the ocean? || 6 ||  
The fool cannot see the existing man |  
+
The fool cannot see the [[existing]] man |  
 
The butter contained in milk is not seen || 8 ||  
 
The butter contained in milk is not seen || 8 ||  
Nobody goes or comes in this world |  
+
Nobody goes or comes in this [[world]] |  
In this style the yogin Kāhṇa makes sport || 10 ||  
+
In this style the [[yogin]] Kāhṇa makes sport || 10 ||  
  
  
  
 
43. Bhusukupādānām |  
 
43. Bhusukupādānām |  
The great tree of the sahaja is flourished in these three worlds |  
+
The great [[tree]] of the [[sahaja]] is flourished in these [[three worlds]] |  
Oh, who is free from colour having the void-like nature? || 2 ||  
+
Oh, who is free from {{Wiki|colour}} having the void-like [[nature]]? || 2 ||  
As water falling in to water cannot be distinguished, |  
+
As [[water]] falling in to [[water]] cannot be {{Wiki|distinguished}}, |  
So the jewel-mind, absorbed in the same enjoyment enters the sky || 4 ||  
+
So the jewel-mind, absorbed in the same [[enjoyment]] enters the sky || 4 ||  
Who has no self, where is his adversary? |  
+
Who has [[no self]], where is his adversary? |  
Which in origin has not been created, it has no birth, no death, nor existence || 6 ||  
+
Which in origin has not been created, it has no [[birth]], no [[death]], nor [[existence]] || 6 ||  
Bhusuku says, wonderful; the prince says, wonderful; this is the nature of all |  
+
[[Bhusuku]] says, wonderful; the {{Wiki|prince}} says, wonderful; this is the [[nature]] of all |  
Oh, no one goes or comes; there is neither existence nor non-existence || 8 ||  
+
Oh, no one goes or comes; there is [[neither existence nor non-existence]] || 8 ||  
  
 
44. Kaṅkaṇapādānām |  
 
44. Kaṅkaṇapādānām |  
  
  
When the void merges into the void, |  
+
When the [[void]] merges into the [[void]], |  
All virtues appear at that time || 2 ||  
+
All [[virtues]] appear at that time || 2 ||  
I am on the perfect knowledge of the fourth moment |  
+
I am on the [[perfect knowledge]] of [[the fourth]] [[moment]] |  
By suppression of the middle the supreme knowledge emerges || 4 ||  
+
By suppression of the middle the [[supreme knowledge]] emerges || 4 ||  
Vindu and nāda do not enter the mind |  
+
[[Vindu]] and [[nāda]] do not enter the [[mind]] |  
While looking after one, another is spoilt || 6 ||  
+
While [[looking after]] one, another is spoilt || 6 ||  
 
Whence you have come, you know that |  
 
Whence you have come, you know that |  
 
(You) know all, remaining in the middle || 8 ||  
 
(You) know all, remaining in the middle || 8 ||  
Kaṅkaṇa says in murmuring sounds, |  
+
[[Kaṅkaṇa]] says in murmuring {{Wiki|sounds}}, |  
All are crushed by the sound of tathatā || 10 ||  
+
All are crushed by the [[sound]] of [[tathatā]] || 10 ||  
  
  
  
 
45. Kāhṇapādānām |  
 
45. Kāhṇapādānām |  
Mind is the tree; the five senses are its branches |  
+
[[Mind]] is the [[tree]]; the [[five senses]] are its branches |  
The desires are the plenty of leaves and fruits || 2 ||  
+
The [[desires]] are the plenty of leaves and {{Wiki|fruits}} || 2 ||  
 
Cut it down with the axe of the good preceptor's advice |  
 
Cut it down with the axe of the good preceptor's advice |  
Kāhna says, the tree will not grow again || 4 ||  
+
Kāhna says, the [[tree]] will not grow again || 4 ||  
That tree grows with the water of good and evil |  
+
That [[tree]] grows with the [[water]] of [[good and evil]] |  
The learned people cut it, accepting the preceptor as the authority || 6 ||  
+
The learned [[people]] cut it, accepting the [[preceptor]] as the authority || 6 ||  
(He) who knows not, how to cut it, |  
+
(He) who [[knows]] not, how to cut it, |  
Oh, that fool retreats, accepting that to be existence || 8 ||  
+
Oh, that fool [[retreats]], accepting that to be [[existence]] || 8 ||  
Void is the mighty tree, the sky is the axe |  
+
[[Void]] is the mighty [[tree]], the sky is the axe |  
Cut down the tree, not (only) the roots or the branches || 10 ||  
+
Cut down the [[tree]], not (only) the [[roots]] or the branches || 10 ||  
  
 
46. Jayanandīpādānām |  
 
46. Jayanandīpādānām |  
  
  
As unseen is seen in a dream, |  
+
As unseen is seen in a [[dream]], |  
So is the illusion on the background || 2 ||  
+
So is the [[illusion]] on the background || 2 ||  
When the mind is free of illusion, |  
+
When the [[mind]] is free of [[illusion]], |  
 
Then ceases its coming or going || 4 ||  
 
Then ceases its coming or going || 4 ||  
 
It is neither burnt, nor drowned, nor cut |  
 
It is neither burnt, nor drowned, nor cut |  
See, the lure of illusion is binding (us) forcibly; || 6 ||  
+
See, the lure of [[illusion]] is binding (us) forcibly; || 6 ||  
The shadow, the delusion, and the body, - all are alike |  
+
The shadow, the [[delusion]], and the [[body]], - all are alike |  
 
With the two wings they are many || 8 ||  
 
With the two wings they are many || 8 ||  
The mind is purified by the nature of tathatā |  
+
The [[mind]] is [[purified]] by the [[nature]] of [[tathatā]] |  
 
Jayanandī says, nothing else is flourished || 10 ||  
 
Jayanandī says, nothing else is flourished || 10 ||  
  
Line 661: Line 661:
  
 
47. Dhāmapādānām |  
 
47. Dhāmapādānām |  
Friendship developed between the lotus and the thunderbolt |  
+
[[Friendship]] developed between the [[lotus]] and the [[thunderbolt]] |  
The caṇḍālī is burnt by the union of the equals || 2 ||  
+
The [[caṇḍālī]] is burnt by the union of the equals || 2 ||  
Fire broke out in the burnt house of the ḍombī |  
+
[[Fire]] broke out in the burnt house of the [[ḍombī]] |  
Taking the moon I sprinkled water || 4 ||  
+
Taking the [[moon]] I sprinkled [[water]] || 4 ||  
 
Neither scorching flame nor smoke is seen |  
 
Neither scorching flame nor smoke is seen |  
 
Reaching the mountain-peak it enters into the sky || 6 ||  
 
Reaching the mountain-peak it enters into the sky || 6 ||  
It burns the lords: hari, hara, and brahmmā |  
+
It burns the [[lords]]: [[hari]], [[hara]], and brahmmā |  
 
The nine threads and the inscription plates are destroyed || 8 ||  
 
The nine threads and the inscription plates are destroyed || 8 ||  
 
Dhāma says, know thou clearly, |  
 
Dhāma says, know thou clearly, |  
The water is running up, through the five pipes || 10 ||  
+
The [[water]] is running up, through the five pipes || 10 ||  
  
 
48. Bhusukupādānām |  
 
48. Bhusukupādānām |  
Line 676: Line 676:
  
 
Putting vajra-boat in the padmā-canal, I steered it |  
 
Putting vajra-boat in the padmā-canal, I steered it |  
The advaya looted the land of Bengal || 2 ||  
+
The [[advaya]] looted the land of {{Wiki|Bengal}} || 2 ||  
Now Bhusuku, you have become a Bengali |  
+
Now [[Bhusuku]], you have become a {{Wiki|Bengali}} |  
(You) have taken a caṇḍālī as your housewife || 4 ||  
+
(You) have taken a [[caṇḍālī]] as your housewife || 4 ||  
 
The five cities are burnt; the sense-properties are destroyed |  
 
The five cities are burnt; the sense-properties are destroyed |  
I know not where my mind has entered || 6 ||  
+
I know not where my [[mind]] has entered || 6 ||  
Nothing remained of my gold and silver |  
+
Nothing remained of my {{Wiki|gold}} and {{Wiki|silver}} |  
In my family I lived with great happiness || 8 ||  
+
In my [[family]] I lived with great [[happiness]] || 8 ||  
He took my all the treasure of four crores |  
+
He took my all the [[treasure]] of four crores |  
There is no distinction between the living and the dead || 10 ||  
+
There is no {{Wiki|distinction}} between the living and the [[dead]] || 10 ||  
  
  
Line 692: Line 692:
  
 
The third houses on the skies are hacked by the axe |  
 
The third houses on the skies are hacked by the axe |  
Waking up he uproots the no-soul girl attached to his neck || 2 ||  
+
Waking up he uproots the [[no-soul]] girl [[attached]] to his neck || 2 ||  
Give up, give up the most conflicting illusion and infatuation |  
+
Give up, give up the most conflicting [[illusion]] and infatuation |  
Taking the void-woman, the śabara makes sport with great pleasure || 4 ||  
+
Taking the void-woman, the [[śabara]] makes sport with great [[pleasure]] || 4 ||  
Looking at my third house, which is comparable to the void, |  
+
Looking at my third house, which is comparable to the [[void]], |  
The kāpāsa flower bloomed beautifully || 6 ||  
+
The kāpāsa [[flower]] bloomed beautifully || 6 ||  
 
By the side of the third house the moonlit house appeared |  
 
By the side of the third house the moonlit house appeared |  
Oh, the darkness disappeared, the sky became jubilant || 8 ||  
+
Oh, the {{Wiki|darkness}} disappeared, the sky became [[jubilant]] || 8 ||  
The kaṅgucinā being ripen the śabara and the śabarī became jubilant |  
+
The kaṅgucinā being ripen the [[śabara]] and the [[śabarī]] became [[jubilant]] |  
For days together the śabara had no senses; he forgot everything in great pleasure || 10 ||  
+
For days together the [[śabara]] had no [[senses]]; he forgot everything in great [[pleasure]] || 10 ||  
Oh, the fourth house was built with bamboo-splints |  
+
Oh, [[the fourth]] house was built with bamboo-splints |  
Then lifting on it the śabara was burnt, the vultures and jackals were crying || 12 ||  
+
Then lifting on it the [[śabara]] was burnt, the vultures and jackals were crying || 12 ||  
Killing the drunken existence it was offered to the ten directions |  
+
{{Wiki|Killing}} the drunken [[existence]] it was [[offered]] to the [[ten directions]] |  
Observe, the śabara has got salvation, now the sufferings are ceased || 14 ||  
+
Observe, the [[śabara]] has got {{Wiki|salvation}}, now the [[sufferings]] are ceased || 14 ||  
 
</poem>
 
</poem>
  

Latest revision as of 22:58, 2 February 2020






[Sen, Nilratan. 1977. Caryāgītikoṣa - Fascimile edition. Simla: Indian Institute of Advanced Study, pp. 129-145. https://archive.org/details/caryagitikosa]



Appendix - A

Corrected Caryā text with translation



1. Lūipādānām |

 
The body is a beautiful tree; only five are its branches |
kāla has entered into the unsteady mind || 2 ||
Thou measure the great bliss, making it steady |
Lūi says, know (thou) by asking the preceptor || 4 ||
Why are all the meditations practised? |
In happiness and misery all must die || 6 ||
Avoiding the fetters of rhythm and the desire for orderliness, |
Depending on the wings of the void, bring her by your side || 8 ||
Lūi says, I have seen (her) in meditation, |
Seated on the twin planks of dhamaṇa and camaṇa || 10 ||



2. Kukkurīpādānām |


Milking the she tortoise (it) cannot be contained in the pail |
The crocodile eats the tamarind of the tree || 2 ||
Oh learned woman, listen, the courtyard is towards the house |
The thief has taken away the ear-ring at midnight || 4 ||
The father-in-law fell asleep, the daughter-in-law was awake |
The thief has taken away the ear-ring; going where can it be asked for || 6 ||
In daytime the daughter-in-law is afraid of a crow |
When it is night, she goes to Kāmaru || 8 ||
Such a caryā is sung by Kukkurīpā; |
Which enters in to the heart of one among ten millions || 10 ||



3. Birubāpādānām |


There is a female grog-dealer; she enters into two houses |
She ferments wine with fine barks || 2 ||
Consume the wine, concentrating on the sahaja; |
So that you can be strong shouldered, being free from ageing and death || 4 ||
Noticing the signal at the tenth door, |
The customer came on his own accord || 6 ||
(She) displayed the articles for sale (liquor) in sixty-foor pitchers |
The customer entered; there is no exit || 8 ||
There is one pot; the pipe is narrow |
Biruā says, pour with steadiness || 10 ||



4. Guṇḍarīpādānām |


O Yoginī, 'pressing' (your) triangular organ embrace (me) |
Stirring up lotus and thunder perform the evening rituals || 2 ||
O Yoginī, I cannot survive even for a moment, without you |
I drink the nectar of lotus kissing your lips || 4 ||
Being sprinkled, O Yoginī, it is not being smeared there |
Passing through maṇimūla it enters into oḍiāna || 6 ||
Putting the house of the mother-in-law under lock and key, |
(You) clip two wings, the sun and the moon || 8 ||
Guṇḍarī says, I am a hero in kundura |
(I) raised the genital among men and women || 10 ||



5. Cāṭilapādānām |
The river of existence is running in a deep, majestic flow |
There is mud on two sides, in the middle it is unfathomable || 2 ||
Cāṭila builds a bridge for the sake of religion |
People intending to go to the other side are crossing it confidently || 4 ||
Nirvāṇa was prepared with a strong axe of non-duality || 6 ||
Ascending the bridge do not turn right or left |
Enlightenment is near, do not go far || 8 ||
You people, those who intend to cross, |
Consult Cāṭila, the best master || 10 ||

6. Bhusukupādānām |


How do you exist, by accepting or rejecting what? |
Encircling the four directions a shout is raised || 2 ||
For his own flesh the buck is his enemy |
Bhusuku, the hunter, does not spare (him) even for a moment || 4 ||
The buck neither touches grass, nor drinks water |
The den of the buck and dow is not known || 6 ||
The dow says, O buck, listen, |
Be a wanderer leaving this forest || 8 ||
On account of the speedy leap the hoofs of the buck are not seen |
Bhusuku says, (this lesson) does not enter into the heart of the fool || 10 ||



7. Kāhṇapādānām |


The path is obstructed by āli-kāli |
Observing that Kāhṇa became sad || 2 ||
O Kāhṇa, going where will you reside? |
One, who is perceptible by the mind, is unconcerned || 4 ||
They are three, they are three; the three are different |
Kāhṇa says, the world is completely cut-off || 6 ||
Those who came all went back |
In (this process of) coming and going Kāhṇa became sad || 8 ||
Kāhṇa perceives that the Jinapura is near |
Says Kāhṇa, (this) does not enter into my heart || 10 ||



8. Kambalāmbarapādānām |

 
The boat of karuṇā is loaded with gold |
There is no space for keeping silver || 2 ||
Kāmali, thou steer the boat towards the sky |
How the past birth can be brought back? || 4 ||
Weighing the anchor and casting off the rope, |
Kāmali, steer thou, getting permission of the good preceptor || 6 ||
Ascending on the road, the four directions can be seen |
Without the oar, who can steer what? || 8 ||
Veering the left and the right, following the (correct) path again and again, |
The company of the mahāsukha is obtained on the way || 10 ||



9. Kāhṇapādānām |


Smashing the strong pillar of ebaṃkāra, |
Tearing off the various extended bonds || 2 ||
Kāhṇa intoxicated with wine, is making sports |
(He) is tamed after entering into the lotus-bed of sahaja || 4 ||
Whenever the male elephant desires the female elephant, |
He pours the rut of tathatā, then and there || 6 ||
All the six beings are pure by nature |
Existence and non-existence are not impure even by a hair-tip || 8 ||
The jewel of daśabala is taken away in the ten directions |
The elephant of learning is tamed without difficulty || 10 ||



10. Kāhṇapādānām |


O Ḍombi, thy hutment is on the outskirt of the town |
Thou goest touching repeatedly the Brahmins and the shaven heads || 2 ||
O Ḍombi, I shall copulate with you |
I am the shameless Kāhṇa, the naked kāpālī yogin || 4 ||
There is a lotus with sixty-four petals |
The poor Ḍombi, dances mounting on it || 6 ||
O Ḍombi, in good faith I ask thee, |
By whose boat, Ḍombi, thou are coming and going || 8 ||
Ḍombi, thou sell strings and cāṅgeḍā |
For thysake I have left the dancer's basket || 10 ||
Oh, thou art a Ḍombi, and I am a kāpālī |
For thee I have worn the garland of bones || 12 ||
O Ḍombi, disturbing the lake thou are eating the lotus stalk |
I will strike thee, Ḍombi, I will take thy life || 14 ||



11. Kṛṣṇācāryapādānām |
The cot being firmly held by the power of the nerve, |
The unstruck tabor is being played in heroic notes || 2 ||
Kāhṇa, the kāpālī ascetic, entered into the ācāra |
He wanders in the city of the body in non-dual form || 4 ||
Āli and Kāli are the bells and anklets on the feet |
The sun and the moon are made the kuṇḍala ornaments || 6 ||
Smearing the ashes of attachment, hatred and illusion, |
(He) obtains the pearl-necklace, the supreme salvation || 8 ||
Killing the mother-in-law, the sister-in-law, and the wife's sister, in the house; |
Killing the mother, Kāhṇa became a kāpālī || 10 ||

12. Kṛṣṇapādānām |


On the chess-board of karuṇā I play the game of nine powers |
By the advice of the good preceptor I won the power of existence || 2 ||
The duality is killed, O ṭhākura, you are defeated |
O Kāhṇa, by the advice of the benefactor, the jinapura is near || 4 ||
Dashing first I killed the pawns |
Lifting the bishop I killed the five (chess) men || 6 ||
By the queen I checkmated the king |
Making him paralysed I conquered the power of existence || 8 ||
Kāhṇa says, I have given a good lead |
I have counted the sixty-four squares || 10 ||



13. Kṛṣṇāpādānām |
A boat is made of triśaraṇa, for the eight damsels |
Own body is the karuṇā, the void is the woman || 2 ||
The sea of existence is crossed like a dream of illusion |
In the middle the two currents were felt by me || 4 ||
Using the five tathāgatas as the oars, |
O Kāhṇa, steer the body (like) a net of illusion || 6 ||
Smell, touch, and taste are such, as they are |
They are like a dream without sleep || 8 ||
The mind-helsman is on the way of void |
Kāhṇa goes to unite with the great bliss || 10 ||

14. Ḍombipādānām |


The boat is ferrying between the Ganges and the Yamunā |
By it the daughter of old mātaṅgī at ease takes across || 2 ||
Thou steer, Ḍombi, O Ḍombi, steer; it has become evening on the way |
By the grace of the lotus-feet of the good preceptor, I shall go again to jinapura || 4 ||
Five oars are falling on the water-way, the rope is tied on the back |
Bail out water with the help of the sky-bailer, so that it cannot leak in || 6 ||
The moon and the sun are the two wheels, creation and destruction are the masts |
The two paths, right and left, are not perceived, steer thou freely || 8 ||
(She) is not accepting cowri or boḍi, (she) ferries them voluntarily |
One who rides a chariot, (but) does not know to steer drowns it (even) near the shore || 10 ||



15. Śāntipādānām |
By judgement of the true nature of self consciousness the imperceptible cannot be perceived |
Whoever went along the straight path he had been lost || 2 ||
O fool, do not wander from shore to shore, the world-path is straight |
Boy, do not be misguided by even a slightest bend, the city is on the highway || 4 ||
Oh, (you) do not understand the end or depth of the sea of lure and illusion |
Neither a boat nor a raft is seen ahead, you (also) are not asking the Lord about your mistake || 6 ||
The meadow is barren; no indication is seen; do not commit any mistake while going |
Here the eight mahāsiddhis are fulfilled while going by the straight path || 8 ||
Leaving the two ways: left and right Śānti roams sportively |
There is neither ferry-station, nor grass-thorns, nor pitfalls, go along the road with eyes closed || 10 ||

16. Mahīdharapādānām |

 
The anāhata is attached to the three planks; the dark cloud is roaring |
Oh, on hearing that, the terrible māra disperses with all his circle || 2 ||
The mind, like a mad elephant runs |
Incessantly (it) churns the fringes of the sky in thirst || 4 ||
Breaking the two chains of virtue and vice, shattering the pillar-post, |
and touching the sky-peak it entered into nirvāṇa || 6 ||
Oh, being intoxicated with the drink of mahārasa he ignored all the three worlds |
Oh, (he is) the leader of the five senses; none of the opposite group is seen || 8 ||
Oh, (he) entered into the courtyard of the sky due to the heat of the scorching sun |
Mahittā says, nothing is seen by me while plunging into it || 10 ||



17. Biṇāpādānām |
The sun is the (shell of the) goard; moon is attached (to it as) the strings |
Anāhata is the pole, and abadhūtī is made the disc || 2 ||
O sahi, the heruka-violin is being played on |
The string-notes of the void are being played sonorously || 4 ||
Listening the twin (notes) of āli-kāli, played with sāri, |
Counting the samarasa sandhi of the king elephant, || 6 ||
When the karaha is pressed by the karahakala, |
The notes of the thirty-two strings are spread all over || 8 ||
Bājila is dancing, the Mistress is singing |
The Buddha drama is difficult || 10 ||

18. Kṛṣṇavajrapādānām |


The three worlds are plied by me easily |
I slept in the sport of great bliss || 2 ||
O Ḍombi, how is thy coquetry |
At the end is the kulīna-man, in the middle is the kāpālika || 4 ||
O Ḍombi, you have muddled all |
Without rhyme or reason you have spilled the śaśadhara || 6 ||
Some people call you bad names |
The learned men do not remove you from their necks || 8 ||
Kāhṇa says, you are a passionate caṇḍāla woman |
O Ḍombi, there is no worse coquette than you || 10 ||



19. Kṛṣṇapādānām |
Existence and extinction are the paḍaha and mādala |
The mind and the breath are the two (instruments), karaṇḍa and kaśālā || 2 ||
Raising the victory notes of dundubhi, |
Kāhṇa is going to marry the Ḍombī || 4 ||
After marrying the Ḍombī, (he) ate up the birth |
(He) offered the ultimate religion as dowery || 6 ||
Day and night are spent in sexual affairs |
The night is spent in the artifice of the yoginī || 8 ||
The yogin who is attached to the Ḍombī, |
Does not spare (her) for a moment; (he is) mad with the sahaja || 10 ||

20. Kukkurīpādānām |


I am disappointed having a mendicant as my husband |
My anger (out of passion) cannot be described || 2 ||
O mother, I came out in search of an inner apartment |
What I wanted here is not here || 4 ||
In the first delivery I gave birth of a bundle of desire |
Counting the pulse-beat (the condition) was found poor || 6 ||
When my fresh youth got maturity, |
(I) removed the root by killing the father || 8 ||
Kukkurīpāda says, the world is constant |
He who understands this is a hero here || 10 ||



21. Bhusukupādānām |
The night is dark, the mouse is moving about |
The mouse drinks nectar and eats (food) || 2 ||
O Yogin, kill the breath-mouse |
So that the coming and going are ceased || 4 ||
The mouse pierces the earth and digs hole |
Knowing that the mouse is unsteady be (its) destroyer || 6 ||
The mouse is black, its colour is not perceived |
Ascending the sky it grazes on the (field of) āmana paddy || 8 ||
Then the mouse becomes restless |
By the advice of the good preceptor make him motionless || 10 ||
When the movement of the mouse is ceased, |
Bhusuku says, then the bond is severed || 12 ||

22. Sarahapādānām |


Himself creating, again and again, the existence and extinction, |
Man unnecessarily binds him || 2 ||
We the acintya yogins do not know, |
How birth, death, and existence happen || 4 ||
As in birth, so in death |
There is no difference between the living and the dead || 6 ||
One who is afraid of this birth and death, |
Let him desire the chemical elixer || 8 ||
One who often travels tridaśa, |
He neither becomes ageless, nor deathless || 10 ||
Whether action is due to birth or birth is due to action |
Saraha says, that dharma is beyond comprehension || 12 ||



23. Bhusukupādānām |
O Bhusuku, if you would go for a hunting, you should kill the five persons |
You should be single minded while entering into the lotus-bed || 2 ||
They are alive in the morning, at night they are dead |
For collecting meat without hunting, Bhusuku, entered into the lotus-bed || 4 ||
Spreading the net of enchantment oh, (he) killed the doe of illusion |
By the advice of the good preceptor, oh, I understand whose story it is || 6 ||

26. Śāntipādānām |


Repeatedly carding cotton, oh, only fibres remain |
Repeatedly carding fibres there remains nothing || 2 ||
Still the reason is not found |
Śānti says, how that can be thought || 4 ||
Repeatedly carding cotton the void has eaten up |
Taking it again I myself have finished it || 6 ||
In the crowded path the māras are not seen |
Śānti says, (even) the tip of a hair does not penetrate (into it) || 8 ||
There is no rhyme or reason of such an argument |
Śānti says, this is self-consciousness || 10 ||



27. Bhusukupādānām |
During the whole of midnight the lotus bloomed |
The thirty two yoginī delighted their bodies || 2 ||
The moon was guided to the abadhūti-mārga |
(By the influence) of the jewel (he) speaks of the sahaja || 4 ||
The guided moon went to the extinction |
The lotus-plant floats the lotus on the stalk || 6 ||
The bliss of cessation is perfectly pure |
One who understands such he is Budha || 8 ||
Bhusuku, says through union I understood |
The pleasure of sahaja, the game of mahāsukha || 10 ||

28. Śabarapādānām |


The hills are high; there dwells the Śabari girl |
Worn in peacock-feathers, the Śabari has a garland of guñjarī on her neck || 2 ||
O drunkard Śabara, O mad Śabara, do not raise hue and cry |
(This is) your wife, sahajasundarī by name || 4 ||
Various trees are in blossom, the branches are touching the sky |
The Śabara alone roams in the forest wearing kuṇḍala and bajra || 6 ||
A cot made of three materials was laid, the Śabara spread the bed with great pleasure |
The serpent Śabara and the public woman nairāmaṇi spent the night in love || 8 ||
With great pleasure he eats the betel-heart, with camphor |
Taking the void nairāmaṇi on the neck, (he) spent the night with great pleasure || 10 ||
Using the preceptor's word as a bow, (you) pierce (him) with your arrow-mind |
Pierce, pierce the supreme nirvāṇa with a single shot of the arrow || 12 ||
The Śabara is mad with great anger |
The Śabara has entered the juncture of the mountain-peak, how can (he) be traced? || 14 ||



29. Lūipādānām |
Neither existence happens, nor non-existence disappears |
Who believes in such an explanation? || 2 ||
Lūi says, it is really difficult to perceive the true knowledge |
He sports with the three elements, but his location is not known || 4 ||
Whose colour, symbol, and form are not known, |
How can that be explained by the Āgama or the Veda || 6 ||
Saying what to whom shall I explain it? |
Like the moon in water, it is neither true nor false || 8 ||
Lūi says, what else shall I think? |
The trace of that is not known (to me), with whom I remain || 10 ||

30. Bhusukupādānām |


Continuously the cloud of karuṇā is spreading over,
Crushing down the conflict between existence and non-existence.2.
The wonder has risen in the skies.
O Bhusuku, look at the true nature of sahaja...4.
What being known the illusion breaks,
(And) gives joy to (one's) own mind in solitude..6.
The purity of the worldly senses is realised by me, in bliss,
Like the sky enshined by the moon..8.
This is the essence, in these three worlds,
By which Bhusuku removes the darkness..10.



31. Āryadevapādānām |
When the mind and the breath of sense are lost, |
I do not know where the soul enters || 2 ||
The wonderful drum of karuṇā is being played on |
Āryadeva is reigning in solitude || 4 ||
As the moon-beam reflects from the moon, |
So the reflected mind, being fallen, enters into it || 6 ||
Shake off fear, hatred, and social behaviours |
Discern the void by observing it again and again || 8 ||
All have been taken away by Āryadeva |
Fear and hatred have been thrown away || 10 ||

32. Sarahapādānām |


Neither nāda nor bindu, neither the sun nor the circle of the moon; |
King soul is free by its own nature || 2 ||
Leaving the straight path do not take the roundabout; |
The bodhi is near, do not go to Laṅkā || 4 ||
The bangle is on the wrist, do not take a mirror |
Understand yourself by your own mind || 6 ||
He pursues from this shore to that |
In bad company he disappears || 8 ||
On left and right are the ditches and pits |
Saraha says, my child, the straight path has appeared || 10 ||



Ṭeṇṭeṇapādānām |
My house is on the mound; I have no neighbour |
There is no rice in the vessel, but everyday (I have) guests || 2 ||
Very fast the family goes on increasing |
Does the extracted milk enter the teat? || 4 ||
The bullock calved, the cow is barren |
Thus (it) is milked in the pail three times a day || 6 ||
One who is intelligent is a pure fool |
One who is thief is the watchmen || 8 ||
Everyday the jackal is fighting with the lion |
If cultivated, this song of Ṭeṇṭaṇapāda is understood || 10 ||

34. Dārikapādānām |


By equal treatment of the śūnya and karuṇā, in the body, word, and mind, |
Dārika is dallying on the extreme shore of the sky || 2 ||
By a mind that perceives the imperceptible, with a great pleasure, |
Darika is dallying on the extreme shore of the sky || 4 ||
What to do with mantra? What to do with tantra? What to do with meditation and discourses? |
The ultimate sublimation is unnoticeable in the momentary sport of great bliss || 6 ||
(Dārika) enjoyed the indrajāla, by uniting pleasure and pain |
Making no distinction between self and non-self, Darika admitted all the supreme || 8 ||
King, king, O king, the other king is fettered by the illusion |
By the grace of the lotus-feet of Luipāda, Dārika achieved the twelfth world || 10 ||



35. Bhādepādānām |
So long I was in the illusion of the self; |
Now by the instructions of the good preceptor, I have understood (it) || 2 ||
Now the king-mind is lost to me |
It has fallen and entered into the sea of the sky || 4 ||
I see, the ten directions are all void |
Without the mind, there is neither sin nor virtue || 6 ||
Bājula has told me the directions |
I have drunk water in the sky || 8 ||
Bhāde says, by ill luck, |
I have eaten up the king-mind || 10 ||

36. Kṛṣṇācāryapādānām |


Void is the arm, tathatā is the striker |
(And) taking the store of illusion, all were eaten up || 2 ||
He is neither asleep nor awaken; (he is) in the state of self and non-self |
Naked Kāhṇila is asleep with the sahaja || 4 ||
Having neither consciousness nor the feeling of pain, he slept sound |
He slept happily setting all free || 6 ||
In the dream I saw that all the three worlds are void |
(They) are revolving without having the coming and the going || 8 ||
I shall bring Jālandharīpāda as a witness |
The learned preceptor is not by my side || 10 ||



37. Tāḍakapādānām |
I am not in self, then whom to fear |
The desire for mahāmudrā is ceased || 2 ||
O Yogin, do not forget the feeling of sahaja |
Be so, as free from the four extremities || 4 ||
As you desired, so you remain |
So not make a mistake, O Yogin, (to find out) the path of sahaja || 6 ||
The use of bāṇḍa-kuruṇḍa can be experienced while on swimming |
How can it be explained which is beyond the range of word || 8 ||
Tāḍaka says, there is no such scope |
One who understands, it is a halter round his neck || 10 ||

38. Sarahapādānām |


The body is a small boat, the mind is the oar |
By the advice of the good preceptor, (you) hold the steer || 2 ||
Concentrating your mind, Oh, (you) steer the boat |
By any other means (one) cannot reach the other shore || 4 ||
The boatman pulls the boat with towing rope |
Being united with the sahaja, time again, one cannot go otherwise || 6 ||
There is fear on the way, the robber is also powerful |
In the waves of existence all are drowned || 8 ||
Along the coast the boat is going against the current |
Saraha says, it enters into the sky || 10 ||



39. Sarahapādānām |
For the fault of your own mind you are stretching the empty hands |
In the monastery of the preceptor's advice how are you tramping about? || 2 ||
The sky of existence is wonderful |
After taking the wife from Bengal your science has disappeared || 4 ||
Strange is this illusory world; non-self appears here as self |
The world is like a water-bubble; self is the void by the (grace of) sahaja || 6 ||
Though nectar is there, O, you are swallowing the poison; the soul itself is controlled by others |
Taking the far and near ones into consideration, I shall eat-up the bad relations || 8 ||
Saraha says, it is better to have an empty cow-shed, what am I to do with a wicked bullock |
Oh, (it) alone can destroy the world; let us roam freely || 10 ||

40. Kāhṇapādānām |


Which is perceptible to mind is (merely) the magical trick |
(Just like) the āgama-scriptures and the mystic rosary || 2 ||
Say, how the sahaja can be narrated, |
Where the body, speech and mind cannot enter? || 4 ||
The preceptor advises the disciple in vain; |
How can it be narrated which is beyond the scope of speech? || 6 ||
The more it is explained, the more it is wrong |
The preceptor is dumb and disciple is deaf || 8 ||
Kāhna says, then how is the jinaratna? |
As it is explained to the deaf by the dumb || 10 ||



41. Bhusukupādānām |
This world originally is uncreated; oh, it is manifested through misconception |
One who is startled seeing a rope-serpent, does actually a boḍo bite him? || 2 ||
This is wonderful. O Yogin, do not soil your hand |
If you understand the world in this way, your desire will be ceased || 4 ||
Like the mirage in a desert, the city of gandharvas, and the reflection in a mirror; |
Like the water turned to a stone, being hardened by whirlwind; || 6 ||
Like the son of a barren woman playing, - playing various games; |
Like the oil of sand, the horns of hare, blossoming in the sky || 8 ||
The prince says, wonderful; Bhusuku says, wonderful; this is the nature of all |
O fool, if you are in illusion, ask the good, venerable preceptor || 10 ||

42. Kāhṇapādānām |


The mind is full of the void by the grace of sahaja |
Do not be sorry for the loss of the skandhas || 2 ||
Tell, how Kāhṇa does not exist |
He is flourishing everyday, entering into the three worlds || 4 ||
The fool is sad to see the scene of destruction |
Do the broken waves suck the ocean? || 6 ||
The fool cannot see the existing man |
The butter contained in milk is not seen || 8 ||
Nobody goes or comes in this world |
In this style the yogin Kāhṇa makes sport || 10 ||



43. Bhusukupādānām |
The great tree of the sahaja is flourished in these three worlds |
Oh, who is free from colour having the void-like nature? || 2 ||
As water falling in to water cannot be distinguished, |
So the jewel-mind, absorbed in the same enjoyment enters the sky || 4 ||
Who has no self, where is his adversary? |
Which in origin has not been created, it has no birth, no death, nor existence || 6 ||
Bhusuku says, wonderful; the prince says, wonderful; this is the nature of all |
Oh, no one goes or comes; there is neither existence nor non-existence || 8 ||

44. Kaṅkaṇapādānām |


When the void merges into the void, |
All virtues appear at that time || 2 ||
I am on the perfect knowledge of the fourth moment |
By suppression of the middle the supreme knowledge emerges || 4 ||
Vindu and nāda do not enter the mind |
While looking after one, another is spoilt || 6 ||
Whence you have come, you know that |
(You) know all, remaining in the middle || 8 ||
Kaṅkaṇa says in murmuring sounds, |
All are crushed by the sound of tathatā || 10 ||



45. Kāhṇapādānām |
Mind is the tree; the five senses are its branches |
The desires are the plenty of leaves and fruits || 2 ||
Cut it down with the axe of the good preceptor's advice |
Kāhna says, the tree will not grow again || 4 ||
That tree grows with the water of good and evil |
The learned people cut it, accepting the preceptor as the authority || 6 ||
(He) who knows not, how to cut it, |
Oh, that fool retreats, accepting that to be existence || 8 ||
Void is the mighty tree, the sky is the axe |
Cut down the tree, not (only) the roots or the branches || 10 ||

46. Jayanandīpādānām |


As unseen is seen in a dream, |
So is the illusion on the background || 2 ||
When the mind is free of illusion, |
Then ceases its coming or going || 4 ||
It is neither burnt, nor drowned, nor cut |
See, the lure of illusion is binding (us) forcibly; || 6 ||
The shadow, the delusion, and the body, - all are alike |
With the two wings they are many || 8 ||
The mind is purified by the nature of tathatā |
Jayanandī says, nothing else is flourished || 10 ||



47. Dhāmapādānām |
Friendship developed between the lotus and the thunderbolt |
The caṇḍālī is burnt by the union of the equals || 2 ||
Fire broke out in the burnt house of the ḍombī |
Taking the moon I sprinkled water || 4 ||
Neither scorching flame nor smoke is seen |
Reaching the mountain-peak it enters into the sky || 6 ||
It burns the lords: hari, hara, and brahmmā |
The nine threads and the inscription plates are destroyed || 8 ||
Dhāma says, know thou clearly, |
The water is running up, through the five pipes || 10 ||

48. Bhusukupādānām |


Putting vajra-boat in the padmā-canal, I steered it |
The advaya looted the land of Bengal || 2 ||
Now Bhusuku, you have become a Bengali |
(You) have taken a caṇḍālī as your housewife || 4 ||
The five cities are burnt; the sense-properties are destroyed |
I know not where my mind has entered || 6 ||
Nothing remained of my gold and silver |
In my family I lived with great happiness || 8 ||
He took my all the treasure of four crores |
There is no distinction between the living and the dead || 10 ||



50. Śabarapādānām |


The third houses on the skies are hacked by the axe |
Waking up he uproots the no-soul girl attached to his neck || 2 ||
Give up, give up the most conflicting illusion and infatuation |
Taking the void-woman, the śabara makes sport with great pleasure || 4 ||
Looking at my third house, which is comparable to the void, |
The kāpāsa flower bloomed beautifully || 6 ||
By the side of the third house the moonlit house appeared |
Oh, the darkness disappeared, the sky became jubilant || 8 ||
The kaṅgucinā being ripen the śabara and the śabarī became jubilant |
For days together the śabara had no senses; he forgot everything in great pleasure || 10 ||
Oh, the fourth house was built with bamboo-splints |
Then lifting on it the śabara was burnt, the vultures and jackals were crying || 12 ||
Killing the drunken existence it was offered to the ten directions |
Observe, the śabara has got salvation, now the sufferings are ceased || 14 ||





Source