Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Cloudbanks of the Two Accumulations A Gathering Offering Including The Six Vajra Lines Supplication To Be Practiced With Any Guru Sadhana

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
37098 n.png



༄༅།གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་འབྲེལ་བ་ཚོགས་གཉིས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས།

Cloudbanks of the Two Accumulations

A Gathering Offering Including The Six Vajra Lines Supplication To Be Practiced With Any Guru Sadhana


Tersé Tulku Choktrül Rinpoche


བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ།

Arrange whatever food and drink you have, and say:

རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་སྣང་སྦྱངས༔

ram yam kham yeshé mé lung chu yi ngönang jang

Raṃ yaṃ khaṃ Wisdom fire, wind, and water purify grasping to appearances as real,

སྣོད་བཅུད་གཞིར་གཞེངས་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར༔

nö chü zhir zheng dorjé long chö gyur

and the vessel and contents as the manifest ground become vajra enjoyments.

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་རླབས།

om ah hum ha hoh hrih

oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ

སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་འབུལ་ནི།

With that, consecrate them. To then perform the invitation and present the offering, say:

ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔

hum orgyen yül gyi nup jang tsam

Hūṃ In the northwest of Uḍḍiyāna,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔

pema gesar dongpo la

in the heart of a lotus flower,

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

yamtsen choki ngödrup nyé

you came, renowned as Lotus-Born,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔

pema jungné zhesu drak

your supreme siddhi wondrous,

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔

khordu khandro mangpö kor

with your retinue of sky-goers.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔

khyé kyi jesu dak drup kyi

That I follow you to attainment,

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

jin gyi lap chir shek su söl

come forth, please, and bestow your blessings!


འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན།

döyön tsok la chendren na

As we invite you to this gathering of pleasures,

གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔

chok di ru jin pop la

bestow resplendence upon this supreme place,

ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔

tsok chö yeshé dütsir gyur

and transform the gathering offering into wisdom amrita.

སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔

drup chok dak la wang zhi kur

Bestow the four empowerments upon us, supreme yogis!

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔

gek dang lokdren barché söl

Remove all obstructers, false guides, and hindrances,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chok dang tünmong ngödrup tsöl

and bestow the supreme and common siddhis!


ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔

hrih dü sum sangyé guru rinpoché

Hrīḥ Buddha of the three times, Guru Rinpoche,

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔

ngödrup kün dak dewa chenpö zhap

lord of all siddhis, Great Bliss,

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔

barché kün sel düdul drakpo tsel

dispeller of all obstacles, Wrathful Tamer of Demons,


རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔

rikdzin gyatsö kyilkhor lha tsok la

Host of mandala deities, infinite vidyādharas

རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔

dorjé longchö döyön gyatsö trin

I present you ocean-like clouds of vajra enjoyments,

བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཚོགས་ཀྱི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔

detong zung jug tsok ki gyé chö bül

a delightful offering of empty-bliss union.

ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔

tukdam kang gyur nyam chak dik tung shak

May your hearts be fulfilled, and all my breaches, misdeeds, and downfalls confessed.


གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

sölwa depso jin gyi lap tu söl

I supplicate you, bestow your blessings!

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

chi nang sangwé barché zhiwa dang

Pacify the outer, inner, and secret obstacles

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

sampa lhün gyi drupar jin gyi lop

and bless me that my wishes be spontaneously fulfilled!

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hum benza guru pema siddhi hum

oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ


ཞེས་པ་འདིའང་དམ་པས་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང༌། ཉེ་གནས་བདུད་འདུལ་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གླིང་གཏེར་སྲས་སྤྲུལ་མིང་པས་བྲིས་པ་ཤུ་བྷཾ།། །།

Having attained permission from sublime beings and in response to the request and offering made by the caretaker Düdül, this was written by the one they call Chokling Tersé Tulku, reincarnation of the son of the tertön Chokgyur Lingpa. śubhaṃ. May this bring goodness!

Lhasey Lotsawa Translations, 2019 (translated by Laura Dainty , checked against the Tibetan and edited by Oriane Sherap Lhamo, reedited by Libby Hogg).

/imager/images/21626/Barche_Lamsel_Close_CGLF_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg Guru Padmasambhava

Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

ཚོགས་གཉིས་སྤྲིན་ཕུང་།

tshogs gnyis sprin phung

Cloudbanks of the Two Accumulations

Author:

Chokling Tersé Tulku

Description:

A short gathering offering (tsok, tshogs) including the Six Vajra Lines Supplication which can be practiced with any guru sadhana composed by Tersé Tulku.


Source


[[1]]