01.06.2013 Views

Daily Pūjā (pdf) - Ti-Sarana Buddhist Association

Daily Pūjā (pdf) - Ti-Sarana Buddhist Association

Daily Pūjā (pdf) - Ti-Sarana Buddhist Association

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DAILY PŪJĀ<br />

Table of Contents Pages<br />

Introduction 2<br />

Nine Virtues of the Buddha 4<br />

Offerings 8<br />

The Three Refuges 13<br />

The Five Precepts 15<br />

Homage to the Buddha 16<br />

Homage to the Dhamma 16<br />

Homage to the Sangha 17<br />

Homage to the Bodhi Tree 18<br />

Salutation to the Three Objects of Veneration 18<br />

Discourse On Loving Kindness (Metta Sutta) 19<br />

Sharing of Merit 23<br />

Blessing to the World 24<br />

Forgiveness of Shortcomings 25<br />

Reflection on Aspiration 26<br />

Reflection on Peace 27<br />

Reflection on Virtue 28<br />

Sharing of Merits with Departed Ones (<strong>Ti</strong>rokuḍḍa Sutta) 29<br />

Hymns on the Three Refuges (Chatta Mānavaka Gāthā) 33<br />

Special Blessings 34<br />

Pali Alphabet and Pronunciation 39<br />

1


Introduction<br />

This book has been compiled for <strong>Buddhist</strong> devotees to use as a<br />

manual for <strong>Daily</strong> <strong>Pūjā</strong> and for New Moon and Full Moon Day <strong>Pūjā</strong>.<br />

At the beginning, essential salutations to the Buddha are given for<br />

all participants to utter when offerings are made to the Buddha.<br />

Devotees then take refuges in the Triple Gem and observe the Five<br />

Precepts. These are then followed by paying obeisance mentally, to<br />

the Triple Gem, the Bodhi Tree and the <strong>Buddhist</strong> Objects of<br />

Veneration while reciting the stanzas correctly, as given in the<br />

manual. The observance of Eight Precepts can be done on special<br />

occasions for; they deal with some restrictions difficult to be<br />

followed in the daily life of an ordinary layman.<br />

As <strong>Buddhist</strong>s, in our daily offerings we recite the Metta Sutta with<br />

due concentration on the theme of the discourse. Loving Kindness is<br />

to be pervaded to all sentient beings to be free from hatred and envy<br />

and to be well and happy in this world of conflicts and turmoil.<br />

Every New and Full Moon Day, devotees recite the Mangala Sutta<br />

for blessing to be bestowed on all those who live up to the<br />

requirements given in the discourse. The Ratana Sutta, which deals<br />

with the merits of the Triple Gem, is to be recited at the New Moon<br />

and Full Moon Day offering. The discourse is an asseveration on<br />

Truth and blessing is invoked on the asseverative power of perennial<br />

Truths embedded in the discourse. In fact, <strong>Buddhist</strong> chants are not<br />

talismans or charms which are considered to possess mystic and<br />

symbolic representations of sounds and letters. The asseverative<br />

power of Truth when invoked with confidence and determination,<br />

coupled with one’s moral integrity will result in the fulfillment of<br />

one’s aspirations.<br />

2


Sharing of merits generously with devas, nagas, and departed ones is<br />

a unique <strong>Buddhist</strong> tradition coming down from the ages. When one<br />

dedicates merits to the departed on special occasions, the <strong>Ti</strong>rokuḍḍa<br />

Sutta is to be recited in consideration of the plight of the unhappy<br />

departed ones.<br />

Reflections, given in this <strong>Daily</strong> <strong>Pūjā</strong> Book, summarize the essential<br />

character building qualities of a practising <strong>Buddhist</strong>, engaged in<br />

inter-social relations in association with individuals of different<br />

temperaments.<br />

A <strong>Buddhist</strong> must always be aware that he is a <strong>Buddhist</strong> and should<br />

not allow himself to be swept away by the currents and cross<br />

currents of society. By uttering the Reflections solemnly, one will be<br />

able to build up one’s own character in a way compatible with what<br />

the Buddha expects of His followers. The Chatta Mānavaka Gāthā is<br />

a fitting conclusion to the <strong>Daily</strong> <strong>Pūjā</strong> Book. It deals with the good<br />

qualities of the Buddha, Dhamma, and Sangha. The stanzas had<br />

been taught by the Buddha to a youth called Chatta who was born in<br />

heaven after his death at the hands of robbers.<br />

As English translations have been given for the proper<br />

understanding of the Pali text and for meaningful participation, this<br />

book will undoubtedly be of immense use for all <strong>Buddhist</strong>s.<br />

May all beings be well and happy!<br />

Venerable (Dr.) P. Gnanarama Maha Thero<br />

Chief Religious Advisor<br />

<strong>Ti</strong>-<strong>Sarana</strong> <strong>Buddhist</strong> <strong>Association</strong><br />

3


VANDANĀ<br />

(Salutation to the Buddha)<br />

All: Homage to Him, the Blessed One,<br />

The Worthy One, the Fully Enlightened One.<br />

All: Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā<br />

sambuddhassa (Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

NAVA GUNA GĀTHĀ<br />

(Nine Virtues of the Buddha)<br />

All: Our Buddha is an Arahant, a Worthy One,<br />

An Accomplished One, who does no evil even in secret.<br />

He is Sammā-sambuddha, the Fully Enlightened One.<br />

He is Vijjācarana Sampanno – endowed with knowledge<br />

and virtuous conduct.<br />

He is Sugata – Sublime in Attainment.<br />

He is Lokavidū – Knower of all worlds in all aspects.<br />

He is Anuttaro purisadamma sārathī - the Incomparable<br />

Leader of men to be tamed.<br />

He is Satthā – the Teacher of gods and men.<br />

He is Buddha – the Enlightened One.<br />

He is Bhagavā – the Blessed and Exalted One.<br />

Iti’pi so Bhagavā Arahaṃ<br />

Sammā sambuddho<br />

Vijjā caraṇa-sampanno<br />

Sugato Lokavidū Anuttaro<br />

Purisa damma-sārathī<br />

Satthā deva manussānaṃ<br />

Buddho Bhagavā’ti<br />

4


Arahaṃ arahoti nāmena<br />

Arahaṃ pāpaṃ nakāraye<br />

Arahatta phalaṃ patto<br />

Arahaṃ nāma te namo<br />

Sammā sambuddha ñānena<br />

Sammā sambuddha desanā<br />

Sammā sambuddha lokasmiṃ<br />

Sammā sambuddha te namo<br />

Vijjā carana sampanno<br />

Tassa vijjā pakāsitā<br />

Atītā nāgatuppanno<br />

Vijjā carana te namo<br />

Sugato sugatattānaṃ<br />

Sugato sundaraṃ pi ca<br />

Nibbānaṃ sugatiṃ yanti<br />

Sugato nāma te namo<br />

Lokavidūti nāmena<br />

Atītā nāgate vidū<br />

Sankhāra satta mokāse<br />

Lokavidū nāma te namo<br />

Anuttaro ñānasīlena<br />

Yo lokassa anuttaro<br />

Anuttaro pūja lokasmiṃ<br />

Taṃ namassāmi anuttaro<br />

Sārathī sārathī deva<br />

Yo lokassa susārathī<br />

Sārathī pūja lokasmiṃ<br />

Tam namassāmi sārathī<br />

5


Devā yakkhā manussānaṃ<br />

Loke agga phalaṃ dadaṃ<br />

Dadantaṃ damayantānaṃ<br />

Purisā jañña te namo<br />

Bhagavā bhagavā yutto<br />

Bhaggaṃ kilesa vāhato<br />

Bhaggaṃ samsāra muttāro<br />

Bhagavā nāma te namo<br />

Ete navā gunā yassa<br />

Sambuddhassa sirīmato<br />

Namāmi taṃ mahāvīraṃ<br />

Sabbaññuṃ dipaduttamaṃ<br />

By name He is Arahant as He is worthy.<br />

Even in secret He does no evil.<br />

He attained the fruit of Arahantship.<br />

To Thee, the Worthy One, my homage be<br />

By name He is Sammā Sambuddha.<br />

The teaching is of the Sammā Sambuddha<br />

A fully Enlightened One is He in the world.<br />

To Thee, the fully Enlightened One, my homage be<br />

He is endowed with knowledge and virtuous conduct.<br />

His wisdom is made known<br />

The past and future He knows<br />

To Thee who is endowed with knowledge<br />

And virtuous conduct, my homage be.<br />

6


He is Sugata, being self-disciplined<br />

Being good, He is Sugata.<br />

He has gone to the good state of Nibbana.<br />

To Thee the Sugata, my homage be.<br />

By name He is Lokavidū<br />

He knows the past and the future<br />

Things, beings and space He knows.<br />

To Thee the knower of worlds, my homage be<br />

By wisdom and conduct He is unrivalled<br />

An unrivalled One is He in the world.<br />

In this world He is revered as an Incomparable One<br />

That Incomparable One, I salute<br />

He is the Leader, of devas and men, who tames<br />

those to be tamed.<br />

Respected charioteer is he in the world.<br />

To Him my homage be.<br />

To devas, yakkhas and men of this world,<br />

He gives the highest fruits.<br />

And they subdue (their defilements).<br />

To the best of men, my homage be.<br />

The Bhagavā is replete with fortune.<br />

He destroyed all passions.<br />

He crossed the ocean of saṃsara.<br />

To that Blessed One my homage be.<br />

That fully Enlightened Noble Hero,<br />

who is endowed with these nine virtues<br />

An all knower, the best among men.<br />

The Great Hero, I pay my obeisance to you.<br />

7


VANDANĀ<br />

(Salutation to the Buddha)<br />

All: Homage to Him, the Blessed One,<br />

The Worthy One, the Fully Enlightened One.<br />

All: Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā<br />

Sambuddhassa (Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

PADĪPA PŪJĀ<br />

(Offering of Light)<br />

All: With lights brightly shining,<br />

Abolishing this gloom,<br />

I adore the Enlightened One,<br />

Who dispels the darkness of ignorance.<br />

All: Ghana sārappa dittena<br />

Dīpena tama dhaṃsinā<br />

<strong>Ti</strong>loka dīpaṃ sambuddhaṃ<br />

Pūjayāmi tamo nudaṃ<br />

SUGANDHA PŪJĀ<br />

(Offering of Incense)<br />

All: With perfumed incense,<br />

Made from fragrant substances,<br />

I honour the Exalted One, worthy of respect,<br />

Who dispels the darkness of ignorance.<br />

8


All: Gandha Sambhāra yuttena<br />

Dhūpenāhaṃ Sugandhinā<br />

Pūjaye pūjanīyaṃ taṃ<br />

Pujā bhājana muttamaṃ<br />

PUPPHA PŪJĀ<br />

(Offering of Flowers)<br />

All: This mass of flowers, freshly hued,<br />

Fragrant and choice,<br />

I offer at the sacred feet of the Noble Sage.<br />

Lord Buddha, I offer these flowers to Thee<br />

May this virtue be helpful for my emancipation.<br />

Even as these flowers must fade,<br />

My body too undergoes decay.<br />

All: Vaṇṇa gandha gunopetaṃ<br />

Etaṃ kusuma santatiṃ<br />

Pūjayami munindassa<br />

Sirī pāda saroruhe<br />

Pujemi Buddhaṃ kusumena nena<br />

Puññena metena ca hotu mokkhaṃ<br />

Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ mē<br />

Kāyo tathā yāti vināsa bhāvaṃ<br />

9


PĀNĪYA PUJĀ<br />

(Offering of Water)<br />

All: O Lord! The Blessed One,<br />

Please accept this water as an offering to Thee<br />

Out of great compassion for us.<br />

All: Adhivāsetu no Bhante<br />

Pānīyaṃ parikappitaṃ<br />

Anukampaṃ upādāya<br />

Patiganhātu muttamaṃ<br />

PĀNAKA PŪJĀ<br />

(Offering of Fruit Juice)<br />

All: O Lord! The Blessed One,<br />

Please accept this fruit juice as an offering to Thee<br />

Out of great compassion for us.<br />

All: Adhivāsetu no Bhante<br />

Pānakaṃ parikappitaṃ<br />

Anukampaṃ upādāya<br />

Patiganhātu muttamaṃ<br />

10


PHALA PŪJĀ<br />

(Offering of Fruits)*<br />

*(to be recited in the morning<br />

only, when fruits are offered)<br />

All: O Lord! The Blessed One,<br />

Please accept these fruits as an offering to Thee<br />

Out of great compassion for us.<br />

All: Adhivāsetu no Bhante<br />

Phalāni parikappitaṃ<br />

Anukampaṃ upādāya<br />

Patiganhātu muttamaṃ<br />

ĀHĀRA PŪJĀ<br />

(Offering of Food)*<br />

*(for morning pūjā only<br />

when food is offered)<br />

All: O Lord! The Blessed One,<br />

Please accept this food as an offering to Thee<br />

Out of great compassion for us.<br />

All: Adhivāsetu no Bhante<br />

Bhojanaṃ parikappitaṃ<br />

Anukampaṃ upādāya<br />

Patiganhātu muttamaṃ<br />

11


GILĀNAPACCAYA PŪJĀ<br />

(Offering of Medicinal Drinks)*<br />

*(for evening pūjā only)<br />

All: O Lord! The Blessed One,<br />

Please accept this medicinal drink as an offering to Thee<br />

Out of great compassion for us.<br />

All: Adhivāsetu no Bhante<br />

Gilānapaccayaṃ imaṃ<br />

Anukampaṃ upādāya<br />

Patiganhātu muttamaṃ<br />

12


VANDANĀ<br />

(Salutation to the Buddha)<br />

All: Homage to Him, the Blessed One,<br />

the Worthy One, the Fully Enlightened One.<br />

All: Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā<br />

Sambuddhassa (Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

TI-SARANA<br />

(The Three Refuges)<br />

Ven: Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

I go to the Buddha for refuge.<br />

Ven: Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

I go to the Dhamma for refuge.<br />

Ven: Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

I go to the Sangha for refuge.<br />

Ven: Dutiyam’pi Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Dutiyam’pi Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the second time, I go to the Buddha for refuge.<br />

13


Ven: Dutiyam’pi Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Dutiyam’pi Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the second time, I go to the Dhamma for refuge.<br />

Ven: Dutiyam’pi Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Dutiyam’pi Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the second time, I go to the Sangha for refuge.<br />

Ven: Tatiyam’pi Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Tatiyam’pi Buddhaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the third time, I go to the Buddha for refuge.<br />

Ven: Tatiyam’pi Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Tatiyam’pi Dhammaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the third time, I go to the Dhamma for refuge.<br />

Ven: Tatiyam’pi Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

All: Tatiyam’pi Sanghaṃ <strong>Sarana</strong>ṃ Gacchāmi<br />

For the third time, I go to the Sangha for refuge.<br />

14


PAÑCA-SĪLA<br />

(The Five Precepts)<br />

Ven: Pānātipātā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

All: Pānātipātā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

I undertake to observe the precept to abstain from killing.<br />

Ven: Adinnādānā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

All: Adinnādānā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

I undertake to observe the precept to abstain from taking<br />

things not given.<br />

Ven: Kāmesu Micchācārā veramanī sikkhāpadaṃ<br />

samādiyāmi<br />

All: Kāmesu Micchācārā veramanī sikkhāpadaṃ<br />

samādiyāmi<br />

I undertake to observe the precept to abstain from sexual<br />

misconduct.<br />

Ven: Musāvādā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

All: Musāvādā veramanī sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

I undertake to observe the precept to abstain from false<br />

speech.<br />

Ven: Surāmeraya Majja Pamādatthānā veramanī<br />

sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

All: Surāmeraya Majja Pamādatthānā veramanī<br />

sikkhāpadaṃ samādiyāmi<br />

I undertake to observe the precept to abstain from<br />

anything that causes intoxication and heedlessness.<br />

15


BUDDHA VANDANĀ<br />

(Homage to the Buddha)<br />

All: Such indeed is the Blessed One,<br />

a Worthy One, who does no evil even in secret.<br />

The fully Enlightened one, endowed with knowledge<br />

and virtue, who has attained the Sublime State;<br />

Knower of the worlds, an Incomparable Leader for<br />

the training of individuals.<br />

Teacher of gods and men.<br />

Enlightened and Blessed.<br />

All: Iti’pi so Bhagavā Arahaṃ<br />

Sammā sambuddho<br />

Vijjā carana-sampanno<br />

Sugato Lokavidū Anuttaro<br />

Purisa damma-sārathī<br />

Satthā Deva manussānaṃ<br />

Buddho Bhagavā’ti<br />

DHAMMA VANDANĀ<br />

(Homage to the Dhamma)<br />

All: Well-expounded is the Dhamma by the Blessed One.<br />

To be realized; with immediate results.<br />

To be approached, to be seen.<br />

Capable of being entered upon;<br />

To be realized by the wise, each by himself.<br />

All: Svākkhāto Bhagavatā Dhammo<br />

Sandiṭṭhiko Akāliko<br />

Ehi-passiko Opanayiko<br />

Paccattaṃ veditabbo viññūhīti<br />

16


SANGHA VANDANĀ<br />

(Homage to the Sangha)<br />

All: Of good conduct is the order of the Disciples of the<br />

Blessed One.<br />

Of upright conduct is the order of the Disciples of the<br />

Blessed One.<br />

Of wise conduct is the order of the Disciples of the<br />

Blessed One.<br />

Of dutiful conduct is the order of the Disciples of the<br />

Blessed One.<br />

This Order of the Disciples of the Blessed One,<br />

Namely, these Four Pairs of Persons, the Eight Kinds<br />

Of Individuals –<br />

Is worthy of offerings,<br />

Is worthy of hospitality,<br />

Is worthy of gifts,<br />

Is worth of reverential salutation,<br />

Is an incomparable field of merits to the world.<br />

All: Supaṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Uju paṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Ñāya paṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Yadidaṃ cattāri purisa yugāni<br />

Aṭṭha purisa puggalā<br />

Esa Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Āhuneyyo<br />

Pāhuneyyo<br />

Dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo<br />

Anuttaraṃ puññak-khettaṃ lokassā ti<br />

17


BODHI VANDANĀ<br />

(Homage to the Bodhi Tree)<br />

All: Seated at whose base, Our Teacher overcame all<br />

defilements, attaining Omniscience, that very Bodhi-Tree<br />

I adore.<br />

This great Tree of Enlightenment,<br />

Reverenced by the Lord of the world,<br />

I too shall salute you.<br />

May there be homage to you - O Royal Bodhi.<br />

All: Yassa mūle nisinnova<br />

Sabbāri vijayaṃ akā<br />

Patto sabbaññutaṃ satthā<br />

Vande taṃ Bodhi pādapaṃ<br />

Ime ete mahā Bodhi<br />

Loka nāthena pūjitā<br />

Ahampi te namassāmi<br />

Bodhi Rājā namatthu te.<br />

TIVIDHA CETIYA VANDANĀ<br />

(Salutation to the three objects of veneration)<br />

All: I salute every Cetiya that stands in any place, the bodily<br />

Relics, the Great Bodhi, and all images of the Buddha.<br />

All: Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ<br />

Sabba ṭhānesu patiṭṭhitaṃ<br />

Sāririka dhātu Mahā Bodhiṃ<br />

Buddha rūpaṃ sakalaṃ sadā<br />

18


METTA SUTTA<br />

(Discourse on Loving Kindness)<br />

All: He who is skilled in his own good<br />

And who wishes to attain the state of calm, should act<br />

thus:<br />

He should be able, upright, perfectly upright,<br />

obedient, gentle and humble.<br />

Contented, easily supportable,<br />

with few duties, simple in livelihood.<br />

Controlled in senses, discreet, not impudent;<br />

Not greedily attached to families.<br />

He should not commit any slightest wrong<br />

such that other wise men might censure him.<br />

May all beings be happy and safe.<br />

May their hearts be wholesome!<br />

Whatsoever living beings there be;<br />

feeble or strong, long, stout or medium,<br />

short, small or large;<br />

Seen or unseen, those dwelling far or near,<br />

those who are born and those<br />

who are to be born.<br />

May all beings, without exception,<br />

be happy minded!<br />

Let no one deceive another nor despise any<br />

person whatsoever in any place.<br />

In anger or ill-will,<br />

let him not wish harm to another.<br />

19


Just as a mother would protect her only child<br />

at the risk of her own life,<br />

so let him cultivate a boundless heart<br />

towards all beings.<br />

Let thoughts of boundless love pervade the whole world;<br />

above, below and across, without any obstruction,<br />

without any hatred and without any enmity.<br />

Whether he stands, walks, sits or lies down,<br />

as long as he is awake, he should develop<br />

this mindfulness.<br />

This is the Highest conduct here.<br />

Not falling into wrong view,<br />

virtuous and endowed with insight,<br />

he discards attachment to sensuous desires.<br />

Indeed, he does not come again,<br />

to be conceived in a womb.<br />

All: Karaṇiyā mattha kusalena<br />

Yamtaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca<br />

Sakko ujū ca sūjū ca<br />

Suvaco cassa mudu anatimānī<br />

Santussako ca subharo ca<br />

Appa-kicco ca sallahukavuttī<br />

Santindriyo ca nipako ca<br />

Appa-gabbho kulesu ananu giddho<br />

Naca khuddaṃ samācare kiñci<br />

Yena viññū pare upavadeyyuṃ<br />

Sukhino vā khemino hontu<br />

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā !<br />

20


Ye keci pāṇa bhūt’atthī<br />

Tasā vā thāvarā vā anavasesā<br />

Dighā vā ye mahantā vā<br />

Majjhimā rassakānuka thūlā<br />

Diṭṭha vā yeva addiṭṭhā<br />

Ye ca dūre vasanti avidūre<br />

Bhūtā vā sambhavesī vā<br />

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā !<br />

Na paro paraṃ nikubbetha<br />

Nātimaññetha katthacinaṃ kanci<br />

Byārosanā patighasaññā<br />

Nāññamaññassa dukkhamiccheyya<br />

Mātā yathā niyam puttaṃ<br />

Āyusā ekaputtam anurakkhe<br />

Evam’pi sabba bhūtesu<br />

Mānasaṃ-bhāvaye apari-mānaṃ<br />

Mettan ca sabba lokasmiṃ<br />

Mānasaṃ-bhāvaye aparimānaṃ<br />

Uddhaṃ adhō ca tiriyanca<br />

Asam-bādhaṃ averaṃ asapattaṃ<br />

<strong>Ti</strong>ṭṭham caraṃ nisinno vā<br />

Sayāno vā yāva tassa vigata middho<br />

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya<br />

Brahma metaṃ vihāraṃ idha-māhu<br />

Diṭṭhinca anupa gamma sīlavā<br />

Dassa-nena sampanno<br />

Kāmesu vineyya gedhaṃ<br />

Nahi jātu gabbha seyyaṃ punaretīti<br />

21


All: By the strength of this Truth, may I/you* ever be<br />

well.<br />

Etena sacca vajjena<br />

Sotthi me/te* hotu sabbadā<br />

(Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

*(‘me’ when it is recited for oneself; and ‘te’ when it is recited for<br />

others)<br />

22


PUÑÑĀNU MODANĀ<br />

(Sharing Of Merit With Devas And All Sentient Beings)<br />

All: May all devas share this merit<br />

which we have thus acquired.<br />

May it contribute greatly to their happiness.<br />

All: Ettāvatā ca amhehi<br />

Sambhataṃ puñña sampadaṃ<br />

Sabbe devā anumodantu<br />

Sabba sampatti siddhiyā<br />

All: May all spirits share this merit<br />

which we have thus acquired.<br />

May it contribute greatly to their happiness.<br />

All: Ettāvatā ca amhehi<br />

Sambhataṃ puñña sampadaṃ<br />

Sabbe bhutā anumodantu<br />

Sabba sampatti siddhiyā<br />

All: May all beings share this merit<br />

which we have thus acquired.<br />

May it contribute greatly to their happiness.<br />

All: Ettāvatā ca amhehi<br />

Sambhataṃ puñña sampadaṃ<br />

Sabbe sattā anumodantu<br />

Sabba sampatti siddhiyā<br />

23


All: May all beings inhabiting space and earth,<br />

Devas and nagas of mighty power,<br />

share this merit and may they long<br />

protect the Dispensation.<br />

All: Ākāsaṭṭhā ca bhummatthā<br />

Devā nāgā mahiddhikā<br />

Puññaṃ taṃ anumoditvā<br />

Ciraṃ rakkhantu loka-sāsanaṃ<br />

SHARING OF MERIT WITH THE DEPARTED ONES<br />

All: May our past relatives and friends receive this merit<br />

and may they be well and happy where-ever they are.<br />

All: Idam me ñātīnaṃ hotū<br />

Sukhitā hontu ñātayo<br />

(Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

BLESSING TO THE WORLD<br />

All: May the rain fall at suitable times.<br />

May the world progress and<br />

be happy and peaceful.<br />

May the world leaders be righteous!<br />

All: Devo vassatu kālena<br />

Sassa sampatti hetu ca<br />

Phīto bhavatu loko ca<br />

Rājā bhavatu dhammiko !<br />

24


KHAMATHA ME BHANTE<br />

(Forgiveness of Shortcomings)<br />

All: If by deeds, speech or thought,<br />

I have done wrong,<br />

forgive me O Master<br />

O Teacher, Most Wise<br />

All: Kāyena vācā cittena<br />

Pamādena mayā kataṃ<br />

Accayaṃ khama me bhante<br />

Bhūri-pañña Tathāgata<br />

(Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

THE ASPIRATION<br />

(Patthana)<br />

All: By the grace of these merits which I have<br />

acquired, may I never associate with the morally<br />

ignorant ones;<br />

but only the wise, up to the time I attain Nibbana.<br />

All: Iminā Puñña Kammena<br />

Māme bāla samāgamo<br />

Sataṃ samāgamo hotū<br />

Yāva Nibbāna pattiya<br />

Yāva Nibbāna pattiya<br />

(Slow)<br />

25


REFLECTION ON ASPIRATION<br />

Leader: Let us before the Buddha, reflect, that should we have<br />

strayed from the true path, may we never do so again.<br />

May we always be mindful of the Dhamma, and may the<br />

Buddha, the Enlightened One help us to set our hearts<br />

right. Let our daily actions reflect His love and<br />

compassion.<br />

All: I shall strive to cleanse my heart from hate and envy, and<br />

live in harmony with all people.<br />

I shall be close to the Dhamma, in good as well as in<br />

difficult times. May the Dhamma help me to be strong in<br />

moments of weakness, brave in times of trouble, and<br />

calm in the face of changing fortunes.<br />

I know that should the moment come for me to leave the<br />

world, I shall do so without fear or regret because I<br />

leave the world a better person than when I came into it.<br />

I shall bear in mind to be grateful for the acts of love and<br />

consideration shown to me. No matter how small they<br />

appear to be.<br />

May the Triple Gem bless and protect me and my loved<br />

ones with success, good health, strength, peace and<br />

happiness.<br />

May my parents, brothers and sisters, teachers, friends<br />

and relatives be well and happy. May they be free from<br />

harm and danger.<br />

May this country be blessed with peace and prosperity.<br />

May the Buddha be at my head, the Dhamma in my heart<br />

and the Sangha at my side to protect and guide me<br />

always.<br />

May all living beings including those unfriendly to me,<br />

find peace and happiness always.<br />

(A moment of silence in Meditation)<br />

26


REFLECTION ON PEACE<br />

Leader: Let us before the Buddha, contemplate how He realized<br />

the transient nature of the world. Our Lord attained great<br />

peace.<br />

His unmoved stillness and boundless compassion; that<br />

shall be our inspiration. Those who are angry at injustice,<br />

impatient for changes, despairing at tragedy, elated today<br />

and depressed tomorrow, are soon exhausted. But, those<br />

whose minds are always still and who abide in Peace, are<br />

abundant in energy. They, like the Buddha, are islands of<br />

peace in a sea of turmoil and a refuge to all beings.<br />

All: I shall seek peace and tranquility, avoiding always the<br />

loud, the noisy and those who wish to argue.<br />

I will strive to restore harmony to those who are at odds.<br />

I will speak without abuse or harshness. I will be gentle<br />

always, with words sweet and true.<br />

I shall always speak positively well of others, and never<br />

being the source of conflict for others.<br />

May all who live in turmoil find peace.<br />

May my heart be free from the agitation of defilements.<br />

This is the wish I will always wish.<br />

This is the prayer I will always pray.<br />

Let the Dhamma guide me each and every day,<br />

help others as it touches along the way.<br />

(A moment of silence in Meditation)<br />

27


REFLECTION ON VIRTUE<br />

Leader: Let us before the Buddha reflect that on this day or in the<br />

past, others have done us wrong, with body, speech or<br />

mind, whether through malice or lack of tact; let us now,<br />

before the Buddha, sincerely forgive and let go of<br />

grudges.<br />

All: I forgive, remembering how often I too have been at<br />

fault.<br />

I forgive, realizing how quick I am to take offence while<br />

expecting my faults to be forgiven.<br />

I forgive, knowing that to hold ill-will is to cause myself<br />

greater harm and that the desire for revenge will only<br />

bring the heart to turmoil and agitation.<br />

I forgive, resolving not to retaliate for the wrong done to<br />

me by others because of greed, hatred and delusion.<br />

I forgive, knowing that this is the way detachment<br />

blossoms in the heart.<br />

May all beings be free from vengeance. May all beings<br />

be forgiven for their faults.<br />

May my faults be always small and may I be able to<br />

overcome them easily.<br />

(A moment of silence in Meditation)<br />

28


TIROKUḌḌA SUTTA<br />

(RECITAL FOR THE SHARING OF MERITS WITH<br />

DEPARTED ONES)<br />

Leader: We shall now recite the <strong>Ti</strong>rokuḍḍa Sutta in memory of<br />

the late : _____________________________________<br />

whose living relative(s) and friends have come forward<br />

to make offerings in his/her/their name. May he/she/they<br />

rejoice and receive the merit performed by us. May<br />

he/she/they be well and happy.<br />

All: <strong>Ti</strong>rokuḍḍesu tiṭṭhanti<br />

sandhi singhāṭakesu ca<br />

Dvāra bāhāsu tiṭṭhanti<br />

āgantvāna sakam gharaṃ<br />

Pahūte annapānamhi<br />

khajjabhojje upaṭṭhite<br />

Na tesaṃ koci sarati<br />

Sattā naṃ kammapaccayā<br />

Evaṃ dadanti ñatinaṃ<br />

ye honti anukampakā<br />

Suciṃ panītaṃ kālena<br />

kappiyaṃ pānabhojanaṃ<br />

Idaṃ vo ñātinaṃ hotū<br />

sukitā hontu ñātayo<br />

Te ca tattha samāgantvā<br />

ñātipetā samāgatā<br />

Pahūte annapānamhi<br />

sakkaccaṃ anumodare<br />

29


Ciraṃ Jīvantu no ñāti<br />

yesam hetu labhāmase<br />

Amhākam ca katā pūjā<br />

dāyakā ca anipphalā<br />

Na hi tattha kasī atthi<br />

gorakhettha na vijjati<br />

Vanijjā tā disī natthi<br />

hiraññena kayakkayaṃ<br />

Ito dinnena yāpenti<br />

petā kālakatā tahiṃ<br />

Unname udakaṃ vaṭṭaṃ<br />

yathā ninnaṃ pavattati<br />

Evameva ito dinnaṃ<br />

petānaṃ upakappati<br />

Yathā vārivahā pūrā<br />

paripūrenti sāgaraṃ<br />

Evameva ito dinnaṃ<br />

petānaṃ upakappati<br />

Adāsi me, akāsi me<br />

nātimittā sakhāca me<br />

petānaṃ dakkhinaṃ dajjā<br />

pubbe kata manussaraṃ<br />

Na hi runnaṃ va soko vā<br />

ya c’annā paridevanā<br />

Na tā petana mattāya<br />

evaṃ tiṭṭhanti ñātayo<br />

30


Ayan ca kho dakkhinā dinnā<br />

sanghamhi supatiṭṭhitā<br />

Dīgharattaṃ hitāyassa<br />

ṭhānaso upakappati<br />

So ñāti dhammo ca ayaṃ nidassito<br />

Petāna pūjā ca katā ulārā<br />

Balaṃ ca bhikkhūna-manuppadinnaṃ<br />

Tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ<br />

Those who are reborn as unfortunate spirits (because of craving for<br />

their property in past life), return to their homes and create an eerie<br />

atmosphere while lingering beyond the doors.<br />

They yearn for human food, but, because of their past kamma, their<br />

living relatives neglect to make offering to them.<br />

Those who are compassionate, therefore, should remember their<br />

departed relatives and make offering (such as alms giving) in their<br />

names. By the whole-hearted sharing of merits, the spirits will<br />

gratefully wish for the well-being of their living relatives who<br />

perform the meritorious deed.<br />

Living relatives should remember the spirits of their departed<br />

relatives who are not at peace with themselves and gather in many<br />

places.<br />

In return, such spirits thus remembered and satisfied, will eagerly<br />

wish for the well-being of their living relatives, out of gratitude.<br />

For there is no ploughing there, nor any cattle herding found. Nor<br />

merchandising just the same, nor transactions of buying and selling.<br />

The spirits of the departed kin live there on the merits dedicated to<br />

them.<br />

31


As water showered on the hill, flows down to reach the hollow<br />

valley. So the merits dedicated to them can serve the spirits of the<br />

departed kin.<br />

As river-beds when full, can bear the water down to fill the sea. So<br />

the merits shared can serve the spirits of the departed kin.<br />

He gave to me, he worked for me. He was my kin, friend and<br />

intimate. Thinking thus, give offering on behalf of departed ones.<br />

No weeping, nor yet sorrowing, nor any kind of mourning, helps<br />

departed ones, whose kin remains acting thus, unhelpful to them.<br />

But when this offering is given to the members of the Holy Order,<br />

then, it can serve them long. In future and in the present, as well.<br />

By offering alms to the Holy Order, in memory of the departed, the<br />

true path of action for relatives has thus been taken. And, a high<br />

honour to departed ones is shown. And, the Holy Order is given<br />

sustenance as well, and a great merit is stored away by you.<br />

32


CHATTA MĀNAVAKA GĀTHĀ<br />

(Hymns on the Three Refuges)<br />

All: Yo vadataṃ pavaro manujesu<br />

Sakyamunī Bhagavā katakicco<br />

Pāragato bala viriya-samangī<br />

Taṃ sugataṃ saranattha mupemi<br />

Rāga-virāga maneja masokaṃ<br />

Dhamma masankhata mappatikūlaṃ<br />

Madhuramimaṃ pagunaṃ suvibhattaṃ<br />

Dhammamimaṃ saranattha mupemi<br />

Yattha ca dinna mahapphala māhu<br />

Catusu sucīsu purisa yugesu<br />

Aṭṭha ca puggala dhamma dasā te<br />

Sangha-mimaṃ saranattha mupemi<br />

Who art the chiefest Speaker, ‘amongst mankind?<br />

Sakya Sage, O Holy One, Whose task is done.<br />

Gone Beyond, possessed of power and energy;<br />

To Thee, the Welcome One, I go for Refuge!<br />

Exempt from lust – from craving, sorrow-free,<br />

Law unconditioned and delectable,<br />

Sweet, potent, profoundly analytic,<br />

To this very dhamma I go for Refuge!<br />

Whate’ver is given bears fruit, ‘tis said,<br />

To four Pure Pairs of Persons and these Eight<br />

are people who have realized the Truth;<br />

To this very Sangha I go for Refuge!<br />

33


SPECIAL BLESSINGS<br />

Leader: Bro/Sis ……………….has requested the Dhamma<br />

community of <strong>Ti</strong>-<strong>Sarana</strong> <strong>Buddhist</strong> <strong>Association</strong> to recite<br />

parittas for the blessings of Bro/Sis ……………………<br />

who is currently at ……………………………………..<br />

May he/she receive the blessings of the Triple Gem and<br />

be free from mental anguish and physical pain. May<br />

he/she have a speedy recovery from his/her illness/<br />

operation.<br />

All: Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa<br />

(Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

BUDDHA VANDANĀ<br />

All: Iti pi so Bhagavā Arahaṃ<br />

Sammā sambuddho<br />

Vijjā carana-sampanno<br />

Sugato Lokavidū Anuttaro<br />

Purisa damma-sārathī<br />

Satthā Deva manussānaṃ<br />

Buddho Bhagavā’ti<br />

DHAMMA VANDANĀ<br />

All: Svākkhāto Bhagavatā Dhammo<br />

Sandiṭṭhiko Akāliko<br />

Ehi-passiko Opanayiko<br />

Paccattaṃ veditabbo viññūhīti<br />

34


SANGHA VANDANĀ<br />

All: Supaṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Uju paṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Ñaya paṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka saṅgho<br />

Yadidaṃ cattāri purisa yugāni<br />

Aṭṭha purisa puggalā<br />

Esa bhagavato sāvaka sangho<br />

Āhunneyyo<br />

Pāhuneyyo<br />

Dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo<br />

Anuttaraṃ puññak-khettaṃ lokassā ti<br />

All: Etena saccavajjena-pātutaṃ ratanattayaṃ<br />

(Three <strong>Ti</strong>mes)<br />

JINAPAÑJARA<br />

All: Jayāsanagatā vīrā –Jetvā māraṃ savāhiṇiṃ<br />

Catu saccāmatarasaṃ – Ye Piviṃsu narāsabhā<br />

Taṇhaṃkarādayo Buddhā – Aṭṭhavisati nāyakā<br />

Sabbe patiṭṭhitā tuyhaṃ – Matthake te munissarā<br />

Sire patiṭṭhitā Buddhā – Dhammo ca tava locane<br />

Sangho patiṭṭhito tuyhaṃ – Ure sabba guṇākaro<br />

Hadaye Anuruddho ca – Sāriputto ca dakkhiṇe<br />

Kondañño Piṭṭhibhāgasmiṃ – Moggallāno’si vāmake<br />

35


Dakkhiṇe savaṇe tuyhaṃ – Āhuṃ Ānanda Rāhulā<br />

Kassapo ca Mahānāmo – Ubhosuṃ vāma sotake<br />

Kesante piṭṭhibhāgasmiṃ - Suriyo’viya pabhaṅkaro<br />

Nisinno sirisampanno – Sobhito muni puṅgavo<br />

Kumāra Kassapo nāma – Mahesī citravādako<br />

So tuyhaṃ vadane niccaṃ – Patiṭṭhāsi guṇākaro<br />

Puṇṇo Angulimālo ca – Upāli Nanda Sivalī<br />

Therā pañca ime jātā – Lalāṭe tilakā tavā<br />

Sesāsīti mahā therā – Vijitā jina sāvakā<br />

Jalantā sīla tejena – Aṅgamaṅgesu saṇṭhitā<br />

Ratanaṃ purato āsi – Dakkhine metta suttakaṃ<br />

Dhajaggaṃ pacchato āsi – Vāme Aṅgulimālakaṃ<br />

Khandha Mora parittañ ca – Āṭānāṭiya suttakaṃ<br />

Ākāsacchadanaṃ āsi – Sesā pākāra saññitā<br />

Jinānā bala saṃyutte – Dhamma pākāra laṅkate<br />

Vasato te catu kiccena – Sadā Sambuddha pañjare<br />

Vāta pittādi sañjātā – Bāhirajjhattu paddavā<br />

Asesā vilayaṃ yantu – Ananta guna tejasā<br />

Jinapañjara majjhaṭṭhaṃ – Viharantaṃ mahītale<br />

Sadā pālentu tvaṃ sabbe – Te mahā purisāsabhā<br />

Icceva maccanta kato surakkho –<br />

Jinānubhāvena Jitūpapaddavo<br />

Buddhānubhāvena hatāri saṅgho -<br />

Carāhi saddhammanu bhāva pālito<br />

36


Icceva maccanta kato surakkho –<br />

Jinānubhāvena Jitūpapaddavo<br />

Dhammānubhāvena hatāri saṅgho -<br />

Carāhi saddhammanu bhāva pālito<br />

Icceva maccanta kato surakkho –<br />

Jinānubhāvena Jitūpapaddavo<br />

Sanghānubhāvena hatāri saṅgho -<br />

Carāhi saddhammanu bhāva pālito<br />

Saddhamma pākāra parikkhito’si –<br />

Aṭṭhāriyā aṭṭha disāsu honti<br />

Etthantare aṭṭhanāthā bhavanti –<br />

Uddhaṃ vitānaṃ va jinā ṭhitā te<br />

Bhindanto mārasenaṃ tava sirasi ṭhito –<br />

Bodhi māruyha satthā<br />

Moggallānosi vāme vasati bhujataṭe –<br />

Dakkhine Sāriputto<br />

Dhammo majjhe urasmin viharati bhavato –<br />

Mokkhato morayoniṃ<br />

Sampatto Bodhisatto –<br />

caraṇa yugagato bhānu lokeka nātho<br />

Sabbāvamaṅgala mupaddava dunnimittaṃ<br />

Sabbīti roga gahadosa masesa nindā<br />

Sabbantarāya bhaya dussupinaṃ akantaṃ,<br />

Buddhānubhāva pavareṇa payātu nāsaṃ<br />

Sabbāvamaṅgala mupaddava dunnimittaṃ<br />

Sabbīti roga gahadosa masesa nindā<br />

Sabbantarāya bhaya dussupinaṃ akantaṃ,<br />

Dhammānubhāva pavareṇa payātu nāsaṃ<br />

37


Sabbāvamaṅgala mupaddava dunnimittaṃ<br />

Sabbīti roga gahadosa masesa nindā<br />

Sabbantarāya bhaya dussupinaṃ akantaṃ<br />

Saṅghānubhāva pavareṇa payātu nāsaṃ<br />

WISHING WELFARE OF ALL LIVING BEINGS<br />

Dukkhappattā ca niddukkhā<br />

Bhayappattā ca nibbhayā<br />

Sokappattā ca nissokā<br />

Hontu sabbe’pi pāṇino<br />

PUÑÑĀNUMODANĀ<br />

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā<br />

Devā nāgā mahiddhikā<br />

Puññantaṃ anumoditvā<br />

Ciraṃ rakkhantu loka-sāsanaṃ<br />

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā<br />

Devā nāgā mahiddhikā<br />

Puññantaṃ anumoditvā<br />

Ciraṃ rakkhantu desanaṃ<br />

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā<br />

Devā nāgā mahiddhikā<br />

Puññantaṃ anumoditvā<br />

Ciraṃ rakkhantu tvaṃ sadā<br />

38


The Pali Alphabet<br />

Pronunciation of Letters<br />

The Pali alphabet consists of 41 letters – 8 vowels and 33<br />

consonants.<br />

VOWELS<br />

a, ā, i, ī, u, ū, e, o<br />

CONSONANTS<br />

k, kh, g, gh, ṅ<br />

c, ch, j, jh, ñ<br />

ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ<br />

t, th, d, dh, n<br />

p, ph, b, bh, m<br />

y, r, l, v, s, h, ḷ, ṃ<br />

Of the vowels ‘a’, ‘i’, ‘u’ are short; the rest are long.<br />

Although ‘e’ and ‘o’ are included in the long vowels, they<br />

are often sounded short before a double consonant, e.g. Mettā,<br />

Seṭṭhī, Okkamati, Yottaṃ.<br />

PRONUNCIATION<br />

a is pronounced like ‘u’ in but<br />

ā is pronounced like ‘a’ in art<br />

i is pronounced like ‘i’ in mint<br />

ī is pronounced like ‘ee’ in see<br />

u is pronounced like ‘u’ in put<br />

ū is pronounced like ‘oo’ in pool<br />

39


e is pronounced like ‘a’ in cage<br />

o is pronounced like ‘o’ in no<br />

k is pronounced like ‘k’ in kind<br />

g is pronounced like ‘g’ in game<br />

ṅ is pronounced like ‘ng’ in singer<br />

c is pronounced like ‘ch’ in chance<br />

ñ is pronounced like ‘gn’ in signore<br />

ṭ is pronounced like ‘t’ in cat<br />

ḍ is pronounced like ‘d’ in bad<br />

ṇ is pronounced like ‘kn’ in know<br />

t is pronounced like ‘th’ in thumb<br />

d is pronounced like ‘th’ in then<br />

y is pronounced like ‘y’ in yes<br />

s is pronounced like ‘s’ in sight<br />

ṃ is pronounced like ‘ng’ in sing<br />

ḷ is pronounced like ‘l’ in felt<br />

‘j’, ‘n’, ‘p’, ‘b’, ‘m’, ‘r’, ‘l’, ‘v’ and ‘h’ are pronounced<br />

just as they are pronounced in English.<br />

The aspirates ‘kh’,’gh’, ‘ch’, ‘jh’, ‘th’, ‘dh’, ‘ṭh’, ‘ḍh’, ‘ph’<br />

and ‘bh’ are pronounced with ‘h’ sound immediately following, as<br />

in blockhead, pig head, fathead, etc. where the ‘h’ in each is<br />

combined with the preceding consonant in pronunciation.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!