Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Expeditious Activity Torma Offering

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
81 313 .jpg


༄༅། །གཏོར་བསྔོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་བཞུགས་སོ། །

Expeditious Activity Torma Offering

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö


མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱངས་སྤེལ་བྱ།

Purify and multiply the offering tormas by reciting “Raṃ yaṃ khaṃ” and “Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ!” three times.

ཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། །

hung, ku sum shyingkham rabjam

Hūṃ. Out of the infinite realms of the three kāyas,

བསྟན་སྲུང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། །

tensung mahakala ni

Appears Mahākāla, guardian of the teachings,

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན། །

palden dorjé gur gyi gön

Glorious Vajra Pañjaranātha,

ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཙ་ཊི་དང་། །

yumchen ekadzati dang

The Great Mother Ekajaṭī,

ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ། །

lhamo dökham wangchukma

Īśvarī, Goddess of the Desire Realm,

དམ་ཅན་པཱུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་དང་། །

damchen pu tra mingsing dang

Oath-bound Putra, brother and sister,

གཉན་མགོན་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། །

nyen gön chenpo shyal shyipa

Great Four-faced Caturmukha, Protector of Nyen,

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་ལ་སོགས། །

yumchen singmo shyi lasok

The Great Mother, Four Sisters and the rest—

བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །

tensung khor dang chepa nam

Guardians of the teachings together with their retinues,

མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱ་ཆེན་དང་། །

chötor serkyem gyachen dang

Through this vast offering torma and golden drink,

རྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་སོགས། །

tendzé kangdzé drubdzé sok

Support, fulfilment and accomplishment substances, and so on—

དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །

ngöjor yitrul pakmé kyi

May these boundless offerings, actual and emanated by the mind,

མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

mahakalé tukdam kang

Fulfil the wishes of Mahākāla,

ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

ekadzati tukdam kang

Fulfil the wishes of Ekajaṭī,

འདོད་ཁམས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

dökham lhamö tukdam kang

Fulfil the wishes of the Desire Realm Goddess,

ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གདོང་བཞི་པ། །

shyingkyong wangchuk dong shyipa

Delight and fulfil the exacting demands

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་དང་བཅས། །

yumchen singmo shyi dangché

Of Caturmukha, powerful lord and kṣetrapāla,

ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །

tukdam nyenpo gyepar kang

And of the Great Mother and four sisters,

བཀའ་སྡོད་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །

kadö gyü sum drekpé tsok

Fulfil the wishes of all attendant deities and arrogant spirits

འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །

khor dang chepé tukdam kang

Of the three classes of tantra, together with their retinues.

ཐུགས་དང་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆགས་བཤགས། །

tuk dang galtrul nyamchak shak

I confess my offences, confusions, impairments and breakages.

སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རྣམས། །

sangye ten dang tendzin nam

Carry out your activity of causing the teachings

དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །

dar shying gyepé trinlé dzö

And the holders of the teachings to prosper and flourish,

བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །

dakchak yönchö khor ché la

For us practitioners, our patrons and those around us,

བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་བཟློག །

jepur bötong nöpa dok

Avert all harm through sorcery and spell-casting,

འབྱུང་པོ་གདུག་པས་མི་འཚེ་ཞིང་། །

jungpo dukpé mi tsé shying

Prevent the violence of malevolent spirits,

ནད་རིམས་འཁོན་འཁྲུགས་ཞི་བ་དང་། །

né rim khön truk shyiwa dang

Pacify disease, enmity and conflict,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །

tsering nemé paljor gyé

Improve vitality and health, increase affluence,

ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །

chi sam yishyin drubpa dang

Fulfil our every wish, just as we desire,

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །

tashi delek püntsok shok

Make everything perfectly auspicious, virtuous and well.

རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུངས་སྐྱོབས་མཛོད། །

taktu mindral sung kyob dzö

And without ever parting, guard and watch over us.


[[ཅེས་པའང་དྷཱ་ཀི་ཚེ་རིང་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་ལྷ་རྫས་བཅས་ཐུགས་དམ་བྱ་རྒྱུར་གསུང་བསྐུལ་ངོར། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་དཔལ་ས་སྐྱའི་མགོན་ཁང་བསེ་འབག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དྲུང་དུ་བྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མངྒ་ལཾ།། །།]]

In response to a request, accompanied by an offering of divine silk, from the ḍākinī Tsering Chödrön, who needed just such a practice, I, Chökyi Lodrö wrote this in the presence of the wish-fulfilling jewel sé-mask in the protectorstemple at Sakya. May it become imbued with great blessings and significance. Maṅgalaṃ.


| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.


Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "gtor bsngo phrin las myur mgyogs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 11: 57–58



Source


[[1]]