Soundings into the History of
the Buddha's Teaching in the Deep North
by Hubert Decleer
Bernstein, Anya (2002), Join me in Shambhala, documentary (A study of
Buddhism in Buryatia [Southern Siberia]), 29 min., Watertown, MA:
Documentary Educational Resources.
This review constitutes Part II of Hubert Decleer’s larger piece, which includes the translation
of the Sandalwood Jowo’s (The Sandal Buddha) “History” by the 2nd Changkya Rinpoché,
Rölpé Dorje. Part III reviews Thapa, Shanker (ed.) 2008, Northern Buddhism in History,
Kathmandu: Vajra Publications.]
Regarding the art of "narrative"
For a living account of the remaking of a cultural identity, in a closely related
setting—Buryatia in south Siberia, part of that same former Soviet Union and
victim of an equally meticulously planned religious eradication program—we
are better served by Anya Bernstein's documentary, Join me in Shambhala.1
In the course of her live presentation, filmmaker Bernstein apologized for
the absence of maps at the start of her movie. It was easy to guess that she
preferred to keep it that way. She must have reckoned that the resonance of
the word "Siberia", at the start of the film, would be 'geographical situation'
enough; in the first place as a byword for The Gulag Archipelago.
She warned the audience about the absence, also, of narration—
considered indispensable in many ethnological documentaries. Why so? In
her Visual Anthropology class in the UK she had been shown plenty of
examples, all drawn from works by her predecessors, where the narrator, in
voiceover, assumes the role of what in the trade has come to be dubbed "the
Voice of Omniscience". The public is no longer that gullible, nor, meanwhile,
are those ethnoi any longer condemned to an a priori deprivation of a
meaningful voice. In the age of globalization, any one group can assume a
central stage position, sooner or later, and play their own spokesperson.
This attitude has led to the formulation, in some trends of the
contemporary ethnographic filmmaking, known as “observational cinema,” of
Rule no.1. In a filmed interview or dialogue, one should hear the protagonists'
own voices, in their own language. That should be accompanied by subtitles.
Overdubs that erase the voice of the speaker after the first four words are out.
Such rules ensure a degree of control, crucial for early or rare archival
material, when it is (or will be) viewed half a century after the recording, in the
presence of someone fluent in the language in question. Was the informant's
original message conveyed with every nuance in tone and facial expression?
Or are we dealing with yet another colonial display of some grand explorer's
ego or an ignoramus's make-believe omniscience?
... au feu de camp où nous écoutâmes des informateurs
['... around the campfire, we listened at length to (our) informants']
I-forget-who from France-i-stan, somewhere in the Terai, long long ago.
Rule no.2 goes like this: if narration there has to be, let it be the protagonist's
own. It is a technique widely applied in Join me in Shambhala. Anya must
have conducted, not so much "intensive interviews", as lengthy "guided
conversations" and I don't doubt that her 'informants' —that standard, slightly
silly term!—were close to having become her genuine friends by this time and
must have felt themselves to be a meaningful part of this project. They must
have been gently guided towards one topic at a time, but never prevented
from going off on a tangential tale. A conversation piece, once launched,
could wander off in whatever direction, with minimal intervention by the
researcher/ filmmaker.
Bernstein then cut-and-pasted selections from her collection of monologue
storytelling onto often unrelated filmed sequences of Yeshé Lodrö (*Jñānamati) Rinpoché and his chief disciple and attendant Tendzin Tsering (who
bears the title of Lharampa), during their different occupations or daily life in
Buryatia.2 As a result the monologues let us have glimpses into their private
thoughts; a little as if we are overhearing stream-of-consciousness passages
from a diary.
The viewer spontaneously perceives the film as such, practically unaware
of the filmic technique involved. That is the admirable thing about it; exactly
what Ananda K. Coomaraswamy used to refer to as "art that conceals art".
The composer of the film creates the impression that it was all dead easy; that
everything fell naturally into place. The long hours of patient editing in the
studio that no doubt went into the production of Join me in Shambhala are
cleverly concealed. The viewer feels like a young child for the first time
'reading' a Tintin or other bande dessinée album.
Freedom from a revolutionary ancien régime
Atiśa spent the last twelve years of his life in Tibet where he taught widely, revivifying the
Dharma after a period of savage persecution [under Lang-darma].
Padmākara Translation Committee (1992) 2002: 108, n.5.
Apart from the introductory written blurb, Join me in Shambhala does not
touch on What Went On Before. For this we have to consult sources such as
Prof. Jerryson's historical overview of the preceding seventy years, of
dictatorship by those nasty few who claimed to be 'the Proletariat'; and his
translations of recorded testimonies by survivors of the Mongolian 'Lamaïst
Holocaust'.
Anya Bernstein's work deals with the reconstruction now occurring, among
a people that were once systematically robbed of what in the past they could
claim as culturally their own. She introduces us to Tulku Yeshé Lodrö whose
root Lama in Tibet was a Buryat monk (hence his present commitment), but
whose incarnation lineage—the 'Yelo Tulkus' of whom he is the fourth—was
based in Lithang (the birthplace, in Kham, of the Seventh Dalai Lama, as
predicted in the famous White Crane song of the Sixth). With his discipleattendant he has for the second time accepted an invitation to visit the farflung
communities who have been starved of the presence, among them, of fully
qualified Buddhist masters for nearly three quarters of a century. Here is how
she proceeds.
Just as we wonder whether it is a shaman's drum we hear in the distance,
the sound transforms into the rhythm of a long distance train's wheels over the
rails. A girl in shorts is stretched out, reading, in one of the sleepers; the seat
opposite her being occupied by a Great Dane. It is half dark in the passage
way. One young kid who must have gone on an exploration fails to trace back
his family's compartment; in panic, the boy breaks into tears. Seated in the
next compartment are the two monks, both engaged in their early morning
meditation practice, both performing the mudrā
gestures that signify
welcoming a deity with the usual offerings presented to an honored guest. At
this point an official in uniform comes to inspect the travel documents:
"Passports, please". Attendant Tendzin hands them over; there is a close-up
of page 1, as the official reads out Yeshé Lodrö Rinpoché's name—which is
how we first come to know it. Upon noticing that his birthplace is given as
"Tibet" (which she pronounces with a strong Russian accent: 'Tibyet?') she
breaks into a big welcoming smile. The Times, They Have A-Changed.
The two monks have now left the train and walk past a monumental
bronze head of Lenin, set up in some colorless, former Soviet townscape:
Ulan-Ude. As they climb the stairs to the flat, they greet the invisible filmmaker
with "Tashi Delek".
Soon after, attendant Tsering Tendzin is seen at work in the kitchen,
preparing tentuk, vegetable and flat-noodle soup, standard fare. He explains
how worried the Buryats were at first, in 1993, about the Lama's meals and
refused to believe that a monk raised in a South-Indian settlement could
possibly conjure forth a genuine tentuk—let alone a tasty one. Later it is
Rinpoché in person who reads off the recipe: dried yoghurt, dried powdered
vegetables, dried meat (...), "all kept in a leather pouch and which, when
thrown into boiling water, instantly turn into a highly nourishing dish". The
nomad's favorite.
Ven. Tenzin—this much is obvious at a glance—does a first class job with
the tentuk. And only now do we recall an earlier bit of 'casual monologue': his
having been offered by his parents to the Lama at the age of seven, as a
private disciple and how Rinpoché has remained his one and only teacher.
Since then they have practically never been a day apart; to serve him is his
greatest joy. He has now taken up the study of the Buryat language, in order
to serve him and his disciples even better. It slowly dawns on us that his
tentuk achievement, in fact, has been an act of Guru bhakti. It is a notion that
will gradually be reinforced by other imagery, along their itinerary over the
Buryat Republic's endless plains. It is expressed by gentle suggestion, for an
audience that does not need everything spelled out.
"On the outskirts of Ulan-Ude"
We see the Lama perform a Burnt Offering (homa-pūjā);3 and an episode
filmed in some detail includes the offerings to the Fire deity, Agni-deva, whose
name (in the vocative: "Agnaye") is easily recognizable in the spoken address:
OṂ AGNAYE
ĀDIVYĀ ĀDIVYĀ AVIŚA AVIŚA
HAVYA-KAVYA VAHANAYA VAJRA-PUṢPE ĀḤ HŪṂ
MAHĀ-ŚRĪYE
Again as an inner monologue, 'collaged in' rather than superimposed, the
Lama informs us about the function of this meditative rite, with a few words
about the deities of the four elements, and an explanation about the function
of the Fire deity in particular, who is able to burn away any faults committed in
the course of a meditational retreat. In a roundabout way, the attentive viewer
is hereby informed that some of the monks (or even lay people) must have
completed either a short meditational retreat or, possibly, the full three-year
and three-forthnights one. The camera lingers for a moment on one of them, a
heavy set man with a white mustache.
This is what counts most in a living tradition: the presence of living masters
who earned their spurs of meditational experience in gupha situation (literally:
'in a cave'; but basically meaning: in ideal circumstances of isolation from the
world, over a sustained period of time).
——————————————————————————————————
This, incidentally, is a crucial point not touched upon in editor Thapa's concluding essay to the
historical studies in the Northern Buddhism anthology. It is the crux of the matter—without it,
we are left with mere "religion by family custom". When did the last Newar yogins complete a
meditational retreat, within their own tradition? Tāranātha, in his "History of the Slayer-ofDeath", informs us that Bharo Lotsāwa's chief disciple, some time in the 11th century,
sponsored equal numbers of Newar fully-ordained monks and fully-qualified lay yogins for a
consecration ceremony in front of the temple at Śāntipur. How soon after—and how many
centuries ago?—did an abject fear of a solitary gupha lifestyle a priori exclude the emergence
of experienced masters?
——————————————————————————————————
On, the Lamas & party then move, their cars preceded by a group of riders
in full gallop.
"Bayangol Village"
Elsewhere an effort is directed towards healing the environment. We are all
familiar with the environmental catastrophe, unleashed by the 'scientifically
planned', large-scale irrigation schemes for mono-cultures which resulted in
scenes like the dried up Aral Sea, emblematic of engineering over-reach by
the once powerful Donkey-Ears of Science. The voiceover puts it simply. After
the fire, the water element is addressed. Nāga-kings get disturbed by the
throwing of rubbish, by digging and pollution in general, and may then cause
harm in return. If the nāga serpent deities are made to feel better, nāgarelated diseases will become easier to heal. Rains may become more regular,
harvests increase.
The ritual intervention comes in the form of an offering of 'nāga medicine'
(klu sman) composed of about a hundred ingredients (mention is made of the
milk of a white goat, the milk of a red cow). The mixture is poured into the
nearby lake. Also deposited therein is a ritual cake (bali).
Then, during the fade out, the whistling of the wind over the endless plains
transforms into a chant by those who have become known as the Tuva Throat
singers.4
Elsewhere en route, we witness an elderly lady (age 81) requesting the refuge
vows as an upāsika lay practitioner. She has trouble repeating the formula of
the vow:
... I, by name of so-and-so, from right now until I reach enlightenment, 'take
safe direction' with the Buddha, ...",
(translation here given in Alex Berzin diction) in Tibetan—which apparently
she knows or once knew, though not in the Lhasa form ("your dialect") in
which it is formulated. When, on top of her original name Tsering-Thar she is
given a new Refuge Name, "Lobsang" (Blo bzang = Matibhadrā, 'Fine Mind')
she has an attack of the giggles. The Lama sees no problem in this. The
intention is genuine and so is the basic understanding. It is all a bit strange
and a bit new, after all those years.
"Egita village"
The culmination of Yeshé Lodrö Rinpoché's visit to Buryatia comes with his
participation in a rite dedicated to Maitreya. The procession is preceded by
two officials in old style robes, carrying auspicious arrows with five silken
banners. It includes an emerald green, near-lifesize image of a horse that
pulls a small ratha, the chapel-on-wheels which houses an image of the future
Buddha. This time the narration is in the Rinpoché's voice:
That green horse is a local addition to the festival, based on a folk
interpretation of one śloka in the text of the Supplication. The future coming of
Maitreya, in there, is compared to the rising of Sūrya, the sun god, in his
chariot pulled by seven emerald horses. And the prayer wish addressed to
Maitreya Buddha is for him to "appear in a like manner".
But this point got lost in the Mongolian translation of the prayer, where
Maitreya himself is imagined to appear on such a Green Horse[s]-drawn
chariot.
Now this, like all Mongolian nomad lands, is of course horse country We
see the public reverently touch the horse with their head, as for a blessing. It
does not look as if Yeshé Lodrö Rinpoché intends to force a correction onto
that part of the ritual event. A reinterpretation, one day? Maybe.
Here again, not everything is made explicit for everyone. Bernstein
informed me that, when shown in parts of the Russian Federation, the
highlight of Join me in Shambhala was the short sequence, subsequent to the
Maitreya procession, inside the temple; with a glimpse (darśana)—devoid of
any comment—of the standing Buddha statue with his eyes aimed at the sky.
Not only is it, like the two "Machendranāths" of the Kathmandu Valley, the 7th
c. White Jamali of Jana Bahal in Kathmandu and the Red Karuna-maya of
Bungamati & Patan, made of sandalwood and attributed a considerable
antiquity; it was, as once upon a time the Jamali, recently 'recovered' from a
hidden place of concealment, thanks to which it escaped destruction. A
burning question, in Buddhist art-historical inquiry, has now become: Is this
the original "Beijing Sandalwood Buddha?"
——————————————————————————————————
For a detailed discussion of the alternative origin stories of the sacred Matsyendra-nāth icons
as part of the group of "Five Ārya Brothers Lokeśvara", see Ehrhard 2004 or, for non-German
speakers, my review thereof (HD 2006). The object of Ehrhard's study is a "sacred biography"
of the firya Wati sandalwood icon, originally established in Kyirong; and this lifestory's
ornamental title is about "The [Emerald] Green Horse that draws the Day-Maker [Sun] of True
Conviction in a Hundred Directions" (Dad pa'i nyin byed phyogs brgyar 'dren pa'i rta ljang). A
similar "sacred biography" exist for the Sandalwood Jowo, from the hand of Changkya Rolpé
Dorje (1717-1786); translation forthcoming.
—————————————————————————————————-------------------------
Later we see Tulku Yeshé Lodrö, accompanied by his attendant walk over the
prairie, under a sky that looks as if borrowed from an Emil Nolde painting. The
proceedings here include a purification of "Mountains and Rivers" (Ri klung)
whose reflections in a convex mirror are ritually cleansed usually
accompanied by a temporary vow: a ban on hunting and fishing in the entire
region.
I will not give away how the film ends, but it is during these visually quieter
moments that the Lama provides a number of meditational instructions: "View
all phenomena as a dream, as a reflection in a mirror, ...", without explicitly
stating that this is what they are. The train too comes in again. And there is a
short statement, as a sort of postlude, about the harsh training undergone by
the 'Throat Singing' Gyutö monks, whose soaring voices end the
documentary.
1
Presented by the author, at the Fulbright Hall, Kathmandu, Spring 2008.
The subtitle explains: "A study of Buddhism in Buryatia and a map of Buddhist
cosmology". Actually there is not much of this latter "map", beyond a vague comment as to
whether Shambhala is a geographical place on earth—possibly even in the region of
Buryatia—or a Pure Land, only accessible through a visionary journey. Or a combination of
both. This map thing is basically an excuse to get "Shambhala" in the title [So I surmised.
Bernstein later corrected this assumption of mine: "Not so, Join me in Shambhala or We'll
meet in Shambhala were the last words of a famous Buryat Lama, presumably to a disciple
who was a Kālacakra practitioner like himself. It is an allusion reserved for 'Buryat insiders'].
The original Russian title of the film is Встретимся в Шамбале.
As I had the opportunity to point out elsewhere, one itinerary leading to a (ideal?)
geographical starting-off locus for the visionary journey to Shambhala departs from ...
Bhaktapur (Kho khom). See HD 1998: 94-95, n.23.
2
On the studies that lead to the coveted Lharampa title, see Dreyfus 2003: 257-261.
In the course of a subsequent communication, Bernstein insists that these "rules", rather
than being those for contemporary documentary filmmaking, are perhaps better defined as
the rules associated with "a certain school of ethnographic filmmaking called Observational
Cinema (of the 1970s), to which I adhered in this early work, because I was trained [in
Britain], at the Manchester school of visual anthropology ." The two rules mentioned in the
text no doubt still hold their validity, even if they no longer assume the role of an absolute
Credo.
3
In fact centered on Resplendent Lightning Terror, Śrı Vajra-bhairava, in the Gelug lineage
the main form of Yamāntaka, Slayer of Death; but this will only be evident for those who catch
and recognize the relevant Heart mantra (hṛdaya-mantra) of the deity, as the fire is being lit.
The text of a Pacifying homa pūjā rite for both the Thirteen Deity and the Solitary Hero forms
of the Śrı Vajra-bhairava, by the Second Paṇchen Lama, Lobsang Yeshe, and the Fifth Ling
Rinpoché respectively, is available in English translation; see Sharpa Tulku & Michael Perrott
(transl.) 1987.
4
Its ritual application was made famous worldwide by the touring monks of the Upper Tantric College
(Gyutö), able simultaneously to sing with a head voice and throat voice. As a folk art in the Mongolian
republics, this 'impossible' form of bel canto is extensively documented in the film Genghis Blues.
Bibliography
Decleer, Hubert 2006, "The sacred firya Wati image and temple in Kyirong—Franz-Karl
Ehrhard's magisterial magnum opus", The Tibet Journal, vol. XXXI, no.3 (Autumn
2006), pp.77-116.
Dreyfus, Georges B.J. 2003, The Sound of Two Hands Clapping. The Education of a
Tibetan Buddhist Monk. Berkeley: University of California Press.
Ehrhard, Franz-Karl 2004, Die Statue und der Tempel des firya Va-ti bzang-po. Ein
Beitrag zu Geschichte und Geographie des tibetischen Buddhismus, Wiesbaden: Dr.
Ludwig Reichert Verlag (Contributions to Buddhist Studies, vol.2).
Jerryson, Michael 2008, "Buddhism and the Mongolian People's Republic: The
Remaking of Cultural Identity", in: Thapa (ed.) 2008: 151-189.
Padmākara Translation Committee (1992) 2002, Dilgo Khyentse Rinpoché: Enlightened
Courage. An Explanation of Atisha's Seven Point Mind Training, Kathmandu:
Sechen Publications & Éditions Padmākara.
Sharpa Tulku w/ Michael Perrot (transl.) 1987, A Manual of Ritual Fire Offerings,
Dharamsala: Library of Tibetan Works & Archives.