Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The Meditation-Recitation of Black Manjushri

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search




༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སོམ་སྡེ་བཞུགས་སོ།།

Composed by Lama Zopa Rinpoche

Translated by Fabrizio Pallotti Champa Pelgye


The Meditation-Recitation of Black Manjushri


NAMO MAÑJUŚHRIYE

Here is a convenient way to perform the meditation-recitation of Black Manjushri from the Golden Dharmas of the Sakyas.

Taking Refuge and Generating Bodhichitta Sang gyä chhö dang tShog kyi chhog nam la I take refuge until I am enlightened Jang chhub bar du dag ni kyab Su chhi In the Buddha, the Dharma, and the Supreme Assembly.


dag gi Jin Sog gyi päi tShog nam kyi

By my merits of generosity and so forth,

dro la phän chhir Sang gyä drub par Shog

(3x) May I become a buddha to benefit transmigratory beings. (3x)

Visualization Purify everything in emptiness:


OṂ SVABHĀVA ŚHUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚHUDDHO 'HAṂ

de tong ying lä rang nyi Jam päl nag

From within the sphere of bliss and emptiness,

Zhäl thrö chän Sum chhag nyi leg räl nam

I arise as Black Manjushri with a wrathful face, three eyes, and two hands holding a scripture and a sword.

rin chhen rü päi gyän dän me pung ü

I am adorned with precious bone ornaments.

kyil trung tShül gyi Zhug päi nä Sum du

In the midst of a mass of fire, I am seated in the cross-legged position.


dru Sum gyi tShän thug käi ngag threng lä

My three places are marked with the three grain syllables.

ö Zer me tSe chhi nang kyab par thrö

From the mantra rosary at my heart, flames of clear light emanate, pervading both the inside and outside of my body.

dig drib nä dön nye tShe kün Jang Shing

All negative karmas, obscurations, sicknesses, spirits, and dangers are purified.

Jä phur bö tong la Sog Seg par gyur

Black magic, curses, and so forth are burned away.

Mantra Recitation With this visualization recite:

Short Mantra:

༄༅། །ༀ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷིཿ་ཧཱུཾ།

OṂ A RA PA CHA NA DHĪḤ HŪṂ

Mantra of Black Manjushri:


༄༅། །ༀ་པྲ་སོད། ཆུ་སོད། དུར་ཏ་སོད། དུར་མི་སོད། སིང་མགོ་ལ་ ཆོད། ཁ་ལ་ཛཿ ཀཾ་ཤཾ་ཏྲཾ། རྦད་ཕཊ་སྭཱཧཱ། །

OṂ TRA SÖ / CHHU SÖ / DUR TA SÖ / DUR MI SÖ / NYING GO LA CHHÖ / KHA LA JAḤ KAṂ ŚHAṂ TRAṂ / BÄ PHAṬ SVĀHĀ

Recite the mantras as many times as possible.

At the end, offer the torma.

Torma Offering Cleanse and purify the white torma with:

OṂ VAJRA AMṚITA KUṆḌALI HANA HANA HŪṂ PHAṬ OṂ SVABHĀVA ŚHUDDHĀḤ SARVA DHARMĀḤ SVABHĀVA ŚHUDDHO 'HAṂ

tong päi ngang lä DHRUM lä rin po chhei nö du tor ma tSii gya tShor gyur

Everything becomes emptiness. From within emptiness, from BHRUṂ comes a precious vessel, inside of which the torma becomes an ocean of nectar.


OṂ ĀḤ HŪṂ

(3x)

rang gi thug käi HUM gi ö Zer gyi / Je tSün Jam päl nag pöi lha tShog nam / chän drang dün du Zhug päi Jag ö kyi / pu gü tor chü drang te Söl war gyur From the HŪṂ

at my heart, rays of light invite the host of deities of Perfect Pure Black Manjushri, who come to rest in front of me. With their tongues of light, they partake of the torma, extracting its essence.


This mantra is composed of both Sanskrit and Tibetan syllables:

OṂ tra sod / chu sod / dur ta sod / dur mi sod / snying mgo la chod / kha la JAḤ KAṂ ŚAṂ TRAṂ / rbad PHAṬ SVĀHĀ

Offer the torma:

OṂ MAÑJUŚHRI KĀLA SAPARIVĀRA IDAṂ BALIṂTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI

(3x)


Offerings [[[OṂ]] MAÑJUŚHRI KĀLA SAPARIVĀRA ARGHAṂ / PĀDYAṂ / PUṢHPE / DHŪPE / ĀLOKE / GANDHE / NAIVIDYA / ŚHAPTA PRATĪCCHHA HŪṂ SVĀHĀ]


Praise and Request

rab Jam gyäl wäi ye She trin ngön

You bind all collections of faults with the satisfying rain of blessings

Jin lab dru chhar Jo wä nye tShog kün

Descending from the rainclouds of the transcendental wisdom of the infinite victorious ones,

Jor Zhing phän dang de wäi chhog Jin pa

And you bestow the most excellent benefit and bliss.

gön po Jam päi yang la chhag tShäl lo

To Manjushri the Savior,

I prostrate.

lha chhog khyö kyi dag chag yön chhö nam

O supreme deity, clear away the three types of spirits that harm our accomplishment of the two aims

dön nyi drub la dön Sum nö pa dang

And the faults of inauspicious elements, corpse pollution, and so forth

Sa dra ro drib Sog kyi kyön Säl Zhing

For us practitioners and benefactors.

chhog thün ngö drub drub par Jin gyi lob

Grant your blessings that I may achieve the supreme and common realizations.


Thus, make praises and requests.


Hundred-Syllable Vajrasattva Mantra

OṂ VAJRASATVA SAMAYA / MANUPĀLAYA / VAJRASATVA TVENOPATIṢHṬHA / DṚIḌHO ME BHAVA / SUTOṢHYO ME BHAVA / SUPOṢHYO ME BHAVA / ANURAKTO ME BHAVA / SARVASIDDHIM ME PRAYACCHHA / SARVA KARMASU CHA ME / CHITTAṂ ŚHRĪYAṂ KURU HŪṂ / HA HA HA HA HOḤ / BHAGAVAN SARVATATHĀGATA / VAJRA MA ME MUÑCHA / VAJRĪ BHAVA / MAHĀ SAMAYASATVA ĀḤ HŪṂ PHAṬ

Dedication ====ge wa di yi nyur du dag====


Due to this virtue, may I quickly


Jam päl pa wo drub gyur nä

Become Hero Manjushri

dro wa chig kyang ma lü pa

And lead all transmigratory beings,

de yi Sa la gö par Shog

Without exception, to that state.

Request to Remain

dir ni ten dang lhän chig tu

Please remain here together with this image

dro wäi dön du Zhug nä kyang

For the welfare of transmigrating beings,

nä me tShe dang wang chhug dang

And excellently bestow good health, long life, power, wealth

chhog nam leg par tSäl du Söl

And the supreme attainment.


OṂ SUPRATIṢHṬHA VAJRAYE SVĀHĀ

Auspicious Prayer

nyin mo de leg tShän de leg

May there be the auspiciousness of the Three Rare Sublime Ones that is


nyi mäi gung yang de leg Shing

Happiness and excellent in the day, happiness and excellent at night,


nyin tShän tag tu de leg päi

Happiness and excellent at noon,

kön chhog Sum gyi tra Shi Shog

And always happiness and excellent both day and night.


If you are not offering a torma, recite the hundred-syllable mantra and recite “O supreme deity…,” “Due to this virtue…,” and “May there be the auspiciousness…”


The Benefits of This Practice

This meditation-recitation averts all spells, cursing spirits, black magic, and curses of the ancient writings. It averts all epidemics and infectious diseases, spirits and interferers, evil demons, and bad astrological charts. It averts [the effects] of the ritual master of the sangha assembly performing

wrathful rituals and initiations without first subduing the ground. It averts all types of uncleanliness and pollution from corpses, defilements, masonry work, and the demolishing of old houses. In short, all evils, negative beings, bad business transactions, and so forth—whatever one may think of—is all averted by this meditation-recitation. It also cures internal illnesses, tumors, phlegm diseases, and so forth.


Recite also the mantra of the Most Secret Hayagriva:

HRĪḤ VAJRA KRODHA HAYAGRĪVA HULU HULU HŪṂ PHAṬ

Colophons: Original Colophon: Composed by the one with nothing in this or future lives, the one with the name of Thubten Zopa, for the benefit of oneself and others. Scribed by Losang Sherab. Publisher’s Colophon: Translated by Fabrizio Pallotti Champa Pelgye. Lightly edited by Sarah Shifferd for FPMT

Education Services, December 2014. Mantra of Black Manjushri updated according to the version provided by Lama Zopa Rinpoche, May 2019. Mantras transliterated by Ven. Tenzin Tsomo and checked by Joona Repo,



Source