Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Princess Mandarava’s Supplication

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Revision as of 12:14, 4 September 2022 by VTao (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Squared.jpg



༄༅།ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།

Princess Mandarava’s Supplication


ཨེ་མ་ཧོ། མཚར་སྡུག་ཡིད་འོང་ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།

emaho tsar duk yi ong khyeu chung trülpé ku

Emaho! Beautiful, wonderful, youthful emanation body;

གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ།

sel tser lhünduk ziji barwé ku

dazzling, glorious, magnificently radiant form;

མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མཛེས་པའི་དྲྭ་བ་ལ།

tsen dang pejé dzepé drawa la

gorgeous net of all major and minor marks

ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུར།

tawé mi ngom orgyen trülpé kur

never do I tire of looking upon your emanated form, Orgyen!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས།

tsangpé sung yang dorjé luyang kyi

Your divine voice, with melodious vajra songs,

ཟབ་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དབྱངས་སྙན་པ།

zapsel chö kyi dra la yang nyenpa

intones the soothing sounds of Dharma, clear and profound.

ཉན་པས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གསུངས།

nyenpé mi ngom orgyen trülpé sung

Never do I tire of listening to your emanated speech, Orgyen!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་པའི།

dro druk khorwé né né dren dzepé

Guiding the beings of the six realms beyond samsara,

ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ།

tukjé gyünché mepé chen nga ru

your compassion flows without interruption in your wisdom eyes.

བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས།

tawé mi ngom orgyen trülpé tuk

Never do I tire of looking into them, your emanated heart, Orgyen!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


སུ་རིང་སུ་རབ་ཕ་ཡུལ་བཟང་ན་ཡང་།

su ring su rap payül zang na yang

However very ancient or exalted my homeland may be,

གཏན་དུ་མི་རྟག་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ།

tendu mi tak drizé drongkhyer dra

it cannot endure forever, for it is like a cityscape in the clouds.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་ཡུལ་མེད།

daknyi chiwé nangpar payül mé

On the day I die, I will leave my homeland behind—

གཏན་གྱི་ཕ་ཡུལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi payül orgyen rinpoché

my only true homeland is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བཟང་ན་ཡང་།

rinchen zhelyé khangpa zang na yang

No matter how magnificent and grand a mansion I may have,

གཏན་དུ་སྡོད་པའི་དབང་མེད་ཆུ་བུར་འདྲ།

tendu döpé wangmé chubur dra

I cannot stay in it forever, for it is like a bubble ready to burst.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་གནས་ཁང་མེད།

daknyi chiwé nangpar né khangmé

On the day I die, I will leave my home behind—

གཏན་གྱི་གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi né khang orgyen rinpoché

my only true home is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ན་ཡང་།

zé nor longchö pün sum tsok na yang

No matter how sumptuous my food, wealth and enjoyments,

གཏན་དུ་མི་རྟག་རྩྭ་ཁའི་ཟིལ་པ་འདྲ།

tendu mi tak tsa khé zilpa dra

they cannot last, like a dew drop on a blade of grass.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་འཁྱེར་དབང་མེད།

daknyi chiwé nangpar khyer wangmé

On the day I die, there is nothing I can carry with me—

གཏན་གྱི་ནོར་སྐལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi norkel orgyen rinpoché

my only true inheritance is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཕ་དང་ཕུ་བོ་སྤུན་ཟླ་བཟང་ན་ཡང་།

pa dang puwo pünda zang na yang

No matter how good my parents and siblings may be,

གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།

tendu mi tak namkhé trin dang dra

they will not be with me forever, just like clouds in the sky.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་སྤུན་མེད།

daknyi chiwé nangpar pa pünmé

On the day I die, I will leave my family behind—

གཏན་གྱི་ཕ་སྤུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi pa pün orgyen rinpoché

my only true family is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


གྲོགས་སམ་གཏན་གྲོགས་མངའ་ཐང་བཟང་ན་ཡང་།

drok sam tendrok ngatang zang na yang

No matter how marvelously strong my friends and spouse may be,

གཏན་དུ་མི་འཁྱོལ་ངལ་བསོའི་སྟེགས་དང་འདྲ།

tendu mi khyöl ngelsö tek dang dra

they will not endure, and are but a temporary resting place.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྐྱོ་གྲོགས་མེད།

daknyi chiwé nangpar kyo drokmé

On the day I die, friends will be of no help—

གཏན་གྱི་སྐྱོ་གྲོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi kyo drok orgyen rinpoché

my only true friend is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཚེ་འདིར་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་འཛོམས་ན་ཡང་།

tsé dir peljor nyendrak dzom na yang

Though I may gather wealth and fame in this life,

གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ།

tendu mi tak namkhé druk ké dra

none of it can last, for they are but like the clap of thunder.

བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྙན་གྲགས་མེད།

daknyi chiwé nangpar nyendrak mé

On the day I die, my fame will be of no more use—

གཏན་གྱི་སྙན་གྲགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi nyendrak orgyen rinpoché

my only true fame is in you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཚེ་འདིར་མཁས་དྲེགས་དབང་ཆེར་ལྡན་ན་ཡང་།

tsé dir khé drek wangcher den na yang

Though I may be learned, proud, and influential in this life,

གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ།

tendu mi tak namkhé druk ké dra

none of it can last, for it’s but like the clap of thunder.

ཤི་ནས་དམྱལ་བར་མཁས་དྲེགས་ངོམས་ས་མེད།

shi né nyelwar khé drek ngom samé

On the day I die, my pride and learning will offer no support in hell

གཏན་གྱི་རྒྱབ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

ten gyi gyap ten orgyen rinpoché

my only true support is you, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


ཚེ་འདིའི་གནས་ལུགས་འཇིག་རྟེན་བྱ་བས་གཡེང་།

tsé di neluk jikten jawé yeng

I am distracted from the reality of this life by worldly tasks,

ཆགས་སྡང་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་བྱིང་།

chakdang wang gi dukngel dam du jing

and, swayed by attachment and aversion, I’m bogged down in suffering.

ལས་ངན་བསགས་པའི་ལུས་ངན་འདི་འདྲ་བླངས།

lé ngen sakpé lü ngen dindra lang

This dreadful body of accumulated negativity, I have taken up—

ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།

tukjé zik shik orgyen rinpoché

look upon me with compassion, Orgyen Rinpoche!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!


འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།

di né zung té tserap tamché du

From now on, and in all future lives,

རིག་འཛིན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ།

rikdzin khyé kyi tukjé zung du söl

Vidyādhara, please care for me with compassion!

འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་ཀྱང་།

dren chok khyé kyi tukjé zungkyang

And, utmost guide, as you care for me with compassion,

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ།

dorjé tekpé lam chok ten du söl

please show me the sublime way of the Vajra Vehicle!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

sölwa dep so tukjé chen gyi zik

I pray to you, look upon me with compassion:

འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།

khorwé dukngel di lé drel du söl

liberate me from samsara’s sufferings!

འདི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།

Princess Mandarava addressed this prayer to the Great Master with most fervent devotion.

Lhasey Lotsawa Translations (trans. Oriane Sherap Lhamo), Nov 2020.


Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས།

lha lcam man+da ra ba'i gsol 'debs/

Lhacham Mandarava Prayer

Author:

Various

Description:

A devotional prayer addressed to Guru Rinpoche by one of his main consorts, the Indian Princess Lhacham Mandāravā.


Source

[[1]]