GHOST FESTIVAL RITUALS
Redeeming Hungry Ghosts,
Preserving Musical Heritage
Beth Szczepanski
(Columbus, Ohio)
Every year in the seventh lunar month, two Buddhist temples in the holy mountain
region of Wutaishan in Shanxi Province are the scene of elaborate daily musical rituals
to commemorate the dead and to release “hungry ghosts” from their unfortunate state of
existence. Large numbers of people (monks, donors, curious spectators) turn up to watch
rituals marked by prayers, offerings and powerful music played on flutes, double-reed
pipes, mouth organs and percussion. While most other temple sites at Wutaishan (and
many temples elsewhere in China) perform ceremonies to honour the dead in the seventh
month, only two include wind music in these rites. So what is the exact nature of these
rituals, and what role does instrumental music play (or not play) in them? This article
traces ways in which the rituals and music of the “Ghost Festival” have throughout
history functioned to carve a place for Buddhist monasticism within Chinese society,
with particular reference to ritual practices at Wutaishan.
For at least sixteen centuries, special Buddhist and indigenous Chinese observances for
the dead intended to complement ordinary filial rites for ancestors have been held on the
week of Ghost Festival, from the ninth to the fifteenth day of the seventh lunar month.
Today in Wutaishan, a holy Buddhist mountain in Shanxi Province, this week comprises
one of the most active times for monastic ritual involving a local style of wind music.
During this time, donors make food offerings to their ancestors and to Buddhist temples
to alleviate the suffering of the departed. In addition, monks perform rituals in order that
hungry ghosts, horrible beings with flaming mouths, tiny throats, and distended stomachs
who wander the depths of Buddhist hells famished but unable to ingest food, may be fed
and reborn into a better mode of existence. Ghost Festival rituals and the texts upon which
they are based have historically played vital roles in the assimilation of the foreign concept
of Buddhist monasticism into Chinese society. The texts upon which the Ghost Festival
rituals are based present Buddhist ritual as the only means by which one’s ancestors can be
guaranteed a comfortable existence after death, making the activities of monastic Buddhists
a necessary element of proper filial behaviour. The salvation of hungry ghosts also prevents
such beings from causing trouble for the living. Buddhist Ghost Festival practices today
maintain their importance as a component of filial behaviour and as a means of controlling
38
Chime 18-19 (2010)
the supernatural, but additionally the use of the shengguan wind ensemble during these
rituals marks the practice as a colourful cultural relic valued by the local and national
governments. This music, performed by an ensemble including sheng mouth organ, dizi
transverse flute, guanzi double-reed pipe and a battery of ritual percussion instruments, can
be found in a number of Buddhist and Daoist temples throughout northern China, but the
ensembles in Wutaishan perform in a unique local style. The perceived value of this ritual
music as a local folk practice justifies government support and protection for a practice
that might otherwise be marginalized as superstitious. Through an examination of Ghost
Festival scriptures and rituals in history and as currently used at Wutaishan, this article will
explore how Ghost Festival observances have historically taken on various functions in
order to justify the existence and ritual practices of the Buddhist monastic community, and
how music plays a role in carving a place for Ghost Festival rituals such as Yulanpen hui
and Fang Yankou in the political and economic context of modern China.
Buddhist Scriptures and Ghost Festival Practices
A Buddhist sutra, or written record of a sermon of the historical Buddha Śākyamuni, entitled
Fo shuo yulanpen jing, provides the earliest known scriptural background for ghost festival
observances. This text was either translated into Chinese from Sanskrit in the early fifth
century C.E. or was written in China around the sixth century.1 In this sutra, a disciple of the
Buddha named Mulian discovers through his great spiritual powers that his mother has been
reborn as a hungry ghost. He makes offerings of food to her, just as one should in proper
Confucian rites for the dead, but they all turn into flaming coals in her mouth. Distraught at
his inability to help his mother, Mulian goes to the Buddha for advice. The Buddha informs
Mulian that his mother’s sins are too deep for him to expiate them by himself. The Buddha
thereupon preaches a method by which hungry ghosts such as Mulian’s mother can be
saved. This method involves giving offerings to the monastic community on the fifteenth
day of the seventh month. At this time, the monastic community has at its disposal a vast
store of spiritual power accumulated over the three months of heightened asceticism of the
summer retreat, and therefore can at that time empower food offerings in order to release
their own ancestors, and those of donors, from any kind of suffering, including existence as
a hungry ghost. This text presents offering food to the Buddhist monastic community as a
filial responsibility. This is an important claim for the Buddhist community in China, given
that the concept of leaving home to become a monk or nun contradicts the traditional view
that one’s primary responsibility in life is to look after the comforts of one’s living and dead
ancestors. This sutra illustrates the unique capabilities of monastic Buddhists to protect
both their own deceased ancestors and those of donors from the fate of suffering for eons as
hungry ghosts. Teiser writes that, because of the importance of Ghost Festival rites as filial
observances, Chinese society, “not only accepted monasticism, it placed the renouncer [of
household life] at the very centre of secular life: in the ghost festival the participation of
monks is deemed essential for the salvation of ancestors.”2
Stephen Teiser, The Ghost Festival in Medieval China (Princeton: Princeton University Press,
1988), 46.
2 Teiser, Ghost Festival, 14.
1
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
39
This sutra functions in Chinese Buddhism not only as a response to critiques that monastic
Buddhism is an unfilial way of life, but also as a critique of traditional ancestor worship
practices in China. The plight of Mulian’s mother implies that the standard practices
of making offerings to one’s ancestors might not always be sufficient; if one’s ancestor
happens to be a hungry ghost, ordinary offerings of food will be to no avail.
Ghost Festival offerings found a place not only in the ancestor worship of ordinary
Chinese people, but also in the all-important veneration of imperial ancestors.3 As Ghost
Festival rites came to be seen as vital to the well being of these ancestors as well as ordinary
ones, the monastic community strengthened its ties to highest echelons of the political
hierarchy in China. While these ties remained strong, the monastic community could avoid
accusations from political leaders that its contributions to the economic and ritual life in
Chinese society did not outweigh the economic drain involved in maintaining a large group
of individuals who survived solely on offerings from the economically productive members
of that society. Such accusations could flourish at times when economic and political
concerns outweighed the need for the addition of Buddhist rites to the standard practices
for dead ancestors; the great persecution of the Buddhist monastic community in China
in 845 resulted from xenophobic attitudes toward the foreign religion as the empire faced
invasion from foreign powers, as well as economic weakness that rendered the support of
the monastic community untenable. During times of relative peace and prosperity, however,
the monastic community and its ghost festival rituals played important roles in the ancestor
worship of both ordinary and elite Chinese people.
Variations of the Mulian story appear in a variety of performance and literary genres,
including bianwen (Buddhist transformation texts), operas and baojuan (precious volumes).
Lay people were more likely to encounter and understand the story in these more readily
accessible forms rather than as presented in the sutra. Bianwen, popularized in the Tang
Dynasty, consist of a Buddhist sutra presented in prose and poetry and augmented with
spicy plot elements to make it more appealing to the lay masses.4 While bianwen are no
longer performed, operas based on the Mulian story remain part of the repertoire today.
Baojuan, a type of vernacular Buddhist literature likely dating from the thirteenth century,
may be sung, chanted or recited to a lay audience, and, like bianwen, act to popularize
Buddhist teachings.5 One such baojuan relates a variation of the Mulian story entitled
Mulian qiumu chuli diyu shangtian baojuan (Precious Volume of Mulian Rescuing his
Mother to Escape from Purgatory and Ascend to Heaven) dated to 1372. The moral to this
version of the Mulian story is that “all should imitate the Honoured Mulian in being filial
to their parents and seek out enlightened teachers, recite the Buddha’s name, and maintain
a vegetarian diet so that [for them] birth-and-death will forever stop. [All should] cultivate
the Way with determination, so as to repay the profound kindness of their parents in raising
and nourishing them.”6 Unlike bianwen, baojuan continue to be performed today; Mark
3 Teiser,
Ghost Festival, 5.
Kenneth K.S. Ch’en, “The Role of Buddhist Monasteries in T’ang Society,” History of Religions
15, no. 3 (Feb. 1976): 225.
5 Daniel Overmyer, Precious Volumes: An Introduction to Chinese Sectarian Scriptures from the
Sixteenth and Seventeenth Centuries (Cambridge: Harvard University Press, 1999).
6 Translation from Overmyer, Precious Volumes, 46.
4
40
Chime 18-19 (2010)
Bender has described the practice of jiangjing (telling scriptures) in Jiangsu Province in
which a single performer, the fotou (Buddha head), sings, recites and chants a baojuan with
the assistance of apprentices and a chorus.7 Alternate forms of the Mulian story like these
must have contributed to the popularization of Ghost Festival rites based on the Fo shuo
yulanpen jing among lay Buddhists in China.
In keeping with the teachings of the Fo shuo yulanpen jing, Ghost Festival offerings
of food and gifts to the monastic community became widely popular in Medieval China.
Through most of the Tang Dynasty, for example, Buddhist Ghost Festival observances
constituted a vital part of the cycle of calendrical ritual. By the sixth century, as recorded
by Tsung Lin, these observances became an opportunity for public displays of wealth and
artistic skill:
On the fifteenth day of the seventh month monks, nuns, religious, and lay alike furnish
bowls for offerings at the various temples and monasteries. The Yü-lan-p’en Sūtra says that
[these offerings] bring merit covering seven generations, and the practice of sending them
with banners and flowers, singing and drumming, and food probably derives from this…
later generations [of our time] have expanded the ornamentation, pushing their skilful artistry to the point of [offering] cut wood, carved bamboo, and pretty cuttings [of paper]
patterned after flowers and leaves.8
Not only food and decorations were offered, but music as well. Offerings were made by
common people and rulers alike, and, under some emperors of the Tang Dynasty, state
funds were used to provide Yulanpen bowls.9
In the seventh century, another scripture that came to play important roles in Ghost
Festival practice was translated from Sanskrit into Chinese. This scripture, the Dizang
Pusa benyuan jing (Bodhisattva Kṣitigarbha Vow Sutra), describes the role of Kṣitigarbha
in the salvation of people whose bad karma has led to rebirth in hell.10 The first chapter
of the sutra relates the story of a pious daughter who made offerings to the Buddha and
meditated in order to save her recently deceased mother from the tortures of hell. After
successfully seeing that her mother was reborn in a heaven, this daughter made a vow to
help all spirits escape hell. She was reborn as the (male) bodhisattva Kṣitigarbha, who
will not allow himself to ascend to buddhahood until all sentient beings have been saved
from suffering in the afterlife. This story has remarkable parallels to the Mulian story, and
works just as well as a means of illustrating the importance of Buddhist activities as a form
of filial behaviour. According to the sutra’s final chapter, recitation of the Dizang Pusa
benyuan jing promises to bring with it a myriad of benefits for both the one who recites
and for his or her ancestors, seven generations of whom will be released from all forms of
suffering in the afterlife.
In the eighth and ninth century, Tantric Buddhism enjoyed a period of popularity in
China, and Tantric Buddhists disseminated a new story as the basis for Ghost Festival
7
Mark Bender, “A Description of Jiangjing (Telling Scriptures) Service in Jingjiang, China,” Asian
Folklore Studies 60 (2001): 105.
8 Tsung Lin (ca. 498-561), Ching-ch’u chi, trans. by Teiser, Ghost Festival, 56-57.
9 Teiser, Ghost Festival, 56.
10 Yih-Mei Guo, transl. The Bodhisattva Ksitigharba Vow Sutra. Taipei: Privately published, 1998.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
41
observances. In Tantrism, practitioners seek a direct connection to the Buddha through
the use of incantations or mantras, gestures or mudras, and meditation on sacred diagrams
or mandalas rather than seeking progress toward enlightenment through the Pure Land
practices of visualizing the Buddha and reciting his name or the Chan practice of breaking
down delusions through such means as long-term seated meditation. This story appears
in the ninth-century sutra Fo shuo jiuba kouyan egui tuoluoni jing (Mantras for Rescuing
Flaming Mouth Hungry Ghosts) and in the ritual manual Yuqie jiyao yankou shiyi (Yoga
Tantras for Giving Food to Flaming Mouth Hungry Ghosts). Rather than describing the
efforts of filial offspring to release their parents from suffering in the afterlife, this text
presents a story in which the arhat Ānanda, an accomplished disciple of Śākyamuni Buddha,
encounters a hideous hungry ghost named Yankou (flaming mouth) who prophesies that
Ānanda himself will die in three days’ time, and that he will be reborn as a hungry ghost.
The terrified arhat goes to the Buddha to ask how this fate can be avoided, at which time
the Buddha teaches him some spells to chant in order to instill food offerings with the
power to alleviate the suffering of hungry ghosts. These spells are to be chanted during
Fang Yankou (releasing Yankou) rituals, and the food thereby consecrated will not turn to
coal when hungry ghosts come to eat it. Once the ghosts are no longer hungry, they are
more receptive to Buddhist teachings and can be led through the chanting of more spells to
rebirth in a better plane of existence.11
Although this story retains the concept of redeeming hungry ghosts through offerings
of spiritually empowered food, it nonetheless displays some important differences from
the Mulian and Kṣitigarbha stories. Ānanda goes to the Buddha not to save his mother, but
rather because he has been frightened by a hungry ghost’s threats and wishes to prevent
himself from becoming a hungry ghost as well. In this case, the releasing of hungry ghosts
acts to benefit the living, not the dead; if all hungry ghosts are released from hell, then no
one will be harassed by such beings on earth. In addition, the compassionate act of releasing
hungry ghosts accrues for the practitioners of this ritual good karma, which brings with it
a myriad of benefits:
Ānanda, if monks and nuns and male and female devotees regularly use this spell with the
names of the four Thus-Come Ones to empower food and distribute it to ghosts, they will
moreover get complete satisfaction and uncountable merit. It would be no different from
getting the merit from offerings made to one hundred thousand myriads of Thus-Come
Ones. Their lifespan will be prolonged and enhanced and the good roots will be completed.
All nonhumans, demons (yakṣyas), and spectres (rakṣas) and all of the evil ghosts and
spirits will not dare to harm them, and they will be able to attain limitless merit and long
life...
Through the use of the spell of Majestic Virtue, each and every one will accomplish their
fundamental vows and all good merit, and at the same time each and every one will issue a
vow, wishing to distribute food to people so that their lifespans will be lengthened and their
appearances and strength will be peaceful and joyous…
11
Charles Orzech, “Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost,” in Donald S. Lopez, Jr., ed, Religions of China in Practice (Princeton: Princeton University Press, 1996), 279.
42
Chime 18-19 (2010)
Moreover, the spell will cause the minds of those who witness the rite to be upright, understanding, and pure. They will each completely attain the majesty of the god Brahmā.
Moreover, the merit obtained is like the merit gotten by making offerings to one hundred
thousand myriad of Thus-Come Ones; thus all sorts of injustices and enemies will be unable to afflict or harm you…12
The benefits of this practice go primarily to the practitioners themselves, who attain long
life and merit, rather than to their ancestors. The emphasis on lengthening the lifespan of
oneself and others relates this Buddhist text more closely to traditional Taoist practices
concerned with seeking immortality than to Confucian concepts of proper behaviour
toward ancestors. This text originated during the high point of the Tang Dynasty, a time
generally viewed as the apex of Buddhist culture in China. With the place of Buddhism in
Chinese society well established, adherents of Tantric Buddhism used new Ghost Festival
texts and rituals to demonstrate that their sect had greater power than others for redeeming
hungry ghosts and assisting the deceased ancestors of donors.
This greater power arises from the use of the magical incantations, gestures and
diagrams of Tantric practice.13 Fang Yankou relies exclusively on these elements to make
food offerings available to hungry ghosts. The text does not indicate that these offerings
will be useful only on the fifteenth day of the seventh lunar month when the spiritual power
of the sangha is at its greatest, as had been the case for earlier rites for redeeming hungry
ghosts. Instead, the power of the mantras, mudras and mandalas allows food offerings
to be effectively made to hungry ghosts at any time. Nonetheless, in many monasteries
a performance of Fang Yankou comprises a vital part of Ghost Festival observances, a
practice that likely began with the ninth-century dissemination of the Fo shuo jiuba kouyan
egui tuoluoni jing.
Shengguan Practice at Wutaishan
As noted at the beginning of this article, some monasteries at Wutaishan perform rituals
using shengguan wind ensemble music during Ghost Festival Week. In fact, the most
musically-active monastery in Wutaishan,Shuxiang si (Mañjuśrī Image Monastery),
uses this music during all donor-sponsored and calendrical ritual performances. It is not
known precisely when this practice began. Wutaishan, considered the earthly abode of the
bodhisattva Mañjuśrī, has housed Buddhist temples since the first century C.E. By the fifth
and sixth century, Wutaishan had become a centre for pilgrimage. There is no evidence,
however, that instrumental music was used in ritual at Wutaishan at this early date. It
appears that the practice had not yet taken root in the mid-Tang era; in 840, the Japanese
pilgrim Ennin went to Wutaishan and wrote detailed descriptions of two large-scale rituals
held at Zhulin si (Bamboo Grove Monastery), mentioning several different types of chant
12
Translation based on Fo shuo qiuba yankou egui tuoluoni jing, Amoghavajra’s translation, by
Orzech, “Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost,” 282-83. All parenthetical additions are
Orzech’s.
13 Kenneth K.S. Ch’en, Buddhism in China: A Historical Survey (Princeton: Princeton University
Press, 1964), 327.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
43
but no instrumental music.14 Han Jun attributes the foundation of Wutaishan’s shengguan
practice to a master of Chan or Zen Buddhism named Jin Bifeng, who led disciples at
Wutaishan during the time of transition between the Yuan Dynasty and Ming Dynasty
(1344-1368). Han writes, “Between the Yuan and Ming eras, Jin Bifeng (Treasured Jin)
brought instrumental music to Wutaishan Buddhism, stating that ‘attempting to follow the
Flower Adornment Sutra, the sound of hymns of praise should be clear and elegant, with all
forty-two zou, as is the earthly practice.’ This led to the eventual perfection of Wutaishan
Buddhist music.”15 Han takes Jin Bifeng’s term “zou” to refer to pieces of instrumental
music, as the term is often used in modern Chinese. Cui Wenkui, however, posits that this
passage refers instead to the forty-two phonemes listed in the twenty-ninth book of the
Flower Adornment Sutra that, when spoken, lead through various doors of wisdom.16 It is
more likely that Jin Bifeng’s zou refers to phonemes than that it refers to instrumental music.
More solid evidence for the use of instrumental music in Wutaishan’s monasteries does not
appear until the fifteenth century, when the Great Mañjuśrī Hall of Foguang si (Bright
Buddha Monastery) was decorated with images of arhats, or accomplished followers of
the Buddha, playing the instruments of the shengguan ensemble. The practice of using
shengguan music in Ghost Festival rituals at Wutaishan likely dates approximately to the
fifteenth century. According to Shi Miaojiang, head of the Chinese Buddhist Association,
Wutaishan’s shengguan music was originally centred at the imperial temple Tayuan
si (Stupa Courtyard Temple), home of an enormous white stupa that houses a relic of
the Buddha, and that music was formerly used only during large-scale rituals involving
thousands of monks performed on behalf of the imperial family.17
Political events in the twentieth century brought disruption to ritual practice at
Wutaishan. Events leading to the fall of the Qing Dynasty in 1911 and the ensuing warlord
struggles, Japanese occupation and civil war created a huge number of refugees, many of
whom went to Wutaishan to enter a monastery in order to obtain a reliable source of shelter
and food. As a result, the existing infrastructure of the area’s monasteries was stretched
to the breaking point, and traditional means of ritual transmission were discontinued.
Traditionally, Wutaishan’s monasteries accepted novices under the zisun miao system,
in which a would-be monk or nun had to choose a master from among the monastery’s
ordained monks and nuns and then gain that master’s approval. With the great influx of
refugees in the twentieth century, most monasteries converted to the shifang tang, system,
accepting as many newcomers as they could house and transmitting to them a simplified
form of ritual practice.18 At the same time, some of the area’s monasteries were taken over
as barracks by Japanese and Communist armed forces, and Wutaishan remained a site of
14
Han Jun, “Wutaishan Fojiao yinyuede lishi jiazhi,” [The Historical Value of Wutaishan Buddhist
Music]. Wutaishan yanjiu 3 (2004): 28.
15 Han Jun, “Wutaishan Fojiao yinyuede lishi jiazhi,” 28.
16 Cui Wenkui, “Ming Qing shiqide Wutaishan Fojiao yinyue” [Wutaishan Buddhist Music of the
Ming and Qing Dynasties], Wutaishan yanjiu 3 (2005): 25.
17 Shi Miaojiang, Head of Chinese Buddhist Association, interview at Zhulin si, Wutaishan by the
author, 16 August 2005, translated by Ye Xiujuan.
18 Qu Yannan, “Qingliangshan fanyue yu Nanshan si” [Wutaishan Buddhist Music and Nanshan si],
Wutaishan Yanjiu 4 (1997): 34-35.
44
Chime 18-19 (2010)
violent conflict until its liberation by Communist forces in 1947. After the founding of
the People’s Republic of China in 1949, Maoist policies created further difficulties for the
transmission of Wutaishan’s local ritual practices. Under land reform laws enacted starting
in 1950, officials took monastic landholdings and distributed them to be used as collective
farmland, cutting off a vital source of income for those monasteries. Many monks and
nuns returned to lay life at this time, while others joined collectives and worked the land
formerly held by the monasteries. With the onset of the Cultural Revolution in 1966, all
monasteries in Wutaishan were shut down and all monks and nuns forced to return to lay
life. Fortunately, the difficult terrain and lack of good roads prevented large groups of
Red Guards from entering the area, so only the most accessible Buddha images and some
temple halls were destroyed. The effects of the decade-long disruption of ritual practice,
however, continue to be felt today.
Starting in the late 1970s, ritual activity gradually started again at Wutaishan. Monks
and nuns from all over China were attracted to the famous holy area in the ensuing decades,
and many of the monasteries currently active in the area house few or no local monks and
nuns. Most of the monks and nuns expert in the local forms of ritual and ritual music had
taken up new professions during their decade of lay life, some taking advantage of musical
skills gained in the monastic setting to join cultural troupes performing the anthems of the
Cultural Revolution, and few returned to the newly reopened monasteries to pass on their
knowledge. Although gongche pu scores for the repertoires can be found, very few monks
know how to read the notation, and those who do still need the guidance of an experienced
teacher to demonstrate rhythmic and ornamentational aspects of performance not indicated
in the notation. In addition, the musical instruments of the shengguan ensemble cannot be
acquired in Wutaishan itself, and must be purchased in the cities of Xinzhou or Taiyuan.
Artisans qualified to repair the temperamental sheng mouth organ visit Wutaishan’s
monasteries only rarely, so it is difficult to keep instruments in good working order. For
these reasons, most monasteries have not re-established the use of local forms of ritual,
embracing instead a more universally Chinese form of chanted liturgy. Currently, of the
more than fifty active monasteries in Wutaishan, only four maintain the local tradition of
using the shengguan ensemble.
Because Mañjuśrī is an important figure in both Chinese and Tibetan Buddhism, and
because Wutaishan lies just south of Inner Mongolia where Tibetan Buddhism dominates
the religious landscape, both Chinese and Tibetan Buddhist monasteries exist in Wutaishan.
Both types of monastery traditionally use shengguan ensembles in rituals. Today, two
Chinese monasteries, Shuxiang si (Mañjuśrī Image Monastery) and Nanshan si (South
Mountain Monastery), and two Tibetan monasteries, Pusa Ding (Bodhisattva Peak) and
Zhen Hai Si (Ocean-Taming Monastery), maintain this practice. In Tibetan monasteries,
however, Ghost Festival is not observed, so this article focuses only on practice in the two
Chinese monasteries.
In Wutaishan’s Chinese monasteries, shengguan pieces are divided into two types:
henian (accompaniment to chant) and xiaoqu (small songs, performed without words).
Henian tend to include much repetition, since in most cases a rather short melody is used
to accompany extensive chanted text. Xiaoqu come in two types; short, quick pieces used
as a coda to henian and longer self-contained pieces used to fill time during some rituals.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
45
Many xiaoqu derive from secular sources, such as local folksong, famous opera tunes and
pieces composed for secular instrumental performance. In some cases, however, henian
melodies can be used as long xiaoqu simply be performing those pieces without chanting
the associated text.
The instrumentation of the shengguan ensemble at Shuxiang si includes from two
to five sheng mouth organs, one to two guanzi double-reed pipes, one to three dizi flutes
and one each of various types of hand cymbals, gongs, drums, bells and temple blocks. In
performance, one sheng player acts as the leader of the ensemble. He plays the opening
phrase of each piece, and then the other instrumentalists join in. This differs from the
practice in Wutaishan’s Tibetan monasteries, where one guanzi player leads the ensemble.
A number of Buddhist and Daoist institutions and associations throughout north China
feature shengguan ensembles, but Wutaishan’s monastic ensembles maintain unique local
repertoires, playing styles and performance contexts. Compared to the shengguan ensemble
of the Beijing Buddhist Association, for example, Wutaishan’s shengguan ensembles
perform music with greater influence from local folk music and less variety of style. In
addition, while the Beijing ensemble incorporates suona shawms in some of its pieces and
uses modernized sheng mouth organs with added metal resonator pipes, the Wutaishan
ensembles use a smaller variety of less-modernized instruments. As discussed below, the
Chinese Buddhist monasteries at Wutaishan make use of their shengguan ensemble in the
course of Ghost Festival in unique ways as well.
Current Musical Ghost Festival Rituals at Wutaishan: Yü Lan Pen Hui
I observed and recorded events that took place during Ghost Festival week in the summers
of 2005 and 2006 at Wutaishan. During these weeks, the monks of Shuxiang si (Bodhisattva
Mañjuśrī Image Monastery) held sutra chanting sessions twice a day, one beginning at
about 10:00 AM and another beginning at about 3:00 PM. Each day, they chanted the entire
Dizang Pusa benyuan jing and the Fo shuo yulanpen jing, both of which act to benefit the
deceased ancestors of monks and donors. These chant sessions were held in the monastery’s
Zushi tang (Patriarch Hall, which contains an image of Huineng, the Sixth Patriarch of
Chan Buddhism). The monks sat at a long table laden with donated fruit, candy and soft
drinks, and during breaks in the chanting would help themselves to some of the offerings,
and offer some to the visiting doctoral student as well. As they chanted, visitors to the
monastery filed past the monks in the Zushi tang, peering over the monks’ shoulders at the
chant texts, food offerings and musical instruments on the table. The sutras were chanted
in nian style (reading aloud), a form of what Pi-Yen Chen terms “free chant.”19 The monks
each read from an accordion-folded sutra book, chanting each phrase of text, three to eight
syllables in duration, on a single pitch and then falling approximately one whole step on
the final syllable. Some monks chanted this melody throughout each session, while others
at times added ornamentational lines to create a heterophonic texture. Ornamentational
melodies remained within the framework of a pentatonic scale (A-C-D-F-G in the example
below). In all cases, each syllable was chanted on a single pitch. The final syllable of each
phrase was marked in the sutra text with a circle or a dash to facilitate proper recitation. The
19 Chen Pi-Yen, “The Chant of the Pure and the Music of the Popular: Conceptual Transformations in
Contemporary Chinese Buddhist Chants,” Asian Music 35, no. 2 (Spring/Summer 2004): 83.
46
Chime 18-19 (2010)
tempo of the chanting varied, generally starting quite slowly and gradually accelerating,
then suddenly returning to a slower tempo. While the tempo changed, the rhythm remained
constant throughout, as shown in the example below. Pauses occurred only at the ends
of chapters. Tempo changes were dictated by the beating of the muyu (“wooden fish”: a
wooden block that, with some imagination, resembles a curled fish), the only percussion
instrument to accompany nian style chanting. The muyu was struck either at each syllable
or at every two syllables. Faster tempos usually brought with them higher volume levels.
The monks sang hymns in the more melodic chang style to mark the conclusions of some
chapters of the text. In the morning chant session, the monks chanted the first seven chapters
of the Dizang Pusa benyuan jing, while in the afternoon session they chanted the final six
chapters of that sutra and the entire Foshuo yulanpen jing. After some chapters, the monks
Text from the opening of the Dizang Pusa benyuan jing as chanted in nian style: basic
melody on top line, examples of ornamentation on second line.
Shuxiang si’s Patriarch Hall with Yulanpen Offerings, August 2005
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
47
Yulanpen hui, Shuxiang si, August 2005.
stood and chanted a zan (hymn) in chang style (singing) before returning to the main text
in the nian style.
During some Yulanpen hui chant sessions, the shengguan ensemble accompanied
melodic hymns before the sutra chanting and between the chanting of some chapters of
sutras. Most chant sessions opened with a performance of Hua Yan Hui (Garland Assembly),
an opening invocation with shengguan accompaniment. In 2005, after the final chapter of
scripture, the shengguan ensemble played Qiansheng Fo (A thousand calls to the Buddha)
as the monks proceeded from the Zushi tang to stand in front of the Wangsheng tang (Hall
of Rebirth). Those monks who were not playing wind instruments sang “Namo Amituofo”
(Reverence to Amitābha Buddha) as the instrumentalists played the Qiansheng Fo melody.
Once there, they performed Huayan hui again. This was followed by a hymn without
shengguan accompaniment, then a performance of the hymn Liuju Zan (Six Sentence Hymn)
with shengguan, and then one more hymn without the wind instruments. The shengguan
ensemble then joined in again for a performance of Qiansheng Fo, accompanying the brief
procession back into the Zushi tang. Once there, they bowed toward the image of the
sixth patriarch and the session concluded. In 2006, the procession to the Wangsheng tang
was omitted. Instead, the monks stood in the Zushi tang, performed Liuju zan, and then
concluded the session with a performance of the untexted xiaoqu (small song) Jing ping
48
Chime 18-19 (2010)
(Pure Bottle, a reference to the bodhisattva Guanyin’s bottle of water which can clean any
stain). In a few cases, the shengguan did not perform at all in the course of chant sessions.
The flexibility of the use of the shengguan ensemble during Yulanpen hui at Shuxiang
si reflects that this practice has only recently been reinstated at the monastery. In fact,
the monastery’s monks are still learning how to perform this ritual properly; in 2005,
older monks asked for a copy of a video recording I had made of their ritual to use as a
teaching tool. This flexibility also demonstrates that wind music is not a crucial element of
Yulanpen hui. The texts chanted contain no mention of instrumental music. Although all
of Wutaishan’s active Han Buddhist temples hold Yulanpen hui chant sessions, only two,
Shuxiang si and Nanshan si (South Mountain Temple) have recently used wind instruments
during these sessions. Nanshan si’s continued use of shengguan during Yulanpen hui seems
more tenuous than that at Shuxiang si; in the summer of 2005, the shengguan ensemble at
Nanshan si consisted of only one sheng and one guanzi, and I was told that the monastery
no longer housed any dizi flute players. Some older monks at the monastery complained
that most of the young monks trained as musicians at Nanshan si had returned to lay life
to pursue careers in secular music. In the summer of 2006, Nanshan si’s Yulanpen hui did
not include the shengguan ensemble, and it is not clear whether or not the practice will be
reinstated.
Because no local ritual manual describes the past practice of Yulanpen hui at
Wutaishan, we cannot be sure what role, if any, shengguan music played in these sessions
in the past. The monks of Shuxiang si nonetheless have compelling reasons to continue
using the shengguan ensemble during most of their Yulanpen hui chant sessions. Shuxiang
si’s leadership cultivates the monastery’s reputation as a musical as well as spiritual
institution, helping to set Shuxiang si apart from the other monasteries in the area in the
fierce competition for attention from donors and for government support. As the most
musical monastery in Wutaishan, Shuxiang si is a necessary stop for all group tours of the
area. In addition, cultural cadres visit the monastery to create audio and video recordings of
the monks’ musical performances. The dissemination of these recordings provides valuable
publicity for the monastery, and brings even more visitors and donors. To that end, as noted
above, all donor-sponsored and calendrical rituals at Shuxiang si are performed with the
accompaniment of shengguan music. Although the monks of Shuxiang si have not yet
found a stable role for the shengguan ensemble in Yulanpen hui, the benefits of using wind
music make it likely that such a role will be established in the coming years.
The daily chanting of the Fo shuo yulanpen jing and the Dizang Pusa benyuan jing
demonstrates the continued importance of Buddhist tales of filial piety in Chinese Buddhist
practice. This practice remains relevant not only to the monastic community, but also to lay
Buddhists who visit the temple during Ghost Festival week. Yulanpen hui provides monks
with an opportunity to spread Buddhist teachings and to succour spirits suffering in the
afterlife while providing visitors with a chance to provide assistance to their own deceased
ancestors. The shengguan ensemble, while not essential to the efficacy of the ritual, acts
to draw more visitors to the monastery’s Zhushi tang and Wangsheng tang, increasing
the number of people exposed to the teachings presented and attracting visitors to donate
money to bring further assistance to their own ancestors.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
49
Tantrism and Ghost Festival: Fang Yankou
Each year during Ghost Festival, monks in the Han Chinese monasteries at Wutaishan
perform the Tantric Fang Yankou ritual. This reflects the tendency toward syncretism in
Chinese monastic Buddhism; rather than competing for absolute dominance, sects tend to
simply absorb each other’s practices. Mainstream Pure Land practices such as reciting the
name of the Buddha combine with the meditation and philosophy of Chan and the magical
incantations, gestures and diagrams of Tantrism in many of Wutaishan’s monasteries. This
is the case at Shuxiang si and Nanshan si; Pure Land practice outweighs the others, but
each monastery houses a shrine to Bodhidharma, the founder of Chan Buddhism, and each
performs the Tantric Fang Yankou ritual. The area’s Tibetan monasteries, whose practices
focus on Tantric teachings, do not perform the Chinese Tantric Fang Yankou ritual.
Published descriptions of Fang Yankou indicate that these vary from temple to temple.
The rituals last from three to six hours and involve a variable number of participants and
regionally specific instrumental accompaniment. Necessary elements for the performance
of a Fang Yankou include the participation of three ritual leaders, the wearing of certain
ritual apparel, and the use of some specific ritual objects. All active participants in the ritual
wear yellow ceremonial robes, but the central figure, the Vajra Grand Master or jingang
shangshi, also wears a special five-pointed crown decorated with the images of the five
Buddhas of the five directions. These Buddhas are: a yellow Vairocana (Damu Rulai) in
the centre, a blue Akshobhya (Budong Fo) in the East, a red Ratnasambhava (Baosheng
Fo) in the South, a white Amitābha (Amituofo) in the West, and a black Amoghasiddhi
(Bukong chengjiu Fo) in the North. The Five Buddha Crown marks the jingang shangshi
as an embodiment of the bodhisattva Kṣitigarbha (Dizang Pusa). While the textual basis
for Fang Yankou replaces Kṣitigarbha’s filial piety with Ānanda’s self-interest, Kṣitigarbha
remains important in Tantric practice as a saviour of those suffering in the afterlife. The
jingang shangshi and his two attendant monks mirror the iconographic practice of depicting
a central buddha or bodhisattva, in this case Kṣitigarbha, with attendant bodhisattvas on
each side.20 These three furthermore represent the Three Jewels of Buddhism, the Buddha,
dharma [Buddhist law] and sangha [community of monks].21 The jingang shangshi, like the
fotou in jiangjing performances, is responsible for the majority of recitation and chanting
during the course of the Fang Yankou, with the other monks providing group responses and
occasionally taking over the lead in the chanting.
Karl Ludvig Reichelt colourfully describes the Fang Yankou ritual as he observed it in the
early twentieth century:
The scene begins with a fanfare of musical instruments. A little bell is rung, and then the
“living Buddha” begins to sing the first verses of the mass in an endlessly long chant.
Dressed in an especially beautiful costume with an arrangement resembling a halo round
his head, he sings his verses with solemn and impressive expression. It is a high-pitched
20 Shi Guojun, monk and jingang shangshi, interview at Shuxiang si, Wutaishan by the author 23
December 2006, my translation.
21 Karl Ludvig Reichelt, Truth and Tradition in Chinese Buddhism: A Study of Chinese Mahayana
Buddhism, trans. Kathrina van Wagenen Bugge (Shanghai: Commercial Press, Ltd., 1927), 102.
50
Chime 18-19 (2010)
lament of woe over the hungering, thirsting, and freezing souls, which flit about the gloomy
chambers of the underworld, but it contains also a happy promise of redemption to be obtained through the compassionate Buddhas. Here the instrumental music strikes in. There is
a perfect storm of tumultuous shouting and violent music, which is intended to burst open
the doors of hell.22
Reichelt vividly conveys the mysterious spirituality of the Fang Yankou as he experienced
it, but he provides few details to allow comparison of the music used in this ritual to others.
For example, this published account does not indicate where in China this ritual took place.
Reichelt mentions the music used, but only in passing; we are not told what instruments
took part in the opening fanfare or the “violent music” purportedly intended to break down
the doors of hell. Still, some of Reichelt’s description matches Fang Yankou as described in
other publications and as I have observed at Wutaishan. His description of the costume of
the presiding monks and the use of a “thick wooden implement,” or fangchi, for example,
coincides with what I have observed at recent Fang Yankou rituals in Wutaishan.
In the 1960s, Holmes Welch published a much dryer description of a Taiwanese Fang
Yankou ritual:
This was a Tantric ritual lasting about five hours and always held in the evening when
it was easier for hungry ghosts to go abroad. The presiding monks wore red and golden
hats in the shape of a five pointed crown. Before them was a collection of magical instruments—mirrors, sceptres, spoons, and so on. The monks assisting them—usually six to
eighteen—were equipped with dorjes and dorje bells (which sounded, when rung together,
rather like a team of reindeer). In the first half of the ceremony the celebrants invoked the
help of the Three Jewels. In the second half they broke through the gates of hell, where,
with their instruments and magic gestures, they opened the throats of the sufferers and fed
them sweet dew, that is, water made holy by reciting a mantra over it. They purged away
their sins, administered the Three Refuges, and caused them all to take the bodhisattva
resolve. If all this was properly done, the ghosts could be immediately reborn as men or
even in the Western Paradise. The merit arising therefrom accrued to the deceased person
whose relatives were paying for the ceremony—and who, of course, might also have been
among those directly benefited.23
Welch does not mention the use of musical instruments that could produce a fanfare like
that Reichelt heard, listing only dorje bells as accompaniment to the ritual chanting. These
differences likely result in part from regional or historical variations in Fang Yankou
practice and in part from differences between the items each author found noteworthy.
Some elements, such as the costume of the ritual leader and the basic plotline of the ritual
as it unfolds, remain the same between these two descriptions.
Arnold Perris writes that during certain Fang Yankou rituals in Taipei in the mid 1980s,
a brass band performed old-fashioned popular songs, including Aloha Oe and Auld Lang
Syne. At the same time and in the same hall, the donor family held a boisterous dinner for
22
Reichelt, Truth and Tradition, 103-105.
Homes Welch, The Practice of Chinese Buddhism 1900-1950 (Cambridge: Harvard University
Press, 1967), 185-87.
23
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
51
about fifty guests. The band’s performance and the dinner party were peripheral to the
ritual (or vice versa); the monks, musicians and guests each carried on their own activities
without paying much attention to the others. Perris writes, “All this was appropriate to the
occasion. The family was not expected to pay attention to the rite or the mournful concert;
they were contributing something else: fine food, companionship, and conspicuous joy to
be conveyed to the spirit world.”24 This Fang Yankou was performed not as part of Ghost
Festival observances, but as part of a funeral. It is not clear if a brass band would participate
in a ritual held on the fifteenth day of the lunar seventh month if the donors were not
recently bereaved.
According to these descriptions, Fang Yankou practices vary significantly in terms of
instrumental accompaniment used.25 Nonetheless, in each case it appears that Fang Yankou
retains its general ritual procedure as well as its function as a means of transferring merit
to one’s deceased ancestors. In the post-Cultural Revolution reestablishment of monastic
ritual practice at Wutaishan, then, temple leaders had a wide variety of practices to choose
from. These choices, predicated on the pre-Cultural Revolution practices to which those
leaders were accustomed and on the availability of ritual objects, varied from temple to
temple.
Fang Yankou at Wutaishan
Two categories of Fang Yankou ritual are currently performed at Wutaishan. Most of the
monasteries at Wutaishan perform what local monks call “Southern yankou,” a ritual
similar in form and content to what is performed in mainstream Buddhist monasteries
throughout China. This style of Fang Yankou is more commonly known as Chan Yankou.
Two monasteries, Shuxiang si and Nanshan si, perform a local version of the ritual, locally
known as “Northern Yankou.” 26 A more common term for Fang Yankou performed with
melodic instruments is Yinyue Yankou. The most notable difference between the two styles
is the use of shengguan music, an integral component of “Northern Yankou” lacking in the
southern form of the ritual. In the southern form of the ritual, chanted text is presented at a
stately, slow tempo, while in the northern style much of the text is presented in a virtuosic,
rapid-fire style. These two styles of Fang Yankou use very similar ritual manuals, but that
for the northern practice is a bit longer than that for the southern. Both the “Northern
Yankou” and “Southern Yankou” ritual manuals contain no melodic notation, but only
texts for chanting and diagrams for the performance of mudras (ritual gestures) and the
drawing of a mandala. In the “Northern Yankou” manual, however, titles of shengguan
pieces appear in places where the wind ensemble accompanies the chanted text. Notation
for these pieces appears in separate booklets of gongche pu notation, although during ritual
performances most monks perform the instrumental parts from memory. The southern ritual
24 Arnold Perris, “Feeding the Hungry Ghosts: Some Observations on Buddhist Music and Buddhism
from Both Sides of the Taiwan Strait,” Ethnomusicology 30, no. 3 (Autumn 1986): 433.
25 For more on Fang Yankou using shengguan music, see Yuan Jingfang, Zhongguo hanchuan Fojiao
yinyue wenhua [Han Chinese Buddhist music culture] (Beijing: Zhongyang minzu daxue chubanshe,
2003).
26 Han Jun, Wutaishan Fojiao yinyue [The Buddhist Music of Wutaishan] (Shanghai: Shanghai Music Publishing Co., 2004), 68. Translated by Ye Xiujuan.
52
Chime 18-19 (2010)
lasts about six hours, while the northern ritual takes only four hours due to the faster speed
of chanting. Since “Northern Yankou,” is local to Wutaishan, it is considered by those who
still practice it and by the Chinese scholars who write about it as a form more in line with
local tradition than “Southern Yankou,” which is accompanied only by percussion. The
following description of Fang Yankou at Shuxiang si is based on my observation of seven
performances of this ritual, performed for both Ghost Festival and funeral observances at
the monastery from 2005 to 2007.
Fang Yankou at Shuxiang si begins at dusk, usually around 7:00 PM in the summer
months. The monks assemble in the Yankou Tang wearing yellow ceremonial robes. The
jingang shangshi and his two attendants, as well as some of the other higher-ranking monks,
wear the red jia sha (ritual attire, in this case a cape draped over the right shoulder)used
during rituals. The jingang shangshi wears zhuyi (presiding monk’s garment), a red cape
made of many rectangular pieces of cloth each bordered by a golden cord, while the two
attendants and others wear qiyi (seven garment), similar red capes made of only seven
pieces of red cloth. Qiyi is worn by monks who have passed beyond novice status during
everyday Buddhist activities, but zhu yi is worn only by ritual leaders during special rituals.
The jingang shangshi is further set apart by the string of jade fozhu (Buddha beads) down
his back and the crown on his head. The Yankou Tang contains a high altar facing the door.
Silk drapes, flowers, and a Kṣitigarbha statue are arranged in front of the altar, rendering it
very difficult for those below to observe what takes place there. Below the altar, four rows
of long desks are arranged on each side. The monks who comprise the shengguan ensemble
stand behind these long desks. On the wall to the left of the door is a smaller altar which
holds the donations brought by the donor family and, in some cases, photographs of the
ancestors to be benefited by the ceremony.
For a northern Fang Yankou held at the Ghost Festival at Shuxiang si, wind instruments
used include three or four sheng mouth organs, two or three guanzi double-reed pipes and
one or two dizi flutes. In most cases when Fang Yankou is performed as part of a funeral
service, fewer monks take part and fewer instruments are used. In portions of the ritual that
involve the shengguan ensemble playing alone, one of the sheng players acts as a leader,
choosing the pieces and playing the first few pitches alone, after which the others join in.
The percussion necessary for a Fang Yankou include two pairs of large hand cymbals, one
bo (bowl-shaped) and one nao (flat), one set of cha, (small hand cymbals), a dagu (large
drum), a sanyinluo (frame of three pitched gongs) and a dangzi (small gong suspended in
frame). The sound of the cymbals play vital roles in the ritual, acting as the sign that the
ritual is beginning and marking each moment when a buddha or bodhisattva is invited to
attend the proceedings. The jingang shangshi and his two attendants also play percussion
instruments. The jingang shangshi himself occasionally raps the table with the fangchi and
rings a hand bell with a vajra handle, what Holmes Welch terms a “dorje bell,” while the
attendant to his right carries a yinqing (a small cup-shaped chime suspended on a wooden
handle) and the one to his left holds a small muyu (temple block).
Three styles of chant are used during Fang Yankou: nian, the “reading aloud” style
used in most of Yulanpen hui, song, a solo recitation style that falls between nian style
and singing, and chang, the singing style used for hymns. In most cases, mantras chanted
by the entire assembly are presented in nian style. As was the case in the Yulanpen hui,
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
53
nian is most often accompanied only by
muyu, which helps the chanters maintain
unison rhythm while improvising melodic
variations. Chang (singing) style is used
for hymns in praise of various buddhas,
bodhisattvas, and the Three Jewels, as well
as most invocations. The sung melodies are
not notated in the ritual manual, although
the notated shengguan repertoire contains
those that have instrumental accompaniment.
Texts presented in chang style that are not
accompanied by shengguan are accompanied
by most or all of the percussion instruments
used during the ritual. The third chant style,
song, falls between singing and free chant. The
majority of the jingang shangshi’s extended
passages of chant are presented in song. This
style of chant is unaccompanied, although
occasionally the jingang shangshi will strike
Shuxiang si’s Jingang shangshi, Shi Guojun,
the altar table with the fang chi wooden block
conse crating the Five-Buddha crown
to emphasize certain passages of the text.
during Fang Yankou.
The jingang shangshi presents each pair of
lines of text in song style with an arch-shaped
melody. He begins at a relatively low pitch,
leaps upward a fourth in the middle of the second syllable, then descends a minor third
in the middle of the third syllable or on the fourth syllable. This pitch level continues for
approximately three syllables, and then the melody descends one more step to return to the
starting pitch. This pitch continues for five to thirteen syllables, depending on the length of
the line of text. The final syllable of each line is intoned one fifth lower than the preceding
pitches, falling one octave below the highest pitch of the line. The beginning pitch is not
predetermined, and may vary in the course of a single Fang Yankou. Some of the lines
presented in song are quite long, and the jingang shangshi presents two lines on a single
breath. Extensive practice is required to expand lung capacity and learn to chant these
passages quickly enough to finish in one breath, and Shi Guojun, the jingang shangshi who
performs Northern Fang Yankou at Shuxiang si, expressed pride in his skill at presenting
long passages in song.
Northern Fang Yankou can be divided into three sections separated by two interludes
during which the shengguan ensemble performs from three to five long xiaoqu , or small
tunes. The first portion of this Fang Yankou is primarily concerned with inviting the Three
Jewels, as well as particular buddhas and bodhisattvas, whose presence can ensure the
success of the ritual. The Chinese incarnation of the bodhisattva Avalokitesvara, Guanyin
or the Goddess of Mercy, is given particular attention. In addition, the monks chant mantras
and perform mudras in order to empower the five-Buddha crown and ritual implements
such as the huami, or two-colour rice, the vajra and the hand bell. The jingang shangshi
54
Chime 18-19 (2010)
performs mudras over each object while these mantras are chanted. Near the end of the first
portion of the ritual, the jingang shangshi recites the story of Ānanda meeting the hungry
ghost Yankou as discussed above. Several hymns in this first third of the ritual, such as
Huayan hui (Garland Assembly, performed at the beginning of all rituals using shengguan
at Wutaishan, including Yulanpen hui), Canli tiao (Piece for Taking Part in a Ritual, see
below), and Cuihuang hua (Jade Yellow Flower), are accompanied by the shengguan
ensemble. After each of these, the ensemble performs a brief xiaoqu with no chant, usually
Yizi babao (Eight Treasures beginning on the pitch “Yi”) or Xifu mang (Busy Daughter-inLaw). These are short versions of lively local folk tunes performed, of course, without their
secular texts. This instrumental break gives the officiating monks an opportunity to rest and
prepare themselves for the succeeding portions of the ritual.
Canli tiao from Fang Yankou. Translation of text: “Assembly of Buddhas, Buddhas of
10,000 merits, Reverence to the cloud-borne assembly, Bodhisattvas, Mahasattvas.”27
The first long xiaoqu break accompanies the drawing of a mandala representing Mount
Sumeru, the representation of Buddhist cosmology. The jingang shangshi draws this
mandala on the altar table using huami. The mandala consists of three concentric circles.
27 My transcription based on recorded performances from Shuxiang si, 2005-2007. This transcription
provides only the basic melody as presented in the gong che score with the addition of the dominant
rhythmic elements present in performance, and does not reflect the heterophonic texture created by
the simultaneous use of various forms of ornamentation by the different instruments of the shengguan ensemble. Text taken from Ren, “Fojiao yinyue,” 1558-59. My translation.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
55
In order to make near-perfect circles, the jingang shangshi uses a circular implement such
as a drinking glass or a hand bell (not the one used in the ritual) to push the rice into
the desired shape. While he is thusly occupied, the monks at the tables below perform
approximately five xiaoqu . On Ghost Festival of 2006, these xiaoqu were Wannian hua,
(Eternal Flowers, an adaptation of the Beijing opera tune Wannian huan, or Eternal Joy) 28 ,
Dacheng jing (Greater Vehicle Sutra), Mimo yan (Secret Miraculous Stone, a henian often
performed as a processional, used here without the chanted text), Sizi yuegao (High Moon
beginning on the pitch “Si,” adapted from a pipa lute piece) 29 and Jing ping (Pure Bottle,
performed also during some Yulanpen hui sessions). While these are performed, the two
attendants to the jingang shangshi often take off their ritual attire and leave the hall for a
break. In the summer of 2005, one of the attendants came down from the high altar and
joined in the performance of the xiaoqu , playing sheng. Once the mandala is complete and
the attendants have returned to their positions, the ritual continues.
The second portion of the ritual includes further invocation of the Three Jewels and
invitations to the buddhas Śākyamuni, Amitābha and, once again, the bodhisattva Guanyin.
Monks playing sheng and guanzi during a Shuxiang si Fang Yankou.
28
“Wannian huan,” Zhongguo yinyue cidian [Chinese Music Dictionary] (Beijing: Renmin yinyue
chubanshe, 1995), 299.
29 “Yue’er Gao,” Zhongguo yinyue cidian, 477-78.
56
Chime 18-19 (2010)
In addition, a passage describing the five traditional donations offered to the Three Jewels
(water, incense, light, silk and fruit), as well as the intangible donation of music, is chanted.
This passage likely helped to inspire Wutaishan’s monks to include shengguan music in their
version of Fang Yankou. After a few more buddhas have been invited to the proceedings,
the jingang shangshi rings the hand bell for several minutes to mark the beginning of the
time that ghosts will be invited to partake of the offered food. Specific invitees include
the souls of emperors, concubines of emperors, virtuous officials, generals, high scholars,
lower ranking scholars, lower officials, merchants, soldiers, farmers, fishermen, prostitutes
and beggars. The ordering of these invitations reflects the traditional conception that one’s
position in the social hierarchy follows one to the afterlife. After these ghosts have been
invited, the jingang shangshi invites the donors’ ancestors for whom the Fang Yankou
has been sponsored as recipients of the merit accrued by the ritual. During Fang Yankou
rituals performed on the day of the Ghost Festival, the jingang shangshi recites the lineage
of patriarchs at the temple as well. From emperors to patriarchs, the Ghost Festival Fang
Yankou at Shuxiang si in 2006 included a total of twenty-five separate invitations. Each
of these invitations is followed by a performance of Zhaoqing tiao, a brief chanted refrain
accompanied by shengguan. At this point in the ritual, hungry ghosts have not yet been
invited.
Zhaoqing tiao from Fang Yankou: Translation of text:
“Come receive the offered sweet dew of Buddhist food.”30
The second xiaoqu break occurs just after the completion of the invitation of the ordinary
ghosts. During this time, a monk places the offerings of steamed bread and fruit on a platter
and takes them up to the high altar. Three of the pieces of steamed bread are in the form of
a skull, hand and foot, a reference to skeletons intended to remind the viewers and ghosts
of the impermanence of existence. The other bread offerings are pellets about one inch
in diameter. The remainder of the ritual does not involve the shengguan ensemble. The
jingang shangshi performs mantras and mudras over these offerings in order to make them
available for consumption by ghosts, even hungry ghosts. Only after these empowered
offerings have been tossed little by little toward the open door of the hall are hungry ghosts
invited to attend. First, the jingang shangshi chants a description of the suffering of hungry
ghosts, and then he invites the hungry ghosts to come partake of the offerings, performing
mantras and mudras to dissolve their bad karma and to open their tiny throats and allow
them to eat. The remainder of the ceremony consists of mantras to allow the ghosts to be
30 Transcription based on gongchepu score and recorded performances from Shuxiang si, 2005-2007.
Text taken from Han, Wutaishan, 94. My translation.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
57
reborn in a heaven, to transform the tortures of hell into pleasant things (e.g. sword trees
into fabulous gem trees), and to allow the ghosts to leave the land of the living. One further
mantra forces any remaining ghosts to leave. Shi Guojun informed me that, if some ghosts
remain, they will cause trouble for the donor family. Once the ghosts have left, the buddhas
and bodhisattvas invited to take part in the ritual are seen off with the chanting of Huixiang
jie, a celebration of a successful ritual. Finally, the assembly proceeds outside to the large
incense burner in front of the temple gate to burn the food offered to ghosts during the
Fang Yankou.
According to Shi Guojun, northern style Fang Yankou cannot be carried out without
the shengguan ensemble. The ensemble performs the passages of xiaoqu that allow time
for the drawing of the hua mi mandala of Mount Sumeru and the preparation of the food
offerings to be given to the ghosts. The shengguan ensemble furthermore accompanies
much of the chanted text in the ritual, including hymns in praise of the Three Jewels,
the invocation of the five buddhas of the five directions, and the chanted coda to each
of the invitations of ghosts. The music performed by the ensemble likewise act as an
offering to the buddhas and bodhisattvas whose cooperation is needed to make the ritual
a success. The nearly universal adoption of the shengguan-free southern style of Fang
Yankou at Wutaishan nonetheless demonstrates that adherence to the northern style is not
considered necessary to maintain the efficacy of the ritual. As was the case in Yulanpen hui,
instrumental music is of tertiary importance to the ritual, playing less vital roles than both
the chanted liturgy and the ritual percussion that is common to all Fang Yankou rituals in
China. An examination of the justifications for maintaining the musical northern ritual at
Shuxiang si, as well as of reasons for continuing Ghost Festival observances in general,
will bring into focus the ways that these rituals, and in some cases their music, continue to
justify the existence of the monastic community in Chinese society.
Meanings and Functions of Ghost Festival Rites at Wutaishan Today
Ghost Festival rituals today serve different purposes than they did prior to the twentieth
century. Many of the donors who add their ancestors’ names to a monastery’s Wang Sheng
Tang during Yulanpen hui or who invite monks to perform a Fang Yankou ritual either during
the Ghost Festival or as part of funerary rites now perceive these activities as memorial
practices rather than as means of providing actual assistance to their deceased ancestors.
Han Jun describes the ceremony as “a special Buddhist activity carried out to memorialize
the dead.”31 Holmes Welch writes that, in Taiwan, donors who sponsor Buddhist mortuary
rituals do not consider rescuing the souls of their ancestors to be their primary objective:
They may become angry if anyone suggests that they are offering incense, rice, and fruit at
the altar because they think their parents have been reborn on a lower plane. Their parents
are, of course, ling-ming—virtuous spirits who reside in heaven and descend to their tablets
to receive filial offerings and reverent reports of family news. Why then do they pay the
monks to recite sutras? Because it is a customary form of filial commemoration, they say.
No one can be called “superstitious” for engaging in filial commemoration.32
31
Han, Wutaishan, 69.
Practice of Chinese Buddhism, 185.
32 Welch,
58
Chime 18-19 (2010)
During the Ghost Festival in 2006, two well-to-do men from Inner Mongolia drove for
eighteen hours to Wutaishan and donated Y6000 to the temple in order to sponsor a Fang
Yankou. The father of one of these gentlemen had recently passed away, and they wished
to commemorate his death. The bereaved, a Party official, stated that this was to be a
memorial, and seemed to have little interest or knowledge of the traditional function of the
rite as a means of feeding hungry ghosts and transferring merit to the departed.
I do not wish to imply that traditional ancestor worship no longer takes place in China.
In fact, most of the Fang Yankou performed by Shuxiang si’s monks occur outside of
the temple as part of local funeral rites, which also involve the burning of paper houses,
servants, money and other comforts for the deceased to use in the afterlife. In those cases,
the ritual acts more explicitly as a means of contributing good karma to the deceased in order
that the afterlife will be comfortable for him or her. The monks who perform these rituals
also insist that their actions provide actual assistance to ghosts suffering in the afterlife. In
many cases and for many donors, however, erosion of ancestor worship in modern China
has brought about changes in the conception of Buddhist Ghost Festival rituals.
If Ghost Festival rituals are no longer as strongly valued as a means of assisting the
dead, one might wonder why these practices were reinstated after the Cultural Revolution.
Many donors view the practice as a mere memorial, so why should they not choose a
simpler means of commemorating the death of a family member? Several reasons for the
continued support of Buddhist rites for the dead exist. In some cases, the deceased, perhaps
more traditional-minded than their offspring, had requested before their passing that a
Buddhist ritual be performed after their death. In other cases, the donors might be attracted
by the traditional tone and colourful nature of the rituals even if they do not value their
purported function.
Not only donors, but also government officials have re-evaluated Ghost Festival rites
in recent decades. From the late 1970s, state-sponsored music scholars went to Wutaishan
with the intention of collecting and preserving Wutaishan’s Buddhist music. In 1978, Tian
Qing and others recorded shengguan music played by elderly laicized monks from both Han
and Tibetan temples. Many of the pieces performed by musicians who had been monks in
Chinese monasteries before the Cultural Revolution were from Fang Yankou. In 1988, Tian
returned to the field to record Wutaishan Buddhist music, but the musician/monks he had
recorded in 1978 were for the most part no longer playing music. He recorded instead the
Chinese Wutaishan Buddhist Music Ensemble, a group of musicians from the surrounding
villages who had been put together by the Shanxi Cultural Bureau in 1987 in order to
preserve Buddhist music for concert use, though not for ritual use.33 While at this time a
few elderly monks were working to reinstate shengguan music as part of ritual practice
in Wutaishan’s monasteries, government-sponsored preservation efforts focused primarily
on recording and performing the music outside of its ritual context. This, perhaps, made
it easier for officials to promote Wutaishan’s shengguan music as a cultural practice to be
preserved while downplaying its association with the superstitious.
Official emphasis on Ghost Festival ritual music apart from Ghost Festival ritual can
be seen in recent scholarly writings about Wutaishan’s Buddhist music. Ren Deze, in his
33 Tian’s
recordings make up five of the thirty CDs in Zhongguo Foyue baodian [A Treasury of Chinese Buddhist Music] (Beijing: Zhongguo yinxiang dabaike, 2006).
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
59
introduction to the “Buddhist Music” section of the Shanxi instrumental volume of the
Chinese National Folk Instrumental Music Collection, dryly describes the purpose of the
ritual: “Yuqie Yankou is commonly called Fang Yankou. It is said that Ānanda, one of
the ten disciples of Śākyamuni, saw a hungry ghost named Yankou one night. To avoid
becoming a hungry ghost himself, Ānanda asked Śākyamuni to teach him to chant scripture.
The Buddhist ritual specifically for feeding and releasing hungry ghosts is called ‘Yuqie
Yankou.’”34 This brief outline of the function of Fang Yankou does not give the reader any
sense of why this ritual might be of importance to anyone today.
Ren takes a very different tone when describing the music used in the ritual. He
writes that the ritual, “from beginning to end includes melodious, stately singing, and also
kuaiban in lively rhythm, and all kinds of Buddhist mudras and gong and drum music as
accompanied by chanting and percussion, so it has a strong artistic flavour. The entire ritual
includes thirty pieces. There are ten chanted hymns with shengguan accompaniment, which
monks call ‘henian,’…These hymns have serene and elegant melodies and a profound
expressiveness, both quick and slow.” He concludes his description, “All of yankou’s music
attracts people’s fascination, plucks people’s heartstrings, and in fully tranquil times, this
Buddhist music seems to transport its listeners to a fairly land.”35 The effusiveness of this
praise for the music of Fang Yankou vastly overshadows the author’s somewhat clinical
description of the ritual’s function. It appears that the author views the music of Fang
Yankou as something separate from and more valuable than the ritual itself.
Han Jun’s passage about Fang Yankou in the 2004 version of Wutaishan Buddhist
Music follows a pattern quite similar to Ren’s passage cited above. Describing the purpose
of the ritual, Han uses language nearly identical in places to Ren’s:
According to “Yankou egui jing,” the hungry ghosts are emaciated, with needle-like
necks, and they have fire in their mouths. It is said that Ānanda, one of the ten disciples of
Śākyamuni, saw a hungry ghost named Yan Kou one night. To avoid becoming a hungry
ghost himself, Ānanda asked Śākyamuni to teach him to chant scripture. There are special
texts and chants for feeding hungry ghosts, and the rituals held with this chanting are called
Fang Yankou, and are often held at dusk with offerings of food to redeem the hungry ghosts.36
When describing the artistic merits of the ritual, Han echoes Ren’s sentiment that Fang
Yankou is a good show:
Although Fang Yankou has a very strong religious and superstitious tinge, from the perspective of style it has some aesthetic value with regards to the literature, music and dance
(mudras) used. Thanks to its artistry, people are not bored by this 4-5 hour ritual, which not
only worships deities and comforts the dead, but also entertains the living. Those who sponsor a Fang Yankou are therefore satisfied both spiritually and aesthetically by the ritual.37
34
Ren Deze, “Fojiao yiyue” [Buddhist Music], in Zhongguo minzu minjian qiyuedian jicheng,
Shanxi juan [Chinese National Folk Instrumental Music Collection, Shanxi Province], Vol. II (Beijing: China ISBN Center, 2000), 1547. My translation.
35 Ren, “Fojiao yinyue,” 1547. My translation.
36 Han, Wutaishan, 69.
37 Han, Wutaishan, 68.
60
Chime 18-19 (2010)
In this description, Han replaces ritual elements with artistic ones; sacred chant texts
become literature, chanted and instrumental ritual music becomes just music and magical
Tantric gestures become dance. Depicting Fang Yankou as a wonderful musical show with
spiritual overtone, these passages read almost like a concert flyer; readers are encouraged
to go to Wutaishan and sponsor a Fang Yankou just for the sake of the music.
These writings provide some insight into not only the continued value of Ghost Festival
rituals at Wutaishan, but also into the various functions of shengguan music in those
rituals. By preserving ritual shengguan at Shuxiang si for Ghost Festival observances, the
monastery not only includes music among its offerings to buddhas and bodhisattvas and
attracts tourists, but also gleans government support for its cultural practices. Han Jun has
taken part in the production of a compact disc of Shuxiang si’s shengguan music in 2005
and in the creation of a television special about the temple’s music in 2006. The majority
of the pieces recorded are xiaoqu and chants used in Fang Yankou. The video recording
also includes a performance of Zhunti shenzhou, a mantra performed with mudras during
Fang Yankou in order to consecrate the Five Buddha Crown. The monastery’s monks
also gained official permission to perform their music in Korea in 2001, and they were
invited to perform at the 2003 Chinese Buddhist and Taoist Music Exhibition in Beijing.
These activities reflect the high regard among the area’s cultural cadres for the temple’s
music as an entertaining and educational cultural practice. The publicity garnered through
concerts and recordings attract more donors to Shuxiang si to sponsor rituals throughout
the summer months, so by sponsoring non-ritual musical activities for the monastery’s
monks, officials are indirectly supporting ritual activity at the monastery. The success of
concert performances away from the monastery also inspired monastery leaders to open
their own Buddhist Music Hall on the monastery grounds. Here, visitors to the monastery
can purchase a ticket for 80 yuan and enjoy an evening of Buddhist music and dance. The
music is played by the monks of Shuxiang si, while the dancing is provided by students
from a local arts academy who dress like monks. These concerts and recordings might
demonstrate an erosion of the formerly strict division between sacred ritual music and
music for entertainment. It appears, however, that the monks of Shuxiang si see no conflict
between Ghost Festival ritual music as performed in concert settings and as performed
during rituals. The line between ritual performance and performance for entertainment is
not as clear as it might first appear; during concerts in the Buddhist Music Hall, audience
members make offerings of food and incense just as they would during a ritual, while
during ritual performances observers crowd into the monastery’s halls to watch the musical
monks perform.
Han and Ren’s writings demonstrate the perceived relative value of Ghost Festival
rituals that use shengguan music in comparison to those that do not. Both authors provide
detailed descriptions of northern Fang Yankou, but not of the much more common southern
ritual. The northern ritual is treated as more representative of Wutaishan Buddhist music
even though it is currently practiced at only one temple. If Buddhist ritual is to be valued
by government officials for its artistic content rather than for its ritual function, then the
more musical then better. The emphasis on the northern style results as well from its status
as a native product of Wutaishan, lending it a greater air of authenticity than the much
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
61
more common southern ritual. In 2005,
cadres from the Shanxi Cultural Bureau
applied unsuccessfully to have Wutaishan’s
shengguan music listed with UNESCO as
a masterpiece of the oral and intangible
heritage of humanity, demonstrating that
officials view this music as a potential
gateway to an international acclaim
that would raise the status of the entire
province.
The official focus on preserving
Wutaishan’s ritual music, however, does
not sit well with Shi Miaojiang, head of the
Chinese Buddhist Association and abbot
of Wutaishan’s Zhulin si (Bamboo Grove
Monastery). He complains that the official
preservation efforts have consisted of “all
slogans, no action,” and would like to see
the provincial government set up a centre
at which those elderly monks who still
remember how to perform the ritual music
2005 CD of Wutaishan Buddhist Music featurcould gather and pass their knowledge on to
ing Shuxiang si’s Monks
new generations of Wutaishan monks and
38
nuns. He views the ensemble at Shuxiang si
as “just kids,” and does not place much hope
in their potential to help promulgate the use of shengguan music in rituals at Wutaishan. So
far, though, Shi Miaojiang’s point of view has not been adopted by area officials, who still
support efforts to preserve this music in concerts and recordings, but not efforts to increase
its use within ritual.
The maintenance of the shengguan repertoire associated with Ghost Festival enhances
Shuxiang si’s standing as an officially supported Buddhist temple and brings with it
exposure in the form of nationally distributed television shows, audio recordings and
books. One might wonder, then, why so few of Wutaishan’s temples have recently used
shengguan music in ritual. Several obstacles to the establishment and maintenance of such
ensembles have thus far prevented their widespread use. After the Cultural Revolution, few
of the monks with expertise in playing wind instruments returned to the temples, and some
of those who did felt they were too old to continue playing or to teach a new generation of
monks to play. Thus, few of those who joined the monastic community in recent decades
have had an opportunity to learn to read the traditional gongche pu notation in which the
shengguan repertoire is preserved. The majority of the monks currently residing in most
of Wutaishan’s Han monasteries spent their novice years in other regions of China, and
those monks continue to perform rituals as they first learned them, without the use of wind
38
Shi Miaojiang, Head of Chinese Buddhist Association, interview at Zhu Lin Si, Wutaishan by the
author, 16 August 2005, translated by Ye Xiu Juan.
62
Chime 18-19 (2010)
instruments. Shuxiang si and Nanshan si are primarily occupied by local monks who perhaps
have a greater stake in maintaining local traditions such as the use of shengguan in ritual. It
appears, however, that even at Nanshan si the use of shengguan is currently in decline. This
might result from the logistical and economic difficulties that go along with maintaining a
shengguan ensemble. The musical instruments used, particularly the temperamental sheng,
are not available in Wutaishan and must be purchased outside of the area. The frequentlyneeded repairs can also become quite costly. These complications might in most cases
outweigh the benefits of increased official support and national exposure for ritual practice
that come along with the use of shengguan music.
Shuxiang si’s use of the shengguan ensemble has effectively drummed up a large
number of donors to sponsor rituals at the monastery, and brought enthusiastic government
support to the monastery, but this situation has its drawbacks as well as benefits. Monks
and nuns from other temples in the area worry that the emphasis on musical performance
at Shuxiang si detracts from the monk’s personal spiritual development. Shuxiang si
has as a result gained a reputation as a spiritually shallow institution. Hai Fa, a monk at
Yuanzhao si, stated that the monks of Shuxiang si spend so much time polishing their
musical performance that they have no time to learn more than the surface teachings of
Buddhism.39 This complaint echoes longstanding concerns about the spiritual health of
monks who spend too much time performing rituals for donors. Holmes Welch writes that,
in early twentieth-century Chinese monasteries, “Some conservative monks were coming
to feel that the commercialization of rites reflected poorly on the sangha. There was also
a tendency to look down on those monks who spent their time going out to perform them
in people’s homes. They were popularly referred to as ‘monks on call’ in contrast to those
who spent their time in the monastery on meditation and study.”40 It is true that the monks
of Shuxiang si live both as “monks on call” and as “musicians on call,” and generally
have little time for meditation or study. This mercenary nature is not unique to Shuxiang
si’s monks; with the 1950 enactment of Land Reform laws, Chinese monasteries lost the
landholdings that formerly provided the bulk of their revenue. As a result, most monasteries
today support themselves primarily through the performance of donor-sponsored ritual.
With Deng Xiaoping’s market reforms of the late 1970s, monasteries now compete for
donors in the same way that businesses compete for customers. At Shuxiang si, monks are
relatively wealthy but have little time for personal cultivation. To some extent, these monks
are victims of their success as performers of ritual and music.
The events of the Ghost Festival week at Wutaishan carry a variety of meanings and
functions. For the monks who perform the rituals and for some of the donors who support
them, Yulanpen hui and Fang Yankou provide actual assistance to the deceased, allowing
those who are suffering in the afterlife to enter a better mode of existence. According to
officially sanctioned writings on the subject, and to many donors as well, these activities
act as aesthetically pleasing, locally specialized memorial services. These activities are
therefore acceptable even though the traditional idea that ghosts are being aided smacks
39 Hai Fa, monk at Yuan Zhao Si, interview in Taihuai Town, Wutaishan by the author 28 April 2007.
His view is coloured somewhat by the fact that he practices Tibetan Buddhism and finds all Han
Chinese Buddhism to touch only “surface teachings.”
40 Holmes Welch, Practice of Chinese Buddhism, 198.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
63
of superstition. For many, stories of Mulian and Ānanda and their encounters with hungry
ghosts no longer instill fear that one’s own ancestors might be hungry ghosts in need of
assistance, or that one might be harassed by a hungry ghost some evening. Even as mere
memorials, however, Ghost Festival rituals continue to provide a means of demonstrating
filial piety, maintaining their original role as a factor justifying the existence of the Buddhist
monastic community in Chinese society. In order to gain and maintain official support for
the practice, however, these rituals have come to carry additional meaning as well. In the
post-Cultural Revolution backlash against the destruction of traditional cultural artefacts,
rituals such as Fang Yankou enjoy the protection and support of government officials not
because of their purported efficacy in assisting the deceased but due to their aesthetic
interest and historical value. As such, the northern ritual, native to Wutaishan and including
the use of the shengguan ensemble, receives greater attention from area officials than does
the more common southern ritual. Shuxiang si uses Ghost Festival rituals to justify the
monastic community’s existence not only as practitioners of rituals necessary for filial
responsibility, but also as custodians of valuable cultural artefacts to be preserved.
REFERENCES
Bender, Mark 2001 “A Description of Jiangjing (Telling Scriptures) Service in Jingjiang, China.”
Asian Folklore Studies 60,pp. 101-33.
Chen Guansheng and Li Peizhu, editors. 2005 A Chinese-English Dictionary of Buddhist Terms.
Beijing: Foreign Language Press.
Ch’en, Kenneth K.S. 1964 Buddhism in China: A Historical Survey. Princeton: Princeton University
Press, 1964.
_______1973 The Chinese Transformation of Buddhism. Princeton: Princeton University Press.
_______1976 “The Role of Buddhist Monasteries in T’ang Society.” History of Religions 15, no. 3
, pp. 209-30.
Chen Pi-Yen, 2004 “The Chant of the Pure and the Music of the Popular: Conceptual Transformations in Contemporary Chinese Buddhist Chants,” Asian Music 35, no. 2 (Spring/Summer)..
Cui Wenkui. 2005 “Ming Qing shiqide Wutaishan Fojiao yinyue” [Wutaishan Buddhist Music of the
Ming and Qing Dynasties]. Wutaishan yanjiu 3, pp. 23-27.
Guo, Yih-Mei. The Bodhisattva Kṣitigarbha Vow Sutra. (Taipei: Private Publication, 1997). Reproduced at http://web.singnet.com.sg/~elyagaz/Kishitigarbha%20Bodhisattva%20Vow%20Sutra.htm,
Viewed 25th November 2006.
Han Jun, 2004 “Wutaishan Fojiao yinyuede lishi jiazhi,” [The Historical Value of Wutaishan Buddhist Music]. Wutaishan yanjiu 3.
64
Chime 18-19 (2010)
_______2004b Wutaishan Fojiao yinyue [The Buddhist Music of Wutaishan] (Shanghai: Shanghai
Music Publishing Co., 2004, Translated by Ye Xiujuan.
jiao yinyue 2004 [The Buddhist Music of Wutaishan]. Shanghai: Shanghai Music Publishing Co.
_______ 2004b “Wutaishan Fojiao yinyuede lishi jiazhi” [The Historical Value of Wutaishan Buddhist Music]. Wutaishan yanjiu 3, pp. 27-30.
Johnson, David. 1995 “Mu Lien in Pao-chüan: The Performance Context and Religious Meaning of
the Yu-ming Pao-chu’an.” In Ritual and Scripture in Chinese Popular Religion: Five Studies. Edited
by David Johnson. Berkeley: Chinese Popular Culture Project, pp. 55-103.
Mair, Victor. 1983 Tun-Huang Popular Narratives. Cambridge: Cambridge University Press.
Overmyer, Daniel L. 1999 Precious Volumes: An Introduction to Chinese Sectarian Scriptures from
the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Cambridge: Harvard University Press.
Orzech, Charles. 1996 “Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost.” In Religions of China in Practice. Edited by Donald S. Lopez, Jr. Princeton: Princeton University Press.
Perris, Arnold. 1986 “Feeding the Hungry Ghosts: Some Observations on Buddhist Music and Buddhism from Both Sides of the Taiwan Strait.” Ethnomusicology 30, no. 3, pp. 428-48.
Qu Yannan. 1997 “Qingliangshan fanyue yu Nanshan si” [Wutaishan Buddhist Music and Nanshan
Temple]. Wutaishan yanjiu 4, pp. 34-35.
Reichelt, Karl Ludvig. 1927 Truth and Tradition in Chinese Buddhism: A Study of Chinese Mahayana Buddhism. Shanghai: The Commercial Press, Ltd.
Ren Deze. 2000 “Fojiao yinyue” [Buddhist Music]. Zhongguo minzu minjian qiyue quji cheng:
Shanxi Juan [Chinese Folk Instrumental Music Anthology: Shanxi Province]. Vol. 2. Beijing: China
ISBN Centre, pp. 1543-1632.
Shi Changwu. 2001 Shuxiang si Gongchepu Notebook. Wutaishan: Not published.
Tan, Hwee-San. 2005 Review of “Chinese Buddhist Music: Chinese Buddhist Ceremonies Recorded
by John Levy.” Ethnomusicology 49, no. 3, pp. 506-509.
Teiser, Stephen F. 1988 The Ghost Festival in Medieval China. Princeton: Princeton University
Press.
______ 1989 “The Ritual Behind the Opera: A Fragmentary Ethnography of the Ghost Festival, A.D.
400-1900.” In Ritual Opera Operatic Ritual: “Mulian Rescues his Mother” in Chinese Popular Culture. Edited by David Johnson. Berkeley: Chinese Popular Culture Project, pp. 191-223.
Welch, Holmes. 1967 The Practice of Chinese Buddhism 1900-1950. Cambridge: Harvard University Press.
Yuan Jingfang, 2003 Zhongguo hanchuan Fojiao yinyue wenhua [Han Chinese Buddhist music culture], Beijing: Zhongyang minzu daxue chubanshe.
Szczepanski: Redeeming Hungry Ghosts, Preserving Musical Heritage
65
Yuqie Yankou [Tantric Rites for Releasing Flaming-Mouth Hungry Ghosts]. Shijiazhuang, Hebei:
Hebei Province Buddhist Association, 2004.
Zhongguo yinyue cidian. Beijing: Ren min Yin yue Chu ban She, 1985.
GLOSSARY
Amituofo
Baojuan
Baosheng Fo
Bianwen
Bo
Budong Fo
Bukong Chengjiu Fo
Canli tiao
Cha
Chan
Chang
Cuihuang hua
Dacheng jing
Dagu
Damu Rulai
Dangzi
Dizang Pusa
Dizang Pusa benyuan jing
Dizi
Fangchi
Fang Yankou
Foguang si
Fo shuo jiuba kouyan egui tuoluoni jing
Fo shuo yulanpen jing
Fotou
Fozhu
Guanyin
Guanzi
Henian
Huayan hui
Huixiang jie
Jiasha
Jiangjing
Jingang shangshi
阿弥陀佛
宝卷
宝生佛
变文
钹
不动佛
不空成就佛
参礼条
镲
禅
唱
萃黄花
大乘经
大鼓
大日如来
铛子
地藏菩萨
地藏菩萨本值经
笛子
方尺
放焰口
佛光寺
佛说救拔口焰饿鬼陀罗尼经
佛说盂兰盆经
佛头
佛珠
观音
管子
和念
华严会
回向偈
袈裟
讲经
金刚上师
66
Jing ping
Liuju zan
Mimo yan
Mulian
Mulian qiumu chuli diyu shangtian baojuan
Muyu
Nanshan si
Nao
Nian
Qiyi
Qiansheng Fo
Sanyinluo
Sheng
Shengguan
Shifang tang
Sizi yuegao
Song
Shuxiang si
Tayuan si
Wannian hua
Wannian huan
Wangsheng tang
Wutaishan
Xiaoqu
Yankou
Yinqing
Yuqie jiyao Yankou shiyi
Yuanzhao si
Zan
Zhongguo Foyue baodian
Zhongguo minzu minjian qiyuedian jicheng
Zhuyi
Zhulin si
Zhuntishen zhou
Zisun miao
Zou
Zushi tang
Chime 18-19 (2010)
净瓶
六句赞
秘魔岩
目连
目连求母出离地狱上天宝卷
木鱼
南山寺
铙
念
七衣
千声佛
三音罗
笙
笙管
十方堂
四字月高
诵
殊像寺
塔院寺
万年花
万年欢
往生堂
五台山
小曲
焰口
引磬
瑜伽集要焰口食仪
园照寺
赞
中国佛乐宝典
中国民族民间器乐典集成
住衣
竹林寺
ᡴ提神咒
子孙庙
奏
祖师堂