Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
Line 9: Line 9:
  
  
This version of [[Aśvaghoṣa’s]] text outlining the fourteen root downfalls of the [[Vajrayāna]] differs from the version in the [[Tengyur]]; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the confession of all fourteen forms of transgression.
+
This version of [[Aśvaghoṣa’s]] text outlining the [[fourteen root downfalls]] of the [[Vajrayāna]] differs from the version in the [[Tengyur]]; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the {{Wiki|confession}} of all fourteen [[forms]] of {{Wiki|transgression}}.
  
  
Line 17: Line 17:
  
  
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
+
{{BigTibetan|[[༄༅།]]}} །{{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།}}
  
 
[[Root Downfalls of the Vajra Vehicle]]: A [[Confession]]
 
[[Root Downfalls of the Vajra Vehicle]]: A [[Confession]]
Line 23: Line 23:
 
by [[Aśvaghoṣa]]
 
by [[Aśvaghoṣa]]
  
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།
+
{{BigTibetan|རྒྱ་གར་སྐད་དུ།}} {{BigTibetan|བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།}}
  
In the language of India: [[Vajrayānamūlāpatti]]
+
In the [[language]] of [[India]]: [[Vajrayānamūlāpatti]]
  
བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
+
{{BigTibetan|བོད་སྐད་དུ།}} {{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།}}
  
In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba
+
In the [[language]] of [[Tibet]]: [[rdo rje theg pa]] rtsa ba'i [[ltung ba]]
  
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
+
{{BigTibetan|འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།}} {{BigTibetan|}}
  
Homage to the noble and youthful [[Mañjuśrī]]!
+
Homage to the [[noble]] and youthful [[Mañjuśrī]]!
  
ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི། །
+
{{BigTibetan|ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི།}} {{BigTibetan|}}
  
künné dangwé lama yi
+
künné dangwé [[lama]] yi
  
With perfect inspiration, I bow down
+
With {{Wiki|perfect}} inspiration, I [[bow]] down
  
ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ། །
+
{{BigTibetan|ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
shyab kyi pemar rab tü dé
 
shyab kyi pemar rab tü dé
Line 47: Line 47:
 
At the lotus-feet of the [[guru]].
 
At the lotus-feet of the [[guru]].
  
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི། །
+
{{BigTibetan|རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
 
tsawé tungwa chushyi ni
 
tsawé tungwa chushyi ni
  
Here I shall set out the fourteen root downfalls
+
Here I shall set out the [[fourteen root downfalls]]
  
རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ། །
+
{{BigTibetan|རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
gyü lé sungpa shepar ja
 
gyü lé sungpa shepar ja
  
As they are taught in the tantras.
+
As they are [[taught]] in the [[tantras]].
  
གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །
+
{{BigTibetan|གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།}} {{BigTibetan|}}
  
gang chir dorjé dzinpa yi
+
gang chir dorjé [[dzinpa]] yi
  
 
The [[Vajradhara]] said that accomplishments
 
The [[Vajradhara]] said that accomplishments
  
དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས། །
+
{{BigTibetan|དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
ngödrub lobpön jé drang sung
 
ngödrub lobpön jé drang sung
  
Come from following the teacher,
+
Come from following the [[teacher]],
  
དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི། །
+
{{BigTibetan|དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
 
dewé dé la nyepa ni
 
dewé dé la nyepa ni
Line 77: Line 77:
 
So to disparage him or her
 
So to disparage him or her
  
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད། །
+
{{BigTibetan|རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད།}} {{BigTibetan|}}
  
 
tsawé tungwa dangpor shé
 
tsawé tungwa dangpor shé
  
Is explained as the first root downfall.
+
Is explained as the [[first root]] downfall.
  
དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
dangpo pokpa tol lo shak
 
dangpo pokpa tol lo shak
Line 89: Line 89:
 
All breaches of this, the first, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the first, I openly admit and confess!
  
བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི། །
+
{{BigTibetan|བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
 
deshek ka lé depa ni
 
deshek ka lé depa ni
  
To transgress the words of the sugatas
+
To transgress the words of the [[sugatas]]
  
ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །
+
{{BigTibetan|ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།}} {{BigTibetan|}}
  
 
tungwa nyipa yinpar shé
 
tungwa nyipa yinpar shé
  
Is taught to be the second downfall.
+
Is [[taught]] to be the second downfall.
  
གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
nyipa pokpa tol lo shak
 
nyipa pokpa tol lo shak
Line 107: Line 107:
 
All breaches of this, the second, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the second, I openly admit and confess!
  
རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི། །
+
{{BigTibetan|རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
 
dorjé pün la trö né ni
 
dorjé pün la trö né ni
  
Out of anger, to speak ill
+
Out of [[anger]], to speak ill
  
ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
nyepar jöpa sumpa yin
+
nyepar jöpa [[sumpa]] [[yin]]
  
Of one's vajra siblings is the third.
+
Of one's [[vajra]] siblings is the third.
  
གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
sumpa pokpa tol lo shak
+
[[sumpa]] pokpa tol lo shak
  
 
All breaches of this, the third, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the third, I openly admit and confess!
  
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས། །
+
{{BigTibetan|སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས།}} {{BigTibetan|}}
  
semchen nam la jampa pang
+
semchen nam la [[jampa]] pang
  
To abandon love for sentient beings
+
To abandon [[love]] for [[sentient beings]]
  
བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །
+
{{BigTibetan|བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
shyipa yinpar gyalwé sung
 
shyipa yinpar gyalwé sung
  
Is the fourth, the victorious ones say.
+
Is [[the fourth]], the [[victorious ones]] say.
  
བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
shyipa pokpa tol lo shak
 
shyipa pokpa tol lo shak
  
All breaches of this, the fourth, I openly admit and confess!
+
All breaches of this, [[the fourth]], I openly admit and confess!
  
ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།}} {{BigTibetan|}}
  
chö kyi tsawa changchub sem
+
chö kyi [[tsawa]] [[changchub]] sem
  
The root of Dharma is bodhicitta —
+
The [[root]] of [[Dharma]] is [[bodhicitta]]
  
དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
dé pongwa ni ngapa yin
+
dé pongwa ni ngapa [[yin]]
  
 
To abandon which is the fifth.
 
To abandon which is the fifth.
  
ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
ngapa pokpa tol lo shak
 
ngapa pokpa tol lo shak
Line 161: Line 161:
 
All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess!
  
རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ། །
+
{{BigTibetan|རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
rang ngam shyen gyi drubpé ta
 
rang ngam shyen gyi drubpé ta
  
To disparage the tenets
+
To disparage the [[tenets]]
  
ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
chö la möpa drukpa yin
+
chö la [[möpa]] [[drukpa]] [[yin]]
  
Of one's own or others' traditions is the sixth.
+
Of one's [[own]] or others' [[traditions]] is the sixth.
  
དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
drukpa pokpa tol lo shak
+
[[drukpa]] pokpa tol lo shak
  
 
All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess!
  
ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །
+
{{BigTibetan|ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
yongsu ma min semchen la
 
yongsu ma min semchen la
  
To disclose secrets to beings
+
To disclose secrets to [[beings]]
  
གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
sangwa drokpa dünpa yin
+
[[sangwa]] drokpa dünpa [[yin]]
  
 
Who are not fully matured is the seventh.
 
Who are not fully matured is the seventh.
  
བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
dünpa pokpa tol lo shak
 
dünpa pokpa tol lo shak
Line 197: Line 197:
 
All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess!
  
ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། །
+
{{BigTibetan|ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད།}} {{BigTibetan|}}
  
pungpo sangye ngé daknyi
+
pungpo [[sangye]] ngé daknyi
  
To abuse the psycho-physical aggregates,
+
To abuse the [[psycho-physical]] [[aggregates]],
  
དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
dé la möpa gyepa yin
+
dé la [[möpa]] gyepa [[yin]]
  
Which are by nature the five buddhas, is the eighth.
+
Which are by [[nature]] the [[five buddhas]], is the eighth.
  
བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
gyepa pokpa tol lo shak
 
gyepa pokpa tol lo shak
Line 215: Line 215:
 
All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess!
  
རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
+
{{BigTibetan|རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
rangshyin dakpé chö nam la
+
[[rangshyin]] dakpé chö nam la
  
To have doubts about the natural purity
+
To have [[doubts]] about the [[natural purity]]
  
སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན། །
+
{{BigTibetan|སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|}}
  
somnyi zawa gupa yin
+
somnyi zawa [[gupa]] [[yin]]
  
Of all phenomena is the ninth.
+
Of all [[phenomena]] is the ninth.
  
དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
gupa pokpa tol lo shak
+
[[gupa]] pokpa tol lo shak
  
 
All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess!
  
གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ། །
+
{{BigTibetan|གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ།}} {{BigTibetan|}}
  
duk la taktu jam denpa
+
[[duk]] la taktu jam denpa
  
To show only affection to the wicked
+
To show only {{Wiki|affection}} to the wicked
  
བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད། །
+
{{BigTibetan|བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད།}} {{BigTibetan|}}
  
 
jepa dé ni chupar dö
 
jepa dé ni chupar dö
Line 245: Line 245:
 
Is said to be the tenth.
 
Is said to be the tenth.
  
བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chupa pokpa tol lo shak
 
chupa pokpa tol lo shak
Line 251: Line 251:
 
All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess!
  
མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
+
{{BigTibetan|མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
ming sok dralwé chö nam la
+
[[ming]] sok dralwé chö nam la
  
To conceptualize phenomena,
+
To conceptualize [[phenomena]],
  
དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། །
+
{{BigTibetan|དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
der tokpa ni chuchikpa
 
der tokpa ni chuchikpa
Line 263: Line 263:
 
Which are unnameable and so on, is the eleventh.
 
Which are unnameable and so on, is the eleventh.
  
བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chuchik pokpa tol lo shak
 
chuchik pokpa tol lo shak
Line 269: Line 269:
 
All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess!
  
སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། །
+
{{BigTibetan|སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
semchen dé dang denpa la
 
semchen dé dang denpa la
  
To cause those beings who have faith
+
To [[cause]] those [[beings]] who have [[faith]]
  
སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །
+
{{BigTibetan|སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
sem sünjinpa chunyipa
 
sem sünjinpa chunyipa
Line 281: Line 281:
 
To grow disillusioned is the twelfth.
 
To grow disillusioned is the twelfth.
  
བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chunyi pokpa tol lo shak
 
chunyi pokpa tol lo shak
Line 287: Line 287:
 
All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess!
  
དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད། །
+
{{BigTibetan|དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད།}} {{BigTibetan|}}
  
damtsik dzé ni jishyin nyi
+
[[damtsik]] dzé ni jishyin nyi
  
Not to rely upon the samaya substances
+
Not to rely upon the [[samaya]] {{Wiki|substances}}
  
མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ། །
+
{{BigTibetan|མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
mi tenpa dé chusumpa
 
mi tenpa dé chusumpa
Line 299: Line 299:
 
As one should is the thirteenth.
 
As one should is the thirteenth.
  
བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chusum pokpa tol lo shak
 
chusum pokpa tol lo shak
Line 305: Line 305:
 
All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess!
  
ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། །
+
{{BigTibetan|ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
sherab rangshyin bümé la
+
sherab [[rangshyin]] bümé la
  
To disparage women, who are by nature wisdom,
+
To disparage women, who are by [[nature]] [[wisdom]],
  
སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ། །
+
{{BigTibetan|སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
möpar jepa chushyipa
 
möpar jepa chushyipa
Line 317: Line 317:
 
Is the fourteenth.
 
Is the fourteenth.
  
བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chushyi pokpa tol lo shak
 
chushyi pokpa tol lo shak
Line 323: Line 323:
 
All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess!
 
All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess!
  
སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི། །
+
{{BigTibetan|སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
 
ngakpé didak pang né ni
 
ngakpé didak pang né ni
  
The mantra practitioner who avoids all these [downfalls]
+
The [[mantra]] [[practitioner]] who avoids all these [downfalls]
  
དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
+
{{BigTibetan|དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར།}} {{BigTibetan|}}
  
 
ngödrub ngepar tobpar gyur
 
ngödrub ngepar tobpar gyur
  
Will certainly attain accomplishment.
+
Will certainly attain [[accomplishment]].
  
གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན། །
+
{{BigTibetan|གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན།}} {{BigTibetan|}}
  
shyendu damtsik lé nyam na
+
shyendu [[damtsik]] [[nyam]] na
  
Otherwise, should you fail to keep your commitments
+
Otherwise, should you fail to keep your [[commitments]]
  
ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། །
+
{{BigTibetan|ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར།}} {{BigTibetan|}}
  
nyampa dü kyi zungwar gyur
+
nyampa [[]] kyi zungwar gyur
  
You will be caught by the demon of downfall,
+
You will be caught by [[the demon]] of downfall,
  
དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌། །
+
{{BigTibetan|དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌།}} {{BigTibetan|}}
  
dené dukngal nyong gyur shying
+
dené [[dukngal]] nyong gyur shying
  
And will thus experience suffering.
+
And will thus [[experience]] [[suffering]].
  
ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །
+
{{BigTibetan|ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།}} {{BigTibetan|}}
  
turdu té té nyalwar dro
+
turdu té té nyalwar [[dro]]
  
Brought down, you will descend to the hells.
+
Brought down, you will descend to the [[hells]].
  
དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི། །
+
{{BigTibetan|དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
dewé ngagyal chom né ni
+
dewé ngagyal [[chom]] né ni
  
Subjugate pride, therefore,
+
Subjugate [[pride]], therefore,
  
བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། །
+
{{BigTibetan|བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
daknyi ma trul shepar ja
 
daknyi ma trul shepar ja
Line 371: Line 371:
 
And know yourself to be unconfused.
 
And know yourself to be unconfused.
  
མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ། །
+
{{BigTibetan|མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ།}} {{BigTibetan|}}
  
nyampar shyakpé lama la
+
nyampar shyakpé [[lama]] la
  
 
With whatever you can afford,
 
With whatever you can afford,
  
ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས། །
+
{{BigTibetan|ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས།}} {{BigTibetan|}}
  
 
chi jorpa yi chöjé né
 
chi jorpa yi chöjé né
  
Make offerings to the guru in the Sage's presence.
+
Make [[offerings]] to the [[guru]] in the Sage's presence.
  
གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །
+
{{BigTibetan|གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
sum la kyamdro né tsam té
 
sum la kyamdro né tsam té
  
Begin by taking refuge in the Three [Jewels],
+
Begin by [[taking refuge]] in the Three [[[Jewels]]],
  
བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི། །
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི།}} {{BigTibetan|}}
  
changchub sem sok dompa ni
+
[[changchub]] sem sok [[dompa]] ni
  
And, as a mantra practitioner,
+
And, as a [[mantra]] [[practitioner]],
  
གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན། །
+
{{BigTibetan|གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན།}} {{BigTibetan|}}
  
 
galté dak la pen dö na
 
galté dak la pen dö na
  
Should you wish to benefit yourself, apply effort
+
Should you wish to [[benefit]] yourself, apply [[effort]]
  
སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ། །
+
{{BigTibetan|སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ།}} {{BigTibetan|}}
  
 
ngakpé bé dé zungwar ja
 
ngakpé bé dé zungwar ja
  
And uphold the bodhisattva vows and the rest.
+
And uphold the [[bodhisattva vows]] and the rest.
  
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
+
{{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།}} {{BigTibetan|།།}}
  
This concludes The Root Downfalls of the [[Vajra Vehicle]] composed by the great [[ācārya]] [[Aśvaghoṣa]].
+
This concludes The [[Root Downfalls]] of the [[Vajra Vehicle]] composed by the great [[ācārya]] [[Aśvaghoṣa]].
  
 
   
 
   
  
Translated by Adam Pearcey, 2018.
+
Translated by [[Adam Pearcey]], 2018.
  
  

Latest revision as of 22:30, 11 February 2020






This version of Aśvaghoṣa’s text outlining the fourteen root downfalls of the Vajrayāna differs from the version in the Tengyur; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the confession of all fourteen forms of transgression.







༄༅།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།

Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession

by Aśvaghoṣa

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།

In the language of India: Vajrayānamūlāpatti

བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།

In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Homage to the noble and youthful Mañjuśrī!

ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི།

künné dangwé lama yi

With perfect inspiration, I bow down

ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ།

shyab kyi pemar rab tü dé

At the lotus-feet of the guru.

རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི།

tsawé tungwa chushyi ni

Here I shall set out the fourteen root downfalls

རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ།

gyü lé sungpa shepar ja

As they are taught in the tantras.

གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།

gang chir dorjé dzinpa yi

The Vajradhara said that accomplishments

དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས།

ngödrub lobpön jé drang sung

Come from following the teacher,

དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི།

dewé dé la nyepa ni

So to disparage him or her

རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད།

tsawé tungwa dangpor shé

Is explained as the first root downfall.

དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

dangpo pokpa tol lo shak

All breaches of this, the first, I openly admit and confess!

བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི།

deshek ka lé depa ni

To transgress the words of the sugatas

ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།

tungwa nyipa yinpar shé

Is taught to be the second downfall.

གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

nyipa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the second, I openly admit and confess!

རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི།

dorjé pün la trö né ni

Out of anger, to speak ill

ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན།

nyepar jöpa sumpa yin

Of one's vajra siblings is the third.

གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

sumpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the third, I openly admit and confess!

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས།

semchen nam la jampa pang

To abandon love for sentient beings

བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།

shyipa yinpar gyalwé sung

Is the fourth, the victorious ones say.

བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

shyipa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fourth, I openly admit and confess!

ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།

chö kyi tsawa changchub sem

The root of Dharma is bodhicitta

དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན།

dé pongwa ni ngapa yin

To abandon which is the fifth.

ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

ngapa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess!

རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ།

rang ngam shyen gyi drubpé ta

To disparage the tenets

ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན།

chö la möpa drukpa yin

Of one's own or others' traditions is the sixth.

དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

drukpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess!

ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ།

yongsu ma min semchen la

To disclose secrets to beings

གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན།

sangwa drokpa dünpa yin

Who are not fully matured is the seventh.

བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

dünpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess!

ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད།

pungpo sangye ngé daknyi

To abuse the psycho-physical aggregates,

དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན།

dé la möpa gyepa yin

Which are by nature the five buddhas, is the eighth.

བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

gyepa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess!

རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།

rangshyin dakpé chö nam la

To have doubts about the natural purity

སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན།

somnyi zawa gupa yin

Of all phenomena is the ninth.

དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

gupa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess!

གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ།

duk la taktu jam denpa

To show only affection to the wicked

བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད།

jepa dé ni chupar dö

Is said to be the tenth.

བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chupa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess!

མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།

ming sok dralwé chö nam la

To conceptualize phenomena,

དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ།

der tokpa ni chuchikpa

Which are unnameable and so on, is the eleventh.

བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chuchik pokpa tol lo shak

All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess!

སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ།

semchen dé dang denpa la

To cause those beings who have faith

སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།

sem sünjinpa chunyipa

To grow disillusioned is the twelfth.

བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chunyi pokpa tol lo shak

All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess!

དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད།

damtsik dzé ni jishyin nyi

Not to rely upon the samaya substances

མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ།

mi tenpa dé chusumpa

As one should is the thirteenth.

བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chusum pokpa tol lo shak

All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess!

ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ།

sherab rangshyin bümé la

To disparage women, who are by nature wisdom,

སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ།

möpar jepa chushyipa

Is the fourteenth.

བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chushyi pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess!

སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི།

ngakpé didak pang né ni

The mantra practitioner who avoids all these [downfalls]

དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར།

ngödrub ngepar tobpar gyur

Will certainly attain accomplishment.

གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན།

shyendu damtsiknyam na

Otherwise, should you fail to keep your commitments

ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར།

nyampa kyi zungwar gyur

You will be caught by the demon of downfall,

དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌།

dené dukngal nyong gyur shying

And will thus experience suffering.

ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།

turdu té té nyalwar dro

Brought down, you will descend to the hells.

དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི།

dewé ngagyal chom né ni

Subjugate pride, therefore,

བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ།

daknyi ma trul shepar ja

And know yourself to be unconfused.

མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ།

nyampar shyakpé lama la

With whatever you can afford,

ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས།

chi jorpa yi chöjé né

Make offerings to the guru in the Sage's presence.

གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།

sum la kyamdro né tsam té

Begin by taking refuge in the Three [[[Jewels]]],

བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི།

changchub sem sok dompa ni

And, as a mantra practitioner,

གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན།

galté dak la pen dö na

Should you wish to benefit yourself, apply effort

སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ།

ngakpé bé dé zungwar ja

And uphold the bodhisattva vows and the rest.

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།

This concludes The Root Downfalls of the Vajra Vehicle composed by the great ācārya Aśvaghoṣa.

 

Translated by Adam Pearcey, 2018.



Source

http://www.lotsawahouse.org/indian-masters/ashvaghosha/root-downfalls-confession