Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Some Short Prayers by Dudjom Rinpoche"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " <poem> T’EG CHOG SER GYI ’KOR LO TSIB TONG CHEN The thousand–spoked golden wheel of the supreme vehicle T’UB TEN LING SHI’I KA’ LA YONG P’AG TE Is absolutel...")
 
 
Line 1: Line 1:
 
+
[[File:Dud10.jpg|thumb]]
  
  
Line 5: Line 5:
 
<poem>
 
<poem>
 
T’EG CHOG SER GYI ’KOR LO TSIB TONG CHEN
 
T’EG CHOG SER GYI ’KOR LO TSIB TONG CHEN
The thousand–spoked golden wheel of the supreme vehicle
+
The thousand–spoked [[golden wheel]] of the [[supreme vehicle]]
  
T’UB TEN LING SHI’I KA’ LA YONG P’AG TE
+
T’UB TEN LING SHI’I [[KA]]’ LA YONG P’AG TE
Is absolutely foremost in the skies above the four continents of the teachings of the Muni.
+
Is absolutely foremost in the skies above the [[four continents]] of the teachings of the Muni.
  
 
’JIG DRÄL CHÖ KYI GYÄL SI ’JOR WA’I PUNG
 
’JIG DRÄL CHÖ KYI GYÄL SI ’JOR WA’I PUNG
May the heaped abundance of the sovereignty of the Doctrine Beyond All Fear
+
May the heaped abundance of the {{Wiki|sovereignty}} of the [[Doctrine]] Beyond All {{Wiki|Fear}}
  
 
CH’OG LE NAM GYÄL TRA SHI PÄL’BAR SHOG
 
CH’OG LE NAM GYÄL TRA SHI PÄL’BAR SHOG
Gloriously blaze up as auspicious victory over all directions.
+
Gloriously blaze up as [[auspicious]] victory over all [[directions]].
  
  
Line 23: Line 23:
  
 
’DZAM LING CHI DANG YÜL K’AM ’DI DAG TU
 
’DZAM LING CHI DANG YÜL K’AM ’DI DAG TU
In the world at large and in these regions in particular,
+
In the [[world]] at large and in these regions in particular,
  
 
NE MUG TS’ÖN SOG DUG NGÄL MING MI DRAG
 
NE MUG TS’ÖN SOG DUG NGÄL MING MI DRAG
May not even the names ‘sickness’, ‘despair’ and ‘war’ be heard.
+
May not even the names ‘[[sickness]]’, ‘{{Wiki|despair}}’ and ‘[[war]]’ be heard.
  
 
CHÖ DEN SÖ NAM PÄL’JOR GONG DU ’PEL
 
CHÖ DEN SÖ NAM PÄL’JOR GONG DU ’PEL
May the meritorious qualities, honour and prosperity of those who act in accord with Dharma greatly increase,
+
May the [[meritorious]] qualities, honour and [[prosperity]] of those who act in accord with [[Dharma]] greatly increase,
  
 
TAG TU TRA SHI DE LEG P’ÜN TS’OG SHOG
 
TAG TU TRA SHI DE LEG P’ÜN TS’OG SHOG
And may there always be an absolute perfection of good fortune, happiness and auspicious circumstances.
+
And may there always be an [[absolute]] [[perfection]] of [[good fortune]], [[happiness]] and [[auspicious]] circumstances.
  
  
Line 39: Line 39:
  
  
GYÄL WA KÜN GYI NYE LAM CHIG PU RU
+
GYÄL WA KÜN GYI NYE [[LAM]] CHIG PU [[RU]]
May the sole short path of all Victorious Ones,
+
May the sole short [[path]] of all [[Victorious Ones]],
  
 
GYÄL WE YONG NGAG T’EG CHOG DZOG PA CHE
 
GYÄL WE YONG NGAG T’EG CHOG DZOG PA CHE
The Supreme Vehicle of the Great Perfection praised by all Conquerors,
+
The [[Supreme Vehicle]] of the [[Great Perfection]] praised by all Conquerors,
  
 
GYÄL WANG PE MA’I RING LUG NGA’GYUR WA’I
 
GYÄL WANG PE MA’I RING LUG NGA’GYUR WA’I
The tradition of the School of Earlier Translations of the Lord of Conquerors, Guru Padmasambhava,
+
The [[tradition]] of the School of Earlier Translations of the Lord of Conquerors, [[Guru Padmasambhava]],
  
 
GYÄL TEN CH’OG T’AR KY’AB PA’I TRA SHI SHOG
 
GYÄL TEN CH’OG T’AR KY’AB PA’I TRA SHI SHOG
Doctrine of the Victorious Ones, auspiciously come to pervade all directions.
+
[[Doctrine]] of the [[Victorious Ones]], auspiciously come to pervade all [[directions]].
  
  
  
 
TÖN PA’JIG TEN K’AM SU JÖN PA DANG
 
TÖN PA’JIG TEN K’AM SU JÖN PA DANG
By the coming of the Buddha into this world,
+
By the coming of the [[Buddha]] into this [[world]],
  
 
TEN PA NYI ’Ö SHIN DU SÄL WA DANG
 
TEN PA NYI ’Ö SHIN DU SÄL WA DANG
The illumination of the sun–like Doctrine
+
The [[illumination]] of the sun–like [[Doctrine]]
  
 
TEN ’DZIN P’U NU SHIN DU T’ÜN PA YI
 
TEN ’DZIN P’U NU SHIN DU T’ÜN PA YI
And the brotherly harmony of the Lineage-Holders,
+
And the brotherly [[harmony]] of the Lineage-Holders,
  
 
TEN PA YÜN RING NE PA’I TRA SHI SHOG
 
TEN PA YÜN RING NE PA’I TRA SHI SHOG
Line 68: Line 68:
  
 
K’EN LOB CHÖ SUM RING LUG CHE
 
K’EN LOB CHÖ SUM RING LUG CHE
May the great tradition of Bodhisattva–Abot Shantarakshita, Acharya Padmasambhava and Dharma King Tr’isong De’utsen
+
May the great [[tradition]] of Bodhisattva–Abot [[Shantarakshita]], [[Acharya]] [[Padmasambhava]] and [[Dharma King]] Tr’isong De’utsen
  
 
’DZAM LING SA SUM KY’AB PAR’PEL
 
’DZAM LING SA SUM KY’AB PAR’PEL
Increase to pervade the three realms of Jambudvipa.
+
Increase to pervade the [[three realms]] of [[Jambudvipa]].
  
  
 
’DRO GYÜ CHOG SUM NANG WA DANG
 
’DRO GYÜ CHOG SUM NANG WA DANG
May the Three Supreme Jewels and the mindstreams of living beings
+
May the Three Supreme [[Jewels]] and the [[mindstreams]] of [[living beings]]
  
 
MI ’DRÄL DÜ SUM GE LEG SHOG
 
MI ’DRÄL DÜ SUM GE LEG SHOG
Remain inseparable, bringing virtue and well-being throughout the three times.
+
Remain [[inseparable]], bringing [[virtue]] and well-being throughout the three times.
  
  
Line 86: Line 86:
  
 
JI NYE P’EN DE MA LÜ ’JUNG WA’I NE
 
JI NYE P’EN DE MA LÜ ’JUNG WA’I NE
May the source of all well–being and happiness without exception,
+
May the source of all well–being and [[happiness]] without exception,
  
 
T’UB PA’I TEN PA CHI DANG KY’E PAR DU
 
T’UB PA’I TEN PA CHI DANG KY’E PAR DU
The Buddhist Doctrine in general, and particularly
+
The [[Buddhist Doctrine]] in general, and particularly
  
 
NGA ’GYUR ’Ö SÄL DOR JE NYING PO’I SÖL
 
NGA ’GYUR ’Ö SÄL DOR JE NYING PO’I SÖL
The Early Translation School tradition of the Brilliant Radiance of the Indestructible Essence,
+
The [[Early Translation School]] [[tradition]] of the Brilliant Radiance of the [[Indestructible]] [[Essence]],
  
 
CH’OG DÜ KÜN TU DAR SHING GYE GYUR CHIG
 
CH’OG DÜ KÜN TU DAR SHING GYE GYUR CHIG
Expand and spread throughout all space and time.
+
Expand and spread throughout all {{Wiki|space and time}}.
  
 
This is by Jñâna.
 
This is by Jñâna.
Line 102: Line 102:
  
  
KA’ KY’AB YE SHE NYING PO DE WA CHE
+
[[KA]]’ KY’AB YE SHE NYING PO DE WA CHE
Pervading all of space, the primordial quintessence of wisdom is great bliss;
+
Pervading all of [[space]], the [[primordial]] quintessence of [[wisdom]] is great [[bliss]];
  
 
’PO DRÄL DOR JE NYING PO NYUG MA’I SHI
 
’PO DRÄL DOR JE NYING PO NYUG MA’I SHI
Unchanging, the indestructible essence is the very ground of the innate nature;
+
[[Unchanging]], the [[indestructible]] [[essence]] is the very ground of the [[innate nature]];
  
 
’DRIB ME ’Ö SÄL NYI DA’I NANG ZER ’DZUM
 
’DRIB ME ’Ö SÄL NYI DA’I NANG ZER ’DZUM
May their unobscured and luminous radiance, like the smiling rays of the sun and moon,
+
May their unobscured and {{Wiki|luminous}} radiance, like the smiling rays of the {{Wiki|sun}} and [[moon]],
  
 
SI PA’I K’AM ’DIR DZE PA’I PÄL DU SHOG
 
SI PA’I K’AM ’DIR DZE PA’I PÄL DU SHOG
Gloriously adorn this realm of phenomenal existence.
+
Gloriously adorn this [[realm]] of [[phenomenal existence]].
 
</poem>
 
</poem>
  
Line 120: Line 120:
  
 
Translation by Mike Dickman (Tersar.org)
 
Translation by Mike Dickman (Tersar.org)
 +
 +
 +
{{R}}                                                                   
 +
[[Category:Buddhist Terms]]
 +
[[Category:Buddhism]]
 +
[[Category:Tibetan Buddhism]]
 +
[[Category:Vajrayana]]
 +
[[Category:Dudjom Rinpoche]]
 +
 +
[[http://dudjom.blogspot.com/2007/12/some-short-prayers-by-dudjom-rinpoche.html]]

Latest revision as of 11:39, 30 November 2021

Dud10.jpg


T’EG CHOG SER GYI ’KOR LO TSIB TONG CHEN
The thousand–spoked golden wheel of the supreme vehicle

T’UB TEN LING SHI’I KA’ LA YONG P’AG TE
Is absolutely foremost in the skies above the four continents of the teachings of the Muni.

’JIG DRÄL CHÖ KYI GYÄL SI ’JOR WA’I PUNG
May the heaped abundance of the sovereignty of the Doctrine Beyond All Fear

CH’OG LE NAM GYÄL TRA SHI PÄL’BAR SHOG
Gloriously blaze up as auspicious victory over all directions.


This is by Jñâna.




’DZAM LING CHI DANG YÜL K’AM ’DI DAG TU
In the world at large and in these regions in particular,

NE MUG TS’ÖN SOG DUG NGÄL MING MI DRAG
May not even the names ‘sickness’, ‘despair’ and ‘war’ be heard.

CHÖ DEN SÖ NAM PÄL’JOR GONG DU ’PEL
May the meritorious qualities, honour and prosperity of those who act in accord with Dharma greatly increase,

TAG TU TRA SHI DE LEG P’ÜN TS’OG SHOG
And may there always be an absolute perfection of good fortune, happiness and auspicious circumstances.


This is by Jñâna.



GYÄL WA KÜN GYI NYE LAM CHIG PU RU
May the sole short path of all Victorious Ones,

GYÄL WE YONG NGAG T’EG CHOG DZOG PA CHE
The Supreme Vehicle of the Great Perfection praised by all Conquerors,

GYÄL WANG PE MA’I RING LUG NGA’GYUR WA’I
The tradition of the School of Earlier Translations of the Lord of Conquerors, Guru Padmasambhava,

GYÄL TEN CH’OG T’AR KY’AB PA’I TRA SHI SHOG
Doctrine of the Victorious Ones, auspiciously come to pervade all directions.



TÖN PA’JIG TEN K’AM SU JÖN PA DANG
By the coming of the Buddha into this world,

TEN PA NYI ’Ö SHIN DU SÄL WA DANG
The illumination of the sun–like Doctrine

TEN ’DZIN P’U NU SHIN DU T’ÜN PA YI
And the brotherly harmony of the Lineage-Holders,

TEN PA YÜN RING NE PA’I TRA SHI SHOG
May it auspiciously come about that the Teachings endure for a long time



K’EN LOB CHÖ SUM RING LUG CHE
May the great tradition of Bodhisattva–Abot Shantarakshita, Acharya Padmasambhava and Dharma King Tr’isong De’utsen

’DZAM LING SA SUM KY’AB PAR’PEL
Increase to pervade the three realms of Jambudvipa.


’DRO GYÜ CHOG SUM NANG WA DANG
May the Three Supreme Jewels and the mindstreams of living beings

MI ’DRÄL DÜ SUM GE LEG SHOG
Remain inseparable, bringing virtue and well-being throughout the three times.


This is by Jñâna.



JI NYE P’EN DE MA LÜ ’JUNG WA’I NE
May the source of all well–being and happiness without exception,

T’UB PA’I TEN PA CHI DANG KY’E PAR DU
The Buddhist Doctrine in general, and particularly

NGA ’GYUR ’Ö SÄL DOR JE NYING PO’I SÖL
The Early Translation School tradition of the Brilliant Radiance of the Indestructible Essence,

CH’OG DÜ KÜN TU DAR SHING GYE GYUR CHIG
Expand and spread throughout all space and time.

This is by Jñâna.




KA’ KY’AB YE SHE NYING PO DE WA CHE
Pervading all of space, the primordial quintessence of wisdom is great bliss;

’PO DRÄL DOR JE NYING PO NYUG MA’I SHI
Unchanging, the indestructible essence is the very ground of the innate nature;

’DRIB ME ’Ö SÄL NYI DA’I NANG ZER ’DZUM
May their unobscured and luminous radiance, like the smiling rays of the sun and moon,

SI PA’I K’AM ’DIR DZE PA’I PÄL DU SHOG
Gloriously adorn this realm of phenomenal existence.

This is by Jñâna.


Translation by Mike Dickman (Tersar.org)


Source

[[1]]