Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The Condensed, Essential Hayagrīva Visualization and Mantra Recitation

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Sri Lakshmi Hayagriva.jpg



ོཾ༔ རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་བསྡུས་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་བཞུགས།

The Condensed, Essential Hayagrīva Visualization and Mantra Recitation


A terma revealed by Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa1


I. The Preliminaries

A. Refuge

ན་མོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔

namo lama yidam trowö gyel

Namo To the guru and yidam, king of wrath,

མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔

chok sum gyelwa gyatso la

and to the Three Jewels and the ocean of victors,

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔

dak sok dro kün jangchup bar

I and every being go devotedly, one-pointedly,

རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

tsechik güpé kyapsu chi

for refuge until awakening.


B. Bodhicitta

ཧོཿ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔

ho magyur semchen tamché kün

Hoḥ So that all beings, my own mothers,

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔

sangyé gopang topjé chir

may attain the state of enlightenment,

ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔

nyechö kün dom géchö

I will harm none, practice virtue, and benefit others;

གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔

zhenpen jangsem taktu kyé

thus I will always arouse the awakening heart.


II. The Main Part

A. Generating the Deities

ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ངང་༔

hum chönyi tröpé tadrel ngang

Hūṃ From the state of dharmatā, beyond contrived extremes,

སྙིང་རྗེའི་རང་མདངས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔

nyingjé rangdang künla khyap

compassion’s natural radiance is all-pervading.

ཐུགས་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་དུ་འབར༔

tukjé hum yik ödu bar

The syllable hūṃ [ཧཱུྃ], awakened compassion, blazes with light

སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔

nöchü ngödzin yingsu jang

and purifies into basic space all reification of the world and beings.


རྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔

ram lé dorjé mé yi gur

From raṃ [རྃ] appears an enclosure of vajras and fire.

ལྟེ་བར་པད་ཉི་ཀླུ་རྒྱལ་སྟེང་༔

tewar pednyi lugyel teng

At its center, above a lotus, sun disc, and naga king,

ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ་༔

hum lé pelchen tachok pel

hūṃ [ཧཱུྃ] transforms into the Glorious Supreme Steed—

དམར་རྔམས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔

marngam zhelsum chak drukpa

I am red, ferocious, with three faces and six arms.


གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་སྤྱན་དགུས་གཟིགས༔

yé kar yön ngo chengü zik

My right face is white, left face blue, and I gaze with nine eyes.

རྟ་གདོང་ལྗང་ཀུ་མེ་འབར་བཞད༔

tadong jangku mébar zhé

My green horse face blazes as it neighs.

རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ༔

dorjé sor zhing drilbu tröl

I brandish a vajra and ring a bell.

ཁ་ཊྭཱྃ་སྦྲུལ་འཕྱང་ཐོད་ཁྲག་རོལ༔

khatvang drül chang tötrak röl

I hold a trident, from which snakes dangle, and drink blood from a skull.

རལ་གྲི་མེ་འབར་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔

reldri mebar chakdrok dzin

I hold shackles aloft, and a blazing sword.


ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་གར་དགུ་ལྡན༔

zhap zhi rölpé gargu den

I stand with four legs in the nine moods of dance

དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔

pel dang durtrö ché kyi gyen

and am gloriously adorned with charnel ground attire.

ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔

yumchen pema zidenma

I am embraced by my great consort, Pema Zidenma (Majestic Lotus Lady),

ཁ་ཊྭཱྃ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔

khatvang tötrak dzinpé khyü

who holds a trident and blood-filled skull.


རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔

dorjé sum den yeshé nga

I am endowed with the three vajras and the five wisdoms.

བླ་མ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པར་གྱུར༔

lama gyel kün düpar gyur

I am the guru who embodies all victors.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱིུཿཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཨོཾ་ཨཱཿ

om ah hum hrih hum tram om ah

oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hūṃ traṃ oṃ āḥ


B. Mantra Recitation

ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔

tukar nyiteng hrih marpo

At my heart center on a sun disc is a red syllable hrīḥ [ཧྲཱིཿ]

སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔

ngak kyi trengwé korwa lé

encircled by a mantra garland radiating light

འོད་འཕྲོད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔

ötrö gyelwa séché chö

that makes offerings to the victors and their heirs,

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུས༔

jinlap ngödrup rangla

and gathers back siddhis and blessings.


མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བཙུད༔

mamo khandro lé la tsü

At this, the mātṛkās and sky-goers spring into action,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

trinlé namzhi lhü gyi drup

spontaneously accomplishing the four activities,

གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས༔

dukpachen nam tsarché né

annihilating malicious beings,

ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་ས་རུ་བཀོད༔

tamché pel gyi saru

and establishing all in the state of the Glorious One.


འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔

drowa nam kyi dripa jang

This purifies the obscurations of each and every being,

སྣང་སྲིད་དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔

nangsi wang gi ku sung tuk

and all phenomenal appearances become the great wisdom mandala

ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསམ༔

yeshé kyilkhor chenpor gyur

of the magnetizer’s wisdom form, speech, and heart.

ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔

hrih pemanta krita benza trodha hayagriva hulu hulu hum

hrīḥ padmāntakṛta vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ

ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།

Recite that as much as you can. Then:


III. The Concluding Activities

A. Dissolution and Re-Arising

ཧཱུྃ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔

hum gi kyilkhor ying su du

With hūṃ, the mandala dissolves into basic space.

འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས༔

ösel tuk kyi ngang du né

I let myself be, in the state of luminous, wisdom heart.


ཕཊཿཀྱིས་ལྷ་རུ་ལྷག་གེར་གསལ༔

pé kyi lha ru lhaker sel

With phaṭ, I appear vividly as the deity.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གོ་བགོས་ནས༔

om ah hum gi go gö né

I don the armor of oṃ āḥ hūṃ [ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ],

དག་པའི་སྣང་བས་སྤྱོད་པ་སྤྱོད༔

dakpé nangwé chöpa chö

and engage in my activities with pure perception.


B. Dedication and Aspiration

ཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔

hum lana mepa sung gi kyilkhor dir

Hūṃ Here in this unsurpassable mandala of wisdom speech,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཀྱང་༔

ku sung tuk su lhüngyi drupné kyang

although I am effortlessly present as wisdom form, speech, and heart,

དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ༔

wangchen tamdrin heruka pel top

may I become Mighty Hayagrīva, the glorious heruka,

འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད་པར་ཤོག༔

drokün sangyé sa la köpar shok

and establish all beings in the awakened state!


C. Prayer for Auspiciousness

གསུང་གི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྡན༔

sung gi rikdzin gyü sum jinlap den

May everything be auspicious for the receiving of blessings from the three lineages of speech-vidyādharas;

ཡི་དམ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔

yidam wangchen kyé dzok ngödrup nyur

for the swift accomplishment of siddhis from the generation and completion practices of the yidam Mighty One;

རྟ་སྐད་བཞེངས་པས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་འདུས༔

také zhengpé khandro damchen

for the gathering of sky-goers as the horse’s neigh is roused,

དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

wang gi trinlé drupé trashi shok

and for the activity of magnetizing to be accomplished!


ཅེས་བ་འདི་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དཔལ་གྱི་ལྷ་སར་སྦྱར་བ་དགེའོ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

This was extracted from the root treasure text by Chokgyur Lingpa in Lhasa, the glorious city of gods. May it bring goodness! Sarva mangalaṃ! (May everything be auspicious!)

Translated by Lhasey Lotsawa, 2018 (trans. Laura Dainty, checked against the Tibetan and edited by Ryan Conlon, reedited by Libby Hogg).

↑ This practice is part of the Magnetizing Profundity of Hayagrīva from the Sevenfold Profundity.


Source


[[1]]