Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The Dharani Called “Possessing the Limbs of All the Buddhas”

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
2609w82510 n.jpg



Protecting from the Fears of Aging, Sickness, Debilitation, and Death


Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition

The Foundation for the Preservat on of the Mahayana Tradition (FPMT) is a
dynamic worldwide organization devoted to education and public service.
Established by Lama Thubten Yeshe and Lama Zopa Rinpoche, FPMT touches
the lives of beings all over the world. In the early 1970s, young Westerners
inspired by the intelligence and practicality of the Buddhist approach made
contact with these lamas in Nepal and the organization was born. Now encompassing over 150 Dharma centers, projects, social services and publishing houses in thirty-three countries, we continue to bring the enlightened
message of compassion, wisdom, and peace to the world.

We invite you to join us in our work to develop compassion around the world!


art, and online teachings. We off er a membership program with benefits
such as Mandala magazine and discounts at the online Foundation Store.
And check out some of the vast projects Lama Zopa Rinpoche has developed
to preserve the Mahayana tradition and help end suff ering in the world today. Lastly, never hesitate to contact us if we can be of service to you.



Note:

During the Most Secret Hayagriva Retreat held in Tushita, Dharamsala, March
2010, Kyabje Zopa Rinpoche gave the advice that the most important part of the
text to recite is that found between the two sets of asterisks**. Rinpoche advised to put folded hands on one’s crown and recite it with the heartfelt wish to
benefit all the pitiful senti ent beings and with total reliance on all the buddhas.
In order to facilitate the pronunciati on of the mantras the international transliterati on of Sanskrit has been slightly modifi ed in that c has been writt en as ch,
and s as sh.


Original Colophon:

Translated and edited by the Indian abbots Jinamitra and Dānashila together
with the Tibetan translator and editor, the Buddhist monk Yeshe De. The translation was also improved during the New Revision of the Tibetan Language, and
then settled.


Translator’s Colophon:


The community of Istituto Lama Tzong Khapa having been advised by Kyabje Zopa Rinpoche to recite this dharani for the long life of Geshe Jampa Gyatso,
it was translated from the Tibetan by Joan Nicell at Istituto Lama Tzong Khapa,
Pomaia, Italy, May 2007. The missing last page was translated by Joan Nicell, July
2010.

All the merit created by translating and reciting this text is dedicated
to the long and healthy life of Kyabje Zopa Rinpoche and
for all his Dharma activities to continue to fl ourish and spread,
benefiti ng countless sentient beings.


The Dharani Called
“Possessing the Limbs of
All the Buddhas

Protecting from the Fears of Aging, Sickness,
Debilitation, and Death

Instructions from Kyabje Zopa Rinpoche: When reciting this protection from the fears of aging, sickness, debilitati on, and death,

do so in order to bring benefit to all sentient beings.
In the Indian language: Arya sarva buddhādgavati nāma dhārani
In the Tibetan language: pagpa sanggye tamche kyi yenlag dang
denpa zhe jawe zung (‘phags pa sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa zhes bya ba’i gzung)


Homage to all the buddhas and bodhisattvas.

Thus have I heard. The Bhagavan was dwelling together with the
four worldly guardians on the shore of the Ganges River. At that
ti me, the Bhagavan spoke thus to the four Great Kings, Vaishravana and the others: “Great Kings, the four great fears arise for men,

women, boys, and girls. What are the four? They are aging, sickness,
debilitation, and death. Moreover, among them, the one great fear
is the great fear of the Lord of Death. Without opposing it and lacking the anti dote to it, they are always pursued by that one great fear.

Great Kings, now I will tell you the anti dote to that one great fear.”
Then the four Great Kings replied thus to the Bhagavan: “Bhagavan,
you take care of all beings by fully bestowing life. Today we have excellently secured a gain.”


and, abiding there, exhorted all the tathagatas with the sound of a
fingersnap and spoke thus: “All those tathagata foe-destroyer perfectly complete buddhas who, out of mercy for sentient beings, attained buddhahood in the manifest, complete enlightenment that is
unsurpassed and perfectly complete, be my assistants! Then, having
been blessed here by the blessings of all the buddhas, I will thoroughly avert untimely death for all sentient beings. I will also turn

the second wheel of Dharma that I turned before.”
Likewise he exhorted all the tathagatas in the south, west, north,
above, and below speaking thus: “All tathagata foe-destroyer perfectly complete buddhas, out of mercy for all sentient beings may

the buddhas who have manifestly completed the unsurpassed, perfectly complete enlightenment please assist me!” Likewise he also

spoke thus to those in the intermediate directions in order for life,
strength, and complexion to be thoroughly accomplished and for
the fear of untimely death to not arise saying: “All buddhas please
assist me!”

Then, the buddha bhagavans filled, like a sesame pod, universes
equal to however much earth constituent exists in the ten directi ons
and appears to the eyes of the buddhas. Having accepted to assist
the Tathagata, all the tathagatas spoke thus: “Tadyathā – chalā chalā
chale – vinati – svasti kechakra – adgati – prasha mantu – sarva
roga – ante kunate – mahā kunate – chare charere – hema gari –
hema gaurihema nishunti – hema sisi – kaurve kaurvave – he kurare – kurare – kumati – visha samane – sishubhi – chale chale – vichale – māvi lamba – humu humu svāhā.”


Also all the Lords of the Secret, however many exist, having sat
down beside all the tathagatas, said: “Hum hum sisi svāhā.” They
spoke thus and all the tathagatas vanished.

Then, Great King Vaishravana replied thus to the Bhagavan:
Bhagavan, I too will protect them with the blessings of the tathagatas. I will avert unti mely death. Tadyathā – shvete – shvete – shvete
– le lili.” Also Virudhaka said: “Mātam ge mātam ge – mātam gini –
shumā shumu.” Also Dhritarāshta said: “Chare charere svāhā.” Also
Virupaksha said: “Balim baba.”**

The Bhagavan spoke thus: “Great Kings, when anyone recites
this knowledge mantra seen by all the buddhas one ti me a day, that
son of the lineage or daughter of the lineage will be perceived as the
Teacher. That son of the lineage or daughter of the lineage will not
go to the three bad migrati ons. He or she will benefit the lives of all
senti ent beings. Whoever recites these words for the sake of all sentient beings for one day, and whoever reads them, will be free from

the fear of unti mely death. Bad diseases will not arise in his or her
body. Water will not bring about the ti me of his or her death, nor
will fire, nor will weapons, nor will poison, nor will lightning. The areas in which the conquerors’ children recite this knowledge mantra

will be intenti onally perceived by all the buddhas and bodhisattvas.
Due to writing or dictating it, he or she will be revered by all those
who serve the buddha bhagavans. Why is that? It is because the
tathagatas taught ‘Those who serve senti ent beings, serve the buddhas.’ Whoever, having written it out, sticks it to his or her limbs, all
his or her limbs will be protected.”

The Bhagavan having spoke thus, the four Great Kings and all their
reti nues, as well as the worlds of gods, human beings, anti gods, and
smell-eaters, were overjoyed and fervently praised what the Bhagavan had said.
The Dharani Called “Possessing the Limbs of All the Buddhas” is
complete

Source

[[1]]