Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The White Torma Offering – Bell Tradition

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search





དྲིལ་ཆོག་སྐབས་དཀར་གཏོར་ལ།


The White Torma OfferingBell Tradition according to the tradition of Dodrupchen Monastery


ཐོག་མར་ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསྒྲུབས་ཡོད་ན། (དཀར་གཏོར་ལ་དམིགས་ནས།)


First, if you have consecrated the activity vase with Amṛtakuṇḍalī, focus on the white torma and recite the following:


ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།


om benza amrita kundali hana hana hung pé oṃ vajra amṛtakuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ


ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།


om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang oṃ svabhāva śuddāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ’haṃ


སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།


tongpanyi du gyur


Everything dissolves into emptiness.


སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཙང་ལྡན་གྱི་གཏོར་མེ་འདི་ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར།


tongpé ngangrinpoche nö kyi nang du tsangden gyi tormé di kar sum ngar sum lé drubpé dütsi gyatso chenpor gyur


From the state of emptiness arises a precious vessel containing a pure torma, which transforms into a great ocean of nectar made of the three white and three sweet substances.


ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ།


om ah hung | om ah hung | om ah hung ho oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ ho


མེད་ན


If you have not consecrated the activity vase with Amṛtakuṇḍalī, then commence with the following.


ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔


om benza krodha hayagriva hung pé oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ phaṭ


རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར།


rangnyi kechik gi wangchen tamdrin trowö gyalpö kur gyur


Instantly I appear in the form of the immensely powerful Hayagrīva —the king of the wrathful ones—.


ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔


om hayagriva hung pé oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ


ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།


om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang oṃ svabhāva śuddāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho ’haṃ


སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།


tongpanyi du gyur


Everything dissolves into emptiness.


སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཙང་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར།


tongpé ngangrinpoche nö kyi nang du tsangden gyi tormé di kar sum ngar sum lé drubpé dütsi gyatso chenpor gyur


From the state of emptiness arises a precious vessel, containing a pure torma, which transforms into a great ocean of nectar made of the three white and three sweet substances.


ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ།


om ah hung | om ah hung | om ah hung ho oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ | oṃ āḥ hūṃ ho


Recite three times:


ཨོྂ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།ལན་གསུམ།


om akaro mukham sarva dharmanam adyanutphanota | om ah hung pé soha oṃ akāro mukhaṃ sarva-dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt | oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā


གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ།


gangdak dir né lha dang lu


All those who dwell in this place––gods and nāgas,


གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ།


nöjin sinpo am shyendak la


Yakṣas, rākṣasas, and others––


སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི།


ngakchö döndu torma di


For the sake of this mantra practice,


འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ།


bul gyi yangdak shyé su sol


Please accept this offering torma!


རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ།


naljor dakchak khor ché la


Let us yogins, and all those around us,


ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་།


nemé tsé dang wangchuk dang


Obtain freedom from ill-health, obtain long life and power,


དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་།


pal dang drak dang kalpa zang


Auspiciousness, good name, and fortune,


ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་།


longchö gyachen kün tob ching


And all kinds of vast enjoyment!


ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི།


shyi dang gyé lasokpa yi


Grant us the accomplishments1

of the activities


ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།


lé kyi ngödrub dak la tsol


Of pacifying, enriching, magnetizing and subjugating!


དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས།


damtsik chen gyi dak la sung


Samaya holders guard us!


དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།


ngödrub kün gyi dongdrok dzö


Support us with all the accomplishments!


1 Skt. siddhi.


དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་།


dümin chi dang né nam dang


Let there be no untimely death or illness,


གདོན་དང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད།


dön dang gek nam mepar dzö


No harmful spirits or obstructing forces!


རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན།


milam ngen dang tsenma ngen


May we have no nightmares,


བྱ་བྱེད་ངན་པ་མེད་པར་མཛོད།


jajé ngenpa mepar dzö


Ill omens or bad dealings!


འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་།


jikten dé shying lo lek dang


May the world enjoy peace, good harvests,


འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ།


dru nam pel shying chuk pelwa


Abundant grain and resources, expansion of Dharma


དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས།


gelek tamché jungwé né


And glorious auspiciousness!


ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག


yi la döpa kün drub shok


Accomplish whatever our minds desires!


The English was mostly compiled from existing Rigpa translations. The remaining bits were translated by Han Kop with the help of Khenpo Tashi Tseten. 2016. With thanks to Stefan Mang. Published for the Longchen Nyingtik Project, 2020.