Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Prayer of Aspiration Towards Sukhāvatī by Katok Situ Chökyi Gyatso"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
Line 9: Line 9:
 
{{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}}
 
{{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}}
  
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī
+
A [[Prayer]] of [[Aspiration]] towards [[Sukhāvatī]]
  
by Kathok Situ Chökyi Gyatso
+
by [[Kathok Situ Chökyi Gyatso]]
  
 
{{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}}
 
{{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}}
  
emaho
+
[[emaho]]
  
Emaho!
+
[[Emaho]]!
  
 
{{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}}
 
{{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}}
  
di né nub kyi chok rol teng gi cha
+
di né nub kyi [[chok]] rol teng gi cha
  
In a realm above and to the West,
+
In a [[realm]] above and to the [[West]],
  
 
{{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}}
 
{{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}}
  
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying
+
tuk kyé [[mönlam]] lé drup dechen shying
  
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,
+
Lies [[Sukhāvatī]], forged through [[bodhicitta]] and [[prayer]],
  
 
{{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}}
 
{{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}}
  
dé ü chomden gönpo öpakmé
+
dé ü chomden [[gönpo]] öpakmé
  
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',
+
In its centre, the blessed Lord [[Amitābha]], '[[Boundless Light]]',
  
 
{{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}}
 
{{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}}
  
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk
+
gyalsé khor [[tsok]] gyatsö ü na shyuk
  
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.
+
Presides amidst a retinue of countless [[bodhisattvas]].
  
 
{{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}}
 
{{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}}
  
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying
+
[[ngak]] yi rap güpé [[chak tsal]] shying
  
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,
+
Devotedly, with [[body, speech and mind]], I pay homage,
  
 
{{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}}
 
{{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}}
Line 53: Line 53:
 
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
 
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
  
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,
+
I offer real and [[imagined]] gifts and confess my harmful acts and downfalls,
  
 
{{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}}
 
{{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}}
Line 59: Line 59:
 
gé la yi rang chö khor korwar kul
 
gé la yi rang chö khor korwar kul
  
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,
+
I rejoice in [[virtue]], and request you to [[turn the wheel of Dharma]],
  
 
{{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}}
 
{{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}}
  
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo
+
yun ring shyuk sol gé tsa [[chang chub]] ngo
  
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:
+
I beseech you to remain, and dedicate all [[virtue]] towards [[enlightenment]]:
  
 
{{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}}
 
{{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}}
Line 71: Line 71:
 
namkhé khyabpé pama semchen kun
 
namkhé khyabpé pama semchen kun
  
May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space,
+
May all [[sentient beings]], my very [[own]] [[parents]], as [[infinite]] as [[space]],
  
རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །
+
{{BigTibetan|རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|}}
  
namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja
+
[[namkhyen]] dzokpé [[sangyé]] tobpar ja
  
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!
+
Attain the [[omniscient]] [[state]] of [[perfect Buddhahood]]!
  
 
{{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}}
 
{{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}}
  
dé chir dak gi dü di né zung té
+
dé chir dak gi [[]] di né [[zung]]
  
To this end, from this moment on,
+
To this end, from this [[moment]] on,
  
 
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}}
 
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}}
  
chang chub bar du gyalsé chö la lap
+
[[chang chub]] bar du gyalsé chö la lap
  
I shall train in the actions of a bodhisattva.
+
I shall train in the [[actions]] of a [[bodhisattva]].
  
 
{{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}}
 
{{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}}
  
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
+
di tsön [[dü sum]] sakpé gé [[tsok]] kun
  
With this representing the virtues of past, present and future,
+
With this representing the [[virtues]] of {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}} and {{Wiki|future}},
  
འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
+
{{BigTibetan|འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ།}} {{BigTibetan|}}
  
dro nam dzokpé sangyé top chir ngo
+
[[dro]] nam dzokpé [[sangyé]] top chir ngo
  
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,
+
I dedicate it so that all [[beings]] may attain [[perfect enlightenment]],
  
 
{{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}}
 
{{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}}
Line 107: Line 107:
 
de ma tobpé tsé rap tamché du
 
de ma tobpé tsé rap tamché du
  
And, in all their lives until then,
+
And, in all their [[lives]] until then,
  
 
{{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}}
 
{{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}}
Line 113: Line 113:
 
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok
 
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok
  
Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One!
+
Be born in [[Sukhāvatī]], there to behold the [[Victorious One]]!
  
ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།
+
{{BigTibetan|ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།}}
  
By Kathok Situ Chökyi Gyatso.
+
By [[Kathok Situ Chökyi Gyatso]].
  
| Translated by Adam Pearcey, 2015.
+
| Translated by [[Adam Pearcey]], 2015.
  
  

Latest revision as of 22:20, 11 February 2020





༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།

A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī

by Kathok Situ Chökyi Gyatso

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །

di né nub kyi chok rol teng gi cha

In a realm above and to the West,

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །

tuk kyé mönlam lé drup dechen shying

Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,

དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །

dé ü chomden gönpo öpakmé

In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',

རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །

gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk

Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.

ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །

ngak yi rap güpé chak tsal shying

Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,

དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །

ngö jor yi trul chö bul dik tung shak

I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,

དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །

gé la yi rang chö khor korwar kul

I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,

ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །

yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo

I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:

ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །

namkhé khyabpé pama semchen kun

May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space,

རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ།

namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja

Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!

དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །

dé chir dak gi di né zung

To this end, from this moment on,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །

chang chub bar du gyalsé chö la lap

I shall train in the actions of a bodhisattva.

འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །

di tsön dü sum sakpé gé tsok kun

With this representing the virtues of past, present and future,

འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ།

dro nam dzokpé sangyé top chir ngo

I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,

དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

de ma tobpé tsé rap tamché du

And, in all their lives until then,

བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །

dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok

Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One!

ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།

By Kathok Situ Chökyi Gyatso.

| Translated by Adam Pearcey, 2015.



Source

http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/katok-situ-chokyi-gyatso/sukhavati-aspiration