Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Prayer to the Gurus of the Chöd Lineage by Katok Situ Chökyi Gyatso

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Machig Labdron.jpg


A simple prayer to the gurus of the lineage of Chöd practice according to the tradition of Katok (kaḥ thog) Monastery.


༄༅།གཅོད་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས།

Prayer to the Gurus of the Chöd Lineage

by Katok Situ Chökyi Gyatso


ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

Oṃ āḥ hūṃ

ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

chöku ying kyi yumchen la solwa deb

To the great mother of the expansive dharmakāya, I pray!

བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

jinlab sem la jukpar jingyi lob

Grant your blessings so that inspiration infuses my mind!

ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

longku dorjé pakmo la solwa deb

To the saṃbhogakāya Vajravārāhī, I pray!

སྤྲུལ་སྐུ་མ་ཅིག་ལབ་སྒྲོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

tulku machik labdrön la solwa deb

To the nirmāṇakāya Machik Labdrön, I pray!

ཧཿ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

ha, dorjé rik kyi khandro la solwa deb

Ha, to the ḍākinīs of the vajra family, I pray!

རིཿ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

ri, rinchen rik kyi khandro la solwa deb

Ri, to the ḍākinīs of the ratna family, I pray!

ནིཿ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

ni, pema rik kyi khandro la solwa deb

Ni, to the ḍākinīs of the padma family, I pray!

སཿ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

sa, lé kyi rik kyi khandro la solwa deb

Sa, to the ḍākinīs of the karma family, I pray!

བཾཿ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

bam, sangye rik kyi khandro la solwa deb

Baṃ, to the ḍākinīs of the buddha family, I pray!

ཕ་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

pa gyü tab kyi gyüpa la solwa deb

To the lineage of the method-based father tantras, I pray!

མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

magyü sherab kyi gyüpa la solwa deb

To the lineage of the wisdom-based mother tantras, I pray!

སྲས་རྒྱུད་ཉམས་མྱོང་གི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

sé gyü nyamnyong gi gyüpa la solwa deb

To the lineage of the experience-based son tantras, I pray!

ཟབ་མོ་གཅོད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།

zabmo chö kyi gyüpa la solwa deb

To the lineage of profound Chöd practice, I pray!

རྒྱུ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ།

gyu döchak shyedang timuk sum

The causes are the three of desire, anger and ignorance

དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཡལ་དུ་གསོལ།

duk sum namtok yal du sol

May thoughts involving these three poisions fade away!

རྐྱེན་ཕོ་གདོན་མོ་གདོན་ཀླུ་གདོན་གསུམ།

kyen po dön mo dön lu dön sum

The conditions are male spirits, female spirits and nāga-spirits—

གདོན་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཞི་གྱུར་ཅིག

dön sum namtok shyi gyur chik

May thoughts influenced by these three harmful spirits subside!

ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ།

chöku longku tulku sum

Dharmakāya, saṃbhogakāya and nirmāṇakāya

སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་བར་ཤོག

ku sum ngön du gyurwar shok

May I actualize these three buddha-bodies!

ཕྱི་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པ།

chi khordé kyi nangwa natsokpa

Outwardly, all the various appearances of saṃsāra and nirvāṇa,

ནང་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་སྟེ།

nang rangsem tongpé rang tsal

And inwardly, the natural expressions of my own empty mind

དེ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་ངོས་བཟུང་མེད།

dé tokta ümé ngö zungmé

They all lack beginning, middle or end and are intangible.

ཡུལ་སེམས་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་གཞི་རྩ་བྲལ།

yul sem kyi zungdzin shyi tsadral

The dualistic perception of objects and mind is without basis or origin.

རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ལ།

rangjung gi yeshe rangsal la

Within the natural self-illumination of spontaneously arising wisdom

སྤང་བླང་དང་རེ་དོགས་མ་མཆིས་པས།

panglang dang redok machipé

There is nothing to abandon or adopt, neither hope nor fear;

གཤིས་རང་བབ་སྙེམ་མེད་སོ་མ་ལ།

shi rangbab nyemmé soma la

So within this fresh and natural state, which is free from pride,

གནད་གཅེར་མཐོང་རང་གྲོལ་མངོན་གྱུར་ཤོག

né cher tong rangdrol ngöngyur shok

May I nakedly perceive the crucial point and realize self-liberation!


ཀཿགཅོད་བརྒྱུད་འདེབས་ཡིག་རྙིང་ལ།ཤློ་ཀ་གཉིས་སི་ཏུས་གསུངས།

Situ composed this by adding two verses to an older prayer to the Katok Chöd lineage.


| Translated by Adam Pearcey, 2019.


Source


[[1]]