Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Restraint of the Body, Speech, and Mind"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Chapter 39 which bodhisattva mahāsattvas attain the state of great compassion, attain the state of great equanimity, and attain easeful examination and analysis of p...")
 
 
Line 6: Line 6:
  
  
Chapter 39
+
[[Chapter]] 39
  
  
which bodhisattva mahāsattvas attain the state of great compassion, attain the state of great equanimity, and attain easeful examination and analysis of phenomena.
+
which [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] attain the [[state]] of [[great compassion]], attain the [[state]] of [[great equanimity]], and attain easeful {{Wiki|examination}} and analysis of [[phenomena]].
  
 
39.­11
 
39.­11
“Moreover, young man, that which is called ‘physical restraint’ is the physical restraint through which bodhisattva mahāsattvas desist from killing, taking what is not given, not maintaining celibacy, lying, slandering, harsh speech, idle talk, avarice, malice, and wrong views; desist from fraud in weights, fraud in measures, and fraud in wealth;1366 desist from capturing,1367 binding, restraining,1368 beating,1369 threatening,1370 severing,1371 impaling, and terrorizing; desist from desire and greed; desist from wild hand movements, wild leg movements, and unrestrained movements of the legs and arms; and desist from wicked habits of body, speech, or mind so that, like palm trees that have had their tops cut off, they will not arise again in the future.
+
“Moreover, young man, that which is called ‘[[physical]] {{Wiki|restraint}}’ is the [[physical]] {{Wiki|restraint}} through which [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] desist from {{Wiki|killing}}, taking what is not given, not maintaining [[celibacy]], {{Wiki|lying}}, [[slandering]], harsh {{Wiki|speech}}, idle talk, [[avarice]], [[malice]], and [[wrong views]]; desist from {{Wiki|fraud}} in weights, {{Wiki|fraud}} in measures, and {{Wiki|fraud}} in wealth;1366 desist from capturing,1367 binding, restraining,1368 beating,1369 threatening,1370 severing,1371 impaling, and terrorizing; desist from [[desire]] and [[greed]]; desist from wild hand movements, wild leg movements, and unrestrained movements of the {{Wiki|legs}} and arms; and desist from wicked [[habits]] of [[body]], {{Wiki|speech}}, or [[mind]] so that, like {{Wiki|palm trees}} that have had their tops cut off, they will not arise again in the {{Wiki|future}}.
  
 
39.­12
 
39.­12
“Therefore, young man, understand this teaching in the following way. [F.152.a] Young man, in the past, innumerable, vast, immeasurable, inconceivable, unfathomable countless eons ago, at that time and in those days, there appeared in the world the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa, who was perfect in wisdom and conduct, a sugata, a knower of the world, an unsurpassable guide who tamed beings, a teacher of devas and humans, a buddha, and a bhagavān.
+
“Therefore, young man, understand this [[teaching]] in the following way. [F.152.a] Young man, in the {{Wiki|past}}, {{Wiki|innumerable}}, vast, [[immeasurable]], [[inconceivable]], unfathomable countless [[eons]] ago, at that time and in those days, there appeared in the [[world]] the [[Bhagavān]], the [[tathāgata]], the [[arhat]], the [[perfectly enlightened]] [[Buddha]] Jñānaprabhāsa, who was {{Wiki|perfect}} in [[wisdom]] and conduct, a [[sugata]], a knower of the [[world]], an unsurpassable guide who tamed [[beings]], a [[teacher of devas]] and [[humans]], a [[buddha]], and a [[bhagavān]].
  
 
39.­13
 
39.­13
“At that time and in those days, the lifespan of the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa was six hundred million years. He had a śrāvaka saṅgha of six hundred million arhats. There were countless bodhisattva mahāsattvas who held the supreme Dharma.
+
“At that time and in those days, the [[lifespan]] of the [[Bhagavān]], the [[tathāgata]], the [[arhat]], the [[perfectly enlightened]] [[Buddha]] Jñānaprabhāsa was six hundred million years. He had a [[śrāvaka]] [[saṅgha]] of six hundred million [[arhats]]. There were countless [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who held the supreme [[Dharma]].
  
 
39.­14
 
39.­14
“Young man, at that time and in those days, there was a king named Viveśacintin. King Viveśacintin came with eight hundred million people into the presence of the Tathāgata. When he arrived he bowed his head down to the feet of the Tathāgata, circumambulated the Bhagavān three times, and sat down in one place. Once King Viveśacintin had sat down in one place, he honored the Tathāgata.
+
“Young man, at that time and in those days, there was a [[king]] named Viveśacintin. [[King]] Viveśacintin came with eight hundred million [[people]] into the presence of the [[Tathāgata]]. When he arrived he [[bowed]] his head down to the feet of the [[Tathāgata]], circumambulated the [[Bhagavān]] three times, and sat down in one place. Once [[King]] Viveśacintin had sat down in one place, he honored the [[Tathāgata]].
  
 
39.­15
 
39.­15
“Then the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa, knowing the superior aspiration of King Viveśacintin and his followers, taught them from this Dharma teaching by chanting the following verses on entering through the doorway of the samādhi of physical restraint:
+
“Then the [[Bhagavān]], the [[tathāgata]], the [[arhat]], the [[perfectly enlightened]] [[Buddha]] Jñānaprabhāsa, [[knowing]] the {{Wiki|superior}} [[aspiration]] of [[King]] Viveśacintin and his followers, [[taught]] them from this [[Dharma]] [[teaching]] by [[chanting]] the following verses on entering through the doorway of the [[samādhi]] of [[physical]] {{Wiki|restraint}}:
 
<poem>
 
<poem>
 
39.­16
 
39.­16
“ ‘Just as space and the sky are pure,
+
“ ‘Just as [[space]] and the sky are [[pure]],
Ultimately pure, and with a clear nature,
+
Ultimately [[pure]], and with a clear [[nature]],
The restraint of the body, too, is pure,
+
The {{Wiki|restraint}} of the [[body]], too, is [[pure]],
And cannot be taught in verse. {1}
+
And cannot be [[taught]] in verse. {1}
 
39.­17
 
39.­17
“ ‘This physical restraint is devoid and empty,
+
“ ‘This [[physical]] {{Wiki|restraint}} is devoid and [[empty]],
And those are also the two characteristics of the body.
+
And those are also the two [[characteristics]] of the [[body]].
Just like space it is without characteristics.
+
Just like [[space]] it is without [[characteristics]].
That is taught to be the characteristic of the body’s restraint. {2} [F.152.b]
+
That is [[taught]] to be the [[characteristic]] of the body’s {{Wiki|restraint}}. {2} [F.152.b]
 
39.­18
 
39.­18
“ ‘Those who know that characteristic of the body’s restraint
+
“ ‘Those who know that [[characteristic]] of the body’s {{Wiki|restraint}}
Will never be ones without restraint.
+
Will never be ones without {{Wiki|restraint}}.
How can those without activity have a field of conduct?
+
How can those without [[activity]] have a field of conduct?
Those who are immaculate have no birth. {3}
+
Those who are immaculate have no [[birth]]. {3}
 
39.­19
 
39.­19
“ ‘One cannot have this restraint while pursuing desires
+
“ ‘One cannot have this {{Wiki|restraint}} while pursuing [[desires]]
Through yearning for forms and enjoyments.
+
Through yearning for [[forms]] and enjoyments.
Not knowing the wickedness of existence,
+
Not [[knowing]] the wickedness of [[existence]],
One cannot know this restraint of the body. {4}
+
One cannot know this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {4}
 
39.­20
 
39.­20
“ ‘There will never be birth
+
“ ‘There will never be [[birth]]
For those who have immaculate restraint.
+
For those who have immaculate {{Wiki|restraint}}.
They have qualities like those of the arhats,
+
They have qualities like those of the [[arhats]],
 
Which cannot easily be known by tīrthikas. {5}
 
Which cannot easily be known by tīrthikas. {5}
 
39.­21
 
39.­21
“ ‘Those who are terrified of the three realms
+
“ ‘Those who are terrified of the [[three realms]]
Will not develop desire for sensual gratification.
+
Will not develop [[desire]] for {{Wiki|sensual}} gratification.
They who do not wish for the pleasures of a king
+
They who do not wish for the [[pleasures]] of a [[king]]
Will know this kind of restraint of the body. {6}
+
Will know this kind of {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {6}
 
39.­22
 
39.­22
“ ‘The restraint of the body is said to have this meaning.
+
“ ‘The {{Wiki|restraint}} of the [[body]] is said to have this meaning.
It is a meaning that cannot be taught through words.
+
It is a meaning that cannot be [[taught]] through words.
The one who knows this way of the Dharma
+
The one who [[knows]] this way of the [[Dharma]]
Is firmly established in this restraint. {7}
+
Is firmly established in this {{Wiki|restraint}}. {7}
 
39.­23
 
39.­23
 
“ ‘I teach the meaning to those who are engaged with the meaning,
 
“ ‘I teach the meaning to those who are engaged with the meaning,
To those wise ones intent upon the way of the meaning.
+
To those [[wise]] ones intent upon the way of the meaning.
Those engaged in the meaning shun that which is not the meaning
+
Those engaged in the meaning [[shun]] that which is not the meaning
And are always firmly established in that restraint. {8}
+
And are always firmly established in that {{Wiki|restraint}}. {8}
 
39.­24
 
39.­24
 
“ ‘How can one know the meaning
 
“ ‘How can one know the meaning
That is spoken of in the teaching of the jinas?
+
That is spoken of in the [[teaching]] of the jinas?
Those who know the nature of that way of meaning
+
Those who know the [[nature]] of that way of meaning
Are said to be established in the restraint of the body. {9}
+
Are said to be established in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {9}
 
39.­25
 
39.­25
“ ‘Those who know insubstantiality, emptiness,
+
“ ‘Those who know [[insubstantiality]], [[emptiness]],
The absence of a self, and the absence of attributes
+
The absence of a [[self]], and the absence of [[attributes]]
Will never be without that restraint,
+
Will never be without that {{Wiki|restraint}},
And in that way they will train in correct certainty. {10}
+
And in that way they will train in correct {{Wiki|certainty}}. {10}
 
39.­26
 
39.­26
“ ‘They know that existents are nonexistent
+
“ ‘They know that [[existents]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]
And do not give rise to attachment to existents.
+
And do not give rise to [[attachment]] to [[existents]].
They will never give rise to attachment to any existent
+
They will never give rise to [[attachment]] to any [[existent]]
And will reach the samādhi of the absence of attributes. {11}
+
And will reach the [[samādhi]] of the absence of [[attributes]]. {11}
 
39.­27
 
39.­27
“ ‘Those who know that phenomena have no self,
+
“ ‘Those who know that [[phenomena]] have [[no self]],
Have an empty nature and the characteristic of clarity,
+
Have an [[empty nature]] and the [[characteristic]] of clarity,
Will never be without that restraint,
+
Will never be without that {{Wiki|restraint}},
 
And thus will have definite correct understanding.1372 {12}
 
And thus will have definite correct understanding.1372 {12}
 
39.­28
 
39.­28
“ ‘Those who know the five skandhas to be empty
+
“ ‘Those who know the [[five skandhas]] to be [[empty]]
Know their empty nature that is devoid of a self.
+
Know their [[empty nature]] that is devoid of a [[self]].
They will never be without that restraint
+
They will never be without that {{Wiki|restraint}}
In any physical activity that they perform. {13}
+
In any [[physical]] [[activity]] that they perform. {13}
 
39.­29
 
39.­29
“ ‘Those who focus on attributes, who are without restraint,
+
“ ‘Those who focus on [[attributes]], who are without {{Wiki|restraint}},
Who are constantly fixed in the conception of a self— [F.153.a]
+
Who are constantly fixed in the {{Wiki|conception}} of a [[self]]— [F.153.a]
Those beings who are attached to forms
+
Those [[beings]] who are [[attached]] to [[forms]]
Are overcome by unrestrained desires. {14}
+
Are overcome by unrestrained [[desires]]. {14}
 
39.­30
 
39.­30
“ ‘Those who are trained in the true, highest point,
+
“ ‘Those who are trained in the true, [[highest]] point,
The gentle ones who have realized emptiness,
+
The gentle ones who have [[realized]] [[emptiness]],
Are never overcome by the arising of desires
+
Are never overcome by the [[arising]] of [[desires]]
That cause the unrestrained to go to the lower realms. {15}
+
That [[cause]] the unrestrained to go to the [[lower realms]]. {15}
 
39.­31
 
39.­31
 
“ ‘Just as all the ants together cannot shake
 
“ ‘Just as all the ants together cannot shake
And cannot move great Mount Sumeru,
+
And cannot move great [[Mount Sumeru]],
Even divine forms cannot unsettle
+
Even [[divine]] [[forms]] cannot unsettle
A wise one who is correctly trained. {16}
+
A [[wise one]] who is correctly trained. {16}
 
39.­32
 
39.­32
“ ‘Someone may be able to paint a picture on space,
+
“ ‘Someone may be able to paint a picture on [[space]],
Someone may be able to grasp space in his hand,
+
Someone may be able to [[grasp]] [[space]] in his hand,
But desire, anger, or millions of māras
+
But [[desire]], [[anger]], or millions of [[māras]]
Will not be able to unsettle such a wise one. {17}
+
Will not be able to unsettle such a [[wise one]]. {17}
 
39.­33
 
39.­33
“ ‘Someone may be able to catch an echo,
+
“ ‘Someone may be able to catch an {{Wiki|echo}},
A stone may be able to float on the water,
+
A stone may be able to float on the [[water]],
But no one can see the thoughts of someone
+
But no one can see the [[thoughts]] of someone
Who is trained in this restraint of the body. {18}
+
Who is trained in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {18}
 
39.­34
 
39.­34
“ ‘Someone may be able to catch all the sounds
+
“ ‘Someone may be able to catch all the {{Wiki|sounds}}
In the entire world and put them in a box,
+
In the entire [[world]] and put them in a box,
 
But they cannot know whether someone who maintains
 
But they cannot know whether someone who maintains
The restraint of the body is or is not maintaining it. {19}
+
The {{Wiki|restraint}} of the [[body]] is or is not maintaining it. {19}
 
39.­35
 
39.­35
“ ‘Someone may be able to catch the light from the disk of the sun,
+
“ ‘Someone may be able to catch the {{Wiki|light}} from the disk of the {{Wiki|sun}},
Or the thunder and lightning that burst from the clouds,
+
Or the [[thunder]] and {{Wiki|lightning}} that burst from the clouds,
But they cannot know the nature of the body
+
But they cannot know the [[nature]] of the [[body]]
Of someone who has trained in the restraint of the body. {20}
+
Of someone who has trained in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {20}
 
39.­36
 
39.­36
 
“ ‘Someone may be able to catch in a trap or a net
 
“ ‘Someone may be able to catch in a trap or a net
The circle of wind that moves through the four directions,
+
The circle of [[wind]] that moves through the [[four directions]],
But they cannot come to know the body
+
But they cannot come to know the [[body]]
Of someone who is established in the restraint of the body. {21}
+
Of someone who is established in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {21}
 
39.­37
 
39.­37
“ ‘This is not the domain of activity of beings.
+
“ ‘This is not the domain of [[activity]] of [[beings]].
It is the domain of a wise one who has a controlled mind.
+
It is the domain of a [[wise one]] who has a controlled [[mind]].
It is the domain of activity of someone with restraint of the body
+
It is the domain of [[activity]] of someone with {{Wiki|restraint}} of the [[body]]
Who, like space, is unstained by worldly qualities. {22}
+
Who, like [[space]], is unstained by [[worldly]] qualities. {22}
 
39.­38
 
39.­38
 
“ ‘Someone may be able to see the tracks of all the creatures
 
“ ‘Someone may be able to see the tracks of all the creatures
That move through the sky in all four directions,
+
That move through the sky in all [[four directions]],
 
But they would not be able to know the extent
 
But they would not be able to know the extent
Of the fields of activity of such a person’s mind or body. {23}
+
Of the fields of [[activity]] of such a person’s [[mind]] or [[body]]. {23}
 
39.­39
 
39.­39
“ ‘Those who are established in this restraint of the body
+
“ ‘Those who are established in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]
Do not have any of the various kinds of kleśas.
+
Do not have any of the various kinds of [[kleśas]].
 
They have eliminated even the minor kleśas,1373
 
They have eliminated even the minor kleśas,1373
And thus are trained in the restraint of the body. {24}
+
And thus are trained in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {24}
 
39.­40
 
39.­40
“ ‘They cannot be harmed by weapons or by fire, [F.153.b]
+
“ ‘They cannot be harmed by [[weapons]] or by [[fire]], [F.153.b]
And in that way their bodies are ungraspable.
+
And in that way their [[bodies]] are ungraspable.
They remain in the peace, perfect peace, of samādhi,
+
They remain in the [[peace]], [[perfect peace]], of [[samādhi]],
And in that way they are trained in the restraint of the body. {25}
+
And in that way they are trained in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {25}
 
39.­41
 
39.­41
“ ‘Thus established, they have no fear, they have no terror,
+
“ ‘Thus established, they have no {{Wiki|fear}}, they have no {{Wiki|terror}},
Their minds are undisturbed, and they feel no envy.
+
Their [[minds]] are undisturbed, and they [[feel]] no [[envy]].
They who are thus trained in the restraint of the body
+
They who are thus trained in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]
Have become liberated from all misfortune. {26}
+
Have become {{Wiki|liberated}} from all misfortune. {26}
 
39.­42
 
39.­42
“ ‘They are not afraid of poison or weapons;
+
“ ‘They are not afraid of [[poison]] or [[weapons]];
They are not afraid in the middle of fire or water.
+
They are not afraid in the middle of [[fire]] or [[water]].
They who are thus trained in the restraint of the body
+
They who are thus trained in the {{Wiki|restraint}} of the [[body]]
Have become liberated from all misfortune. {27}
+
Have become {{Wiki|liberated}} from all misfortune. {27}
 
39.­43
 
39.­43
“ ‘They are without fear among thieves,
+
“ ‘They are without {{Wiki|fear}} among thieves,
Swindlers, criminals, and poisonous snakes.
+
Swindlers, criminals, and {{Wiki|poisonous}} {{Wiki|snakes}}.
In this way they have no conception of a self
+
In this way they have no {{Wiki|conception}} of a [[self]]
And, liberated from that concept, they have no fear. {28}
+
And, {{Wiki|liberated}} from that {{Wiki|concept}}, they have no {{Wiki|fear}}. {28}
 
39.­44
 
39.­44
“ ‘Those who are freed from fear do not become frightened.
+
“ ‘Those who are freed from {{Wiki|fear}} do not become frightened.
As there is no fear, there is no instability.
+
As there is no {{Wiki|fear}}, there is no instability.
How can those who are unshakable feel fear?
+
How can those who are unshakable [[feel]] {{Wiki|fear}}?
Even millions of māras cannot disturb them. {29}
+
Even millions of [[māras]] cannot disturb them. {29}
 
39.­45
 
39.­45
“ ‘The one who benefits bodhisattvas
+
“ ‘The one who benefits [[bodhisattvas]]
Explains and teaches the practice of restraint.
+
Explains and teaches the practice of {{Wiki|restraint}}.
Even millions of māras cannot disturb
+
Even millions of [[māras]] cannot disturb
The one who has trained in this restraint of the body. {30}
+
The one who has trained in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {30}
 
39.­46
 
39.­46
“ ‘Unimpeded knowledge of the entire Dharma,
+
“ ‘Unimpeded [[knowledge]] of the entire [[Dharma]],
The complete eighty secondary signs,
+
The complete eighty secondary [[signs]],
And the thirty-two primary signs of a pure mind
+
And the thirty-two primary [[signs]] of a [[pure mind]]
Are not difficult to obtain for one established in restraint. {31}
+
Are not difficult to obtain for one established in {{Wiki|restraint}}. {31}
 
39.­47
 
39.­47
“ ‘Whoever wishes to realize the qualities of a buddha,
+
“ ‘Whoever wishes to realize the qualities of a [[buddha]],
Which are inconceivable and beyond measure,
+
Which are [[inconceivable]] and beyond measure,
Should train in this kind of restraint of the body
+
Should train in this kind of {{Wiki|restraint}} of the [[body]]
And become a shrine for the entire world. {32}
+
And become a [[shrine]] for the entire [[world]]. {32}
 
39.­48
 
39.­48
“ ‘Whoever wishes for these qualities of a great sage,
+
“ ‘Whoever wishes for these qualities of a great [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]],
For the ten inconceivable strengths of a buddha,
+
For the ten [[inconceivable]] strengths of a [[buddha]],
Should train in this restraint of the body.
+
Should train in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]].
 
The strengths are not difficult to attain for one thus trained. {33}
 
The strengths are not difficult to attain for one thus trained. {33}
 
39.­49
 
39.­49
“ ‘The eighteen distinct qualities of a buddha,
+
“ ‘The eighteen {{Wiki|distinct}} qualities of a [[buddha]],
 
In which the jinas are established,
 
In which the jinas are established,
 
Are not difficult to attain for someone
 
Are not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body. {34}
+
Who has trained in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {34}
 
39.­50
 
39.­50
“ ‘The seven limbs of enlightenment of the great sages,
+
“ ‘The [[seven limbs of enlightenment]] of the great [[sages]],
And their discernments and bases of miraculous powers,
+
And their discernments and bases of [[miraculous powers]],
 
Are not difficult to attain for someone
 
Are not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body. {35} [F.154.a]
+
Who has trained in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {35} [F.154.a]
 
39.­51
 
39.­51
“ ‘The four brahmavihāras and the dhyānas,
+
“ ‘The four [[brahmavihāras]] and the [[dhyānas]],
The doorways to liberation that have been taught,
+
The doorways to [[liberation]] that have been [[taught]],
And easeful examination and analysis
+
And easeful {{Wiki|examination}} and analysis
Are not difficult to attain for one established in restraint. {36}
+
Are not difficult to attain for one established in {{Wiki|restraint}}. {36}
 
39.­52
 
39.­52
“ ‘One who is established in this supreme restraint
+
“ ‘One who is established in this supreme {{Wiki|restraint}}
Dwells in compassion and also in equanimity,
+
Dwells in [[compassion]] and also in [[equanimity]],
And likewise practices the conduct of supreme love,
+
And likewise practices the conduct of [[supreme love]],
And has the motivation to benefit all beings.1374 {37}
+
And has the [[motivation]] to [[benefit]] all beings.1374 {37}
 
39.­53
 
39.­53
“ ‘Maintaining mindfulness and correct exertion,
+
“ ‘Maintaining [[mindfulness]] and correct {{Wiki|exertion}},
The five strengths and five powers of the great sages,
+
The [[five strengths]] and [[five powers]] of the great [[sages]],
And the eight branches of the supreme path of the noble ones
+
And the [[eight branches]] of the supreme [[path]] of the [[noble ones]]
Are not difficult to attain for one trained in restraint of the body. {38}
+
Are not difficult to attain for one trained in {{Wiki|restraint}} of the [[body]]. {38}
 
39.­54
 
39.­54
“ ‘Also, the other sublime qualities of a buddha,
+
“ ‘Also, the other [[sublime]] qualities of a [[buddha]],
Which are inconceivable and beyond measure,
+
Which are [[inconceivable]] and beyond measure,
 
Are all not difficult to attain for someone
 
Are all not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body.’ {39}
+
Who has trained in this {{Wiki|restraint}} of the [[body]].’ {39}
 
39.­55
 
39.­55
“When he had listened to this restraint of the body,
+
“When he had listened to this {{Wiki|restraint}} of the [[body]],
The eminent king1375 gained exceptional accomplishment.1376
+
The {{Wiki|eminent}} king1375 gained [[exceptional]] accomplishment.1376
He felt the highest joy and unequaled happiness
+
He felt the [[highest]] [[joy]] and unequaled [[happiness]]
And entered homelessness in that Jina’s teaching. {40}
+
And entered homelessness in that Jina’s [[teaching]]. {40}
 
39.­56
 
39.­56
 
“For a hundred million years he entered homelessness
 
“For a hundred million years he entered homelessness
And practiced a pure and perfect celibacy.
+
And practiced a [[pure]] and {{Wiki|perfect}} [[celibacy]].
He also meditated on the four brahmavihāras
+
He also [[meditated]] on the four [[brahmavihāras]]
In order to benefit the world and its devas. {41}
+
In order to [[benefit]] the [[world]] and its [[devas]]. {41}
 
39.­57
 
39.­57
“Having meditated well on the brahmavihāras,
+
“Having [[meditated]] well on the [[brahmavihāras]],
He saw eight hundred million buddhas,
+
He saw eight hundred million [[buddhas]],
And even more, as numerous as the Ganges sands,
+
And even more, as numerous as the [[Ganges]] sands,
And he practiced this supreme celibacy. {42}
+
And he practiced this supreme [[celibacy]]. {42}
 
39.­58
 
39.­58
 
“He entered homelessness in all of their teachings
 
“He entered homelessness in all of their teachings
And practiced a pure and perfect celibacy.
+
And practiced a [[pure]] and {{Wiki|perfect}} [[celibacy]].
He became an excellent bhikṣu dharmabhāṇaka
+
He became an {{Wiki|excellent}} [[bhikṣu]] [[dharmabhāṇaka]]
Who was very learned and had eloquent speech. {43}
+
Who was very learned and had eloquent {{Wiki|speech}}. {43}
 
39.­59
 
39.­59
“Knowing well this restraint of the body,
+
“[[Knowing]] well this {{Wiki|restraint}} of the [[body]],
 
He had unimpaired conduct, faultless conduct,
 
He had unimpaired conduct, faultless conduct,
Pure conduct, and unalloyed conduct,
+
[[Pure conduct]], and unalloyed conduct,
And maintained noble conduct that was immaculate. {44}
+
And maintained [[noble]] conduct that was immaculate. {44}
 
39.­60
 
39.­60
 
“If you think, young man, that Viśeṣacintin,
 
“If you think, young man, that Viśeṣacintin,
The eminent king of that time, was someone else,
+
The {{Wiki|eminent}} [[king]] of that time, was someone else,
 
Do not see him as being anyone else:
 
Do not see him as being anyone else:
That was me while I was practicing bodhisattva conduct. {45} [F.154.b]
+
That was me while I was practicing [[bodhisattva conduct]]. {45} [F.154.b]
 
39.­61
 
39.­61
“Therefore, young man, follow my teaching,
+
“Therefore, young man, follow my [[teaching]],
And maintain this restraint of the body.
+
And maintain this {{Wiki|restraint}} of the [[body]].
Teach it, too, to millions of other beings,
+
Teach it, too, to millions of other [[beings]],
 
And before long you will become the same as me.” {46}
 
And before long you will become the same as me.” {46}
 
</poem>
 
</poem>
 
39.­62
 
39.­62
Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, the bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have no fear of the hells, of rebirth as an animal, of the realm of Yama, or of any other lower existences. They have no fear of water, and no fear of fire, of poison, of weapons, of lions, of tigers, of bears,1377 of elephants, of bulls, or of humans and nonhumans.
+
Then the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Young man, you should train by [[thinking]], ‘I will practice completely [[pure]] [[physical]] conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, the [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct have no {{Wiki|fear}} of the [[hells]], of [[rebirth]] as an [[animal]], of the [[realm]] of [[Yama]], or of any other lower [[existences]]. They have no {{Wiki|fear}} of [[water]], and no {{Wiki|fear}} of [[fire]], of [[poison]], of [[weapons]], of [[lions]], of [[tigers]], of bears,1377 of [[elephants]], of bulls, or of [[humans]] and [[nonhumans]].
  
 
39.­63
 
39.­63
“Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct can place the great billion-world universe on the palm of their hand and throw it up to the height of one palm tree, two palm trees, three palm trees, four palm trees, five palm trees, six palm trees, seven palm trees, or as high as they wish to throw it.
+
“Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct can place the great billion-world [[universe]] on the palm of their hand and throw it up to the height of one palm [[tree]], two {{Wiki|palm trees}}, three {{Wiki|palm trees}}, four {{Wiki|palm trees}}, five {{Wiki|palm trees}}, six {{Wiki|palm trees}}, seven {{Wiki|palm trees}}, or as high as they wish to throw it.
  
 
39.­64
 
39.­64
“Moreover, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct attain the perfection of supreme miraculous powers. They have ripened the bases of miraculous powers, possess pure merit, and have detachment. They can go anywhere, have attained this samādhi, have completely perfected immaculate merit, and have unimpeded vision of all worlds, and therefore have gained miraculous powers. What is this attainment of miraculous powers? Through miraculous powers there is the perfection of the accomplishment of aspirations1378 and success.1379
+
“Moreover, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct attain the [[perfection]] of supreme [[miraculous powers]]. They have ripened the bases of [[miraculous powers]], possess [[pure]] [[merit]], and have [[detachment]]. They can go anywhere, have [[attained]] this [[samādhi]], have completely perfected immaculate [[merit]], and have unimpeded [[vision]] of all [[worlds]], and therefore have gained [[miraculous powers]]. What is this [[attainment]] of [[miraculous powers]]? Through [[miraculous powers]] there is the [[perfection]] of the [[accomplishment]] of aspirations1378 and success.1379
  
 
39.­65
 
39.­65
“What kind of attainment of miraculous powers are these miraculous powers that are spoken of? [F.155.a] Bodhisattva mahāsattvas who possess miraculous powers experience a range of different kinds of miracles: they transform from one to many, from many to one, and from visible to invisible; they pass without impediment through house walls, through city walls, and through mountains; they travel through the air just like a bird; they dive into the ground and emerge from it, just as they would in water; they stand on water just like they would on the ground; they give off smoke and flames, just like a great blaze of fire; their bodies emit many thousands of trillions of great torrents of water, just like a great cloud that can extinguish the great fire of a thousand-billion world universe being on fire;1380 they grasp in their hands and polish the moon and the sun, which are so miraculous, powerful, and majestic; and just as they wish, their bodies have power over beings, as far up as those in Brahmā’s realm.”
+
“What kind of [[attainment]] of [[miraculous powers]] are these [[miraculous powers]] that are spoken of? [F.155.a] [[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who possess [[miraculous powers]] [[experience]] a range of different kinds of [[miracles]]: they [[transform]] from one to many, from many to one, and from [[visible]] to {{Wiki|invisible}}; they pass without impediment through house walls, through city walls, and through [[mountains]]; they travel through the [[air]] just like a bird; they dive into the ground and emerge from it, just as they would in [[water]]; they stand on [[water]] just like they would on the ground; they give off smoke and flames, just like a great blaze of [[fire]]; their [[bodies]] emit many thousands of trillions of great torrents of [[water]], just like a great cloud that can extinguish the great [[fire]] of a thousand-billion [[world]] [[universe]] being on fire;1380 they [[grasp]] in their hands and {{Wiki|polish}} the [[moon]] and the {{Wiki|sun}}, which are so miraculous, powerful, and majestic; and just as they wish, their [[bodies]] have power over [[beings]], as far up as those in [[Brahmā’s]] [[realm]].”
  
Thereupon the Bhagavān recited these verses:1381
+
Thereupon the [[Bhagavān]] recited these verses:1381
 
<poem>
 
<poem>
 
39.­66
 
39.­66
“They dive into the earth and reemerge,
+
“They dive into the [[earth]] and reemerge,
They walk unimpeded on water,
+
They walk unimpeded on [[water]],
They travel through the air like a bird,
+
They travel through the [[air]] like a bird,
 
And they miraculously emit smoke and flames.1382 {47}
 
And they miraculously emit smoke and flames.1382 {47}
 
39.­67
 
39.­67
“Just as the wind is unimpeded by space,
+
“Just as the [[wind]] is unimpeded by [[space]],
 
And a multitude of clouds move through it,
 
And a multitude of clouds move through it,
In that way the yogins fly through the air,
+
In that way the [[yogins]] fly through the [[air]],
Unimpeded like the wind and the clouds. {48}
+
Unimpeded like the [[wind]] and the clouds. {48}
 
39.­68
 
39.­68
“The skilled bodhisattvas, on seeing
+
“The [[skilled]] [[bodhisattvas]], on [[seeing]]
Realms burning in a blazing inferno,
+
[[Realms]] burning in a blazing inferno,
Emit water from their bodies,
+
Emit [[water]] from their [[bodies]],
Extinguishing the fire of millions of realms. {i}1383
+
[[Extinguishing]] the [[fire]] of millions of [[realms]]. {i}1383
 
39.­69
 
39.­69
“The skilled bodhisattvas, while seated,
+
“The [[skilled]] [[bodhisattvas]], while seated,
Grasp the sun and moon in their hands.
+
[[Grasp]] the {{Wiki|sun}} and [[moon]] in their hands.
Seated, they know the realm of Brahmā
+
Seated, they know the [[realm]] of [[Brahmā]]
And teach the Dharma to millions of Brahmās.1384 {49} [F.155.b]
+
And teach the [[Dharma]] to millions of Brahmās.1384 {49} [F.155.b]
 
39.­70
 
39.­70
“When they wish to teach the Dharma,
+
“When they wish [[to teach the Dharma]],
The entire billion-world universe hears them.
+
The entire billion-world [[universe]] hears them.
As they wish, they teach the Dharma
+
As they wish, they teach the [[Dharma]]
In millions of realms to millions of beings.” {50}
+
In millions of [[realms]] to millions of [[beings]].” {50}
 
</poem>
 
</poem>
 
39.­71
 
39.­71
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have a divine sense of hearing so that they can hear from afar the voices of devas, humans, beings in the hells, those reborn as animals, and those in the realm of Yama.
+
Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, you should train by [[thinking]], ‘I will practice completely [[pure]] [[physical]] conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct have a [[divine]] [[sense]] of hearing so that they can hear from afar the {{Wiki|voices}} of [[devas]], [[humans]], [[beings]] in the [[hells]], those [[reborn]] as [[animals]], and those in the [[realm]] of [[Yama]].
  
 
39.­72
 
39.­72
“Moreover, young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct, while they are seated, with their divine sense of smell can smell from afar all the divine pleasant aromas of the Dharma that there are in all the worlds in the billion-world universe.”1385
+
“Moreover, young man, you should train by [[thinking]], ‘I will practice completely [[pure]] [[physical]] conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct, while they are seated, with their [[divine]] [[sense of smell]] can {{Wiki|smell}} from afar all the [[divine]] [[pleasant]] {{Wiki|aromas}} of the [[Dharma]] that there are in all the [[worlds]] in the billion-world universe.”1385
  
 
39.­73
 
39.­73
Then again the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct know accurately the motivation, conduct, and thoughts of other beings and individuals. They accurately know a mind that has desire to be a mind that has desire. They accurately know a mind that is without desire to be a mind that is without desire.
+
Then again the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Young man, you should train by [[thinking]], ‘I will practice completely [[pure]] [[physical]] conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct know accurately the [[motivation]], conduct, and [[thoughts]] of other [[beings]] and {{Wiki|individuals}}. They accurately know a [[mind]] that has [[desire]] to be a [[mind]] that has [[desire]]. They accurately know a [[mind]] that is without [[desire]] to be a [[mind]] that is without [[desire]].
  
 
39.­74
 
39.­74
“It is the same as that for having anger and being without anger, having ignorance and being without ignorance, having craving and being without craving, [F.156.a] having grasping and being without grasping, having concentration and distraction, having error and no error, having greatness and no greatness, having clarity and no clarity, being valid and being invalid, being surpassable and unsurpassable, being in meditation and not being in meditation, and being liberated and not being liberated, and they accurately know a mind that has kleśas to be a mind that has kleśas, and they accurately know a mind that has no kleśas to be a mind that has no kleśas.
+
“It is the same as that for having [[anger]] and being without [[anger]], having [[ignorance]] and being without [[ignorance]], having [[craving]] and being without [[craving]], [F.156.a] having [[grasping]] and being without [[grasping]], having [[concentration]] and [[distraction]], having error and no error, having greatness and no greatness, having clarity and no clarity, being valid and being invalid, being surpassable and unsurpassable, being in [[meditation]] and not being in [[meditation]], and being {{Wiki|liberated}} and not being {{Wiki|liberated}}, and they accurately know a [[mind]] that has [[kleśas]] to be a [[mind]] that has [[kleśas]], and they accurately know a [[mind]] that has no [[kleśas]] to be a [[mind]] that has no [[kleśas]].
  
 
39.­75
 
39.­75
“Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct remember previous lives in many ways: they remember one previous life, or two, or three, or four, or five, or ten, or twenty, or thirty, or forty, or fifty, or remember a hundred previous lifetimes. They remember a thousand lives, a hundred thousand lives, and so on, up to many quintillions of previous lives.
+
“Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct remember [[previous lives]] in many ways: they remember one previous [[life]], or two, or three, or four, or five, or ten, or twenty, or thirty, or forty, or fifty, or remember a hundred previous lifetimes. They remember a thousand [[lives]], a hundred thousand [[lives]], and so on, up to many quintillions of [[previous lives]].
  
 
39.­76
 
39.­76
“They remember an eon of dissolution and an eon of origination, and so on up to many eons of dissolution and eons of origination.
+
“They remember an [[eon]] of dissolution and an [[eon]] of origination, and so on up to many [[eons]] of dissolution and [[eons]] of origination.
  
 
39.­77
 
39.­77
“They remember one eon, and they remember a hundred eons, a thousand eons, a hundred thousand eons, and so on, up to remembering many quintillions of eons.
+
“They remember one [[eon]], and they remember a hundred [[eons]], a thousand [[eons]], a hundred thousand [[eons]], and so on, up to remembering many quintillions of [[eons]].
  
 
39.­78
 
39.­78
“They remember as many as ten million past lives, saying, ‘I was born as such and such a being, this was my name, this was my family, this was my caste, this was my color, this was the food that I ate, this was my livelihood, this is how long a lifespan was, this is how long I lived, and this was the happiness and suffering I experienced. Then when I died I was reborn as such and such; then when I died again I was reborn here.’
+
“They remember as many as ten million [[past lives]], saying, ‘I was born as such and such a being, this was my [[name]], this was my [[family]], this was my [[caste]], this was my {{Wiki|color}}, this was the [[food]] that I ate, this was my [[livelihood]], this is how long a [[lifespan]] was, this is how long I lived, and this was the [[happiness]] and [[suffering]] I [[experienced]]. Then when I [[died]] I was [[reborn]] as such and such; then when I [[died]] again I was [[reborn]] here.’
  
“They remember correctly the many different aspects of their previous lives, such as what appearance they had, the place where they lived, and the cause for that rebirth. [F.156.b]
+
“They remember correctly the many different aspects of their [[previous lives]], such as what [[appearance]] they had, the place where they lived, and the [[cause]] for that [[rebirth]]. [F.156.b]
  
 
39.­79
 
39.­79
“Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have divine vision, which surpasses human vision, so that they know accurately, according to the karma of beings, their deaths and their rebirths, whether they have good color or bad color, whether they are fortunate or unfortunate, whether it is a good rebirth or a bad rebirth, and whether they are going to the higher realms or the lower realms.
+
“Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct have [[divine]] [[vision]], which surpasses [[human]] [[vision]], so that they know accurately, according to the [[karma]] of [[beings]], their [[deaths]] and their [[rebirths]], whether they have good {{Wiki|color}} or bad {{Wiki|color}}, whether they are [[fortunate]] or unfortunate, whether it is a good [[rebirth]] or a bad [[rebirth]], and whether they are going to the [[higher realms]] or the [[lower realms]].
  
 
39.­80
 
39.­80
“They say, ‘These beings conducted themselves badly with their bodies, conducted themselves badly with their speech, and conducted themselves badly in their minds. They maligned the noble ones, had wrong views, and truly held those wrong views. Because of those causes, after they died they fell to the lower realms and were reborn in the hells. These beings conducted themselves well with their bodies, conducted themselves well with their speech, and conducted themselves well in their minds. They did not malign the noble ones, had correct views, and truly held those correct views. Because of those causes, after they died they went to the higher realms and were reborn in the paradises.’
+
“They say, ‘These [[beings]] conducted themselves badly with their [[bodies]], conducted themselves badly with their {{Wiki|speech}}, and conducted themselves badly in their [[minds]]. They maligned the [[noble ones]], had [[wrong views]], and truly held those [[wrong views]]. Because of those [[causes]], after they [[died]] they fell to the [[lower realms]] and were [[reborn]] in the [[hells]]. These [[beings]] conducted themselves well with their [[bodies]], conducted themselves well with their {{Wiki|speech}}, and conducted themselves well in their [[minds]]. They did not {{Wiki|malign}} the [[noble ones]], had [[correct views]], and truly held those [[correct views]]. Because of those [[causes]], after they [[died]] they went to the [[higher realms]] and were [[reborn]] in the [[Wikipedia:Paradise|paradises]].’
  
 
39.­81
 
39.­81
“In that way they have the pure divine vision that transcends that of humans, so that they know correctly, according to the karma of beings, their deaths and their rebirths, whether they have good color or bad color, whether they are fortunate or unfortunate, whether it is a good rebirth or a bad rebirth, and whether they go to the higher realms or the lower realms.
+
“In that way they have the [[pure]] [[divine]] [[vision]] that {{Wiki|transcends}} that of [[humans]], so that they know correctly, according to the [[karma]] of [[beings]], their [[deaths]] and their [[rebirths]], whether they have good {{Wiki|color}} or bad {{Wiki|color}}, whether they are [[fortunate]] or unfortunate, whether it is a good [[rebirth]] or a bad [[rebirth]], and whether they go to the [[higher realms]] or the [[lower realms]].
  
 
39.­82
 
39.­82
“Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct in one instant of wisdom accurately know, hear, see, and understand everything that is to be known, to be heard, to be seen, to be realized, and to be manifested.”1386
+
“Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure]] [[physical]] conduct in one instant of [[wisdom]] accurately know, hear, see, and understand everything that is to be known, to be heard, to be seen, to be [[realized]], and to be manifested.”1386
  
Thereupon the Bhagavān recited these verses:
+
Thereupon the [[Bhagavān]] recited these verses:
 
<poem>
 
<poem>
 
39.­83
 
39.­83
“The levels of higher cognitions
+
“The levels of higher [[cognitions]]
Of the protector bodhisattvas are taught. [F.157.a]
+
Of the [[protector]] [[bodhisattvas]] are [[taught]]. [F.157.a]
The ones who remain in samādhi
+
The ones who remain in [[samādhi]]
Are known as bodhisattvas. {51}
+
Are known as [[bodhisattvas]]. {51}
 
39.­84
 
39.­84
“Their hearing is purified to become
+
“Their hearing is [[purified]] to become
Inconceivable divine hearing.
+
[[Inconceivable]] [[divine]] hearing.
They hear the Dharma that is
+
They hear the [[Dharma]] that is
Taught by all the buddhas. {52}
+
[[Taught]] by all the [[buddhas]]. {52}
 
39.­85
 
39.­85
“The skilled bodhisattvas, while sitting,
+
“The [[skilled]] [[bodhisattvas]], while sitting,
With a divine sense of smell
+
With a [[divine]] [[sense of smell]]
Smell all the divine Dharma aromas
+
{{Wiki|Smell}} all the [[divine]] [[Dharma]] {{Wiki|aromas}}
 
In the great billion-world universe.1387 {i}
 
In the great billion-world universe.1387 {i}
 
39.­86
 
39.­86
“They know the minds of all beings:
+
“They know the [[minds]] of all [[beings]]:
Whether they have or do not have desire,
+
Whether they have or do not have [[desire]],
Whether they have or do not have anger,
+
Whether they have or do not have [[anger]],
Whether they have or do not have ignorance. {53}
+
Whether they have or do not have [[ignorance]]. {53}
 
39.­87
 
39.­87
“They know where they lived in the past,
+
“They know where they lived in the {{Wiki|past}},
 
Those places where they previously lived
 
Those places where they previously lived
Throughout billions of eons;
+
Throughout billions of [[eons]];
 
They know them without any impediment. {54}
 
They know them without any impediment. {54}
 
39.­88
 
39.­88
“Their sight, too, is purified;
+
“Their [[sight]], too, is [[purified]];
They have insurpassable, divine sight.
+
They have insurpassable, [[divine]] [[sight]].
They see perfectly the deaths
+
They see perfectly the [[deaths]]
Of beings and their rebirths. {55}
+
Of [[beings]] and their [[rebirths]]. {55}
 
39.­89
 
39.­89
 
“Within a single instant
 
“Within a single instant
 
They know all lifetimes.
 
They know all lifetimes.
 
They know correctly every single
 
They know correctly every single
Phenomenon that can be known.”1388 {56}
+
[[Phenomenon]] that can be known.”1388 {56}
 
</poem>
 
</poem>
 
39.­90
 
39.­90
Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will engage in completely pure conduct of speech in that way.’
+
Then the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Young man, you should train by [[thinking]], ‘I will engage in completely [[pure conduct]] of {{Wiki|speech}} in that way.’
  
 
39.­91
 
39.­91
“Young man, what is the restraint of speech? Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure conduct of speech attain the inconceivable, unimpeded buddha’s speech, which has sixty aspects. Young man, that is the restraint of speech.
+
“Young man, what is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}? Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure conduct]] of {{Wiki|speech}} attain the [[inconceivable]], unimpeded [[buddha’s]] {{Wiki|speech}}, which has sixty aspects. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­92
 
39.­92
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech have the attainment of noble words. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} have the [[attainment]] of [[noble]] words. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­93
 
39.­93
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the thirty-two primary signs of a great being. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the thirty-two primary [[signs]] of a [[great being]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­94
 
39.­94
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the eighty secondary signs of a great being. Young man, that is the restraint of speech. [F.157.b]
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the eighty secondary [[signs]] of a [[great being]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}. [F.157.b]
  
 
39.­95
 
39.­95
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the ten strengths of a tathāgata, the four fearlessnesses, and the eighteen distinct qualities of a buddha. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the [[ten strengths]] of a [[tathāgata]], the [[four fearlessnesses]], and the eighteen {{Wiki|distinct}} qualities of a [[buddha]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­96
 
39.­96
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the three doorways to liberation. What are these three? They are emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration. They attain those three doorways to liberation. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the three doorways to [[liberation]]. What are these three? They are [[emptiness]], the absence of [[attributes]], and the absence of [[aspiration]]. They attain those three doorways to [[liberation]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­97
 
39.­97
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the four great brahmavihāras. What are the four great brahmavihāras? They are great love, great compassion, great joy, and great equanimity. They attain those four great brahmavihāras. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the four great [[brahmavihāras]]. What are the four great [[brahmavihāras]]? They are great [[love]], [[great compassion]], great [[joy]], and [[great equanimity]]. They attain those four great [[brahmavihāras]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­98
 
39.­98
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the four discernments. What are the four discernments? They are the discernment of meaning, the discernment of phenomena, the discernment of definitions, and the discernment of eloquence. They attain those four discernments. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the four discernments. What are the four discernments? They are the [[discernment]] of meaning, the [[discernment]] of [[phenomena]], the [[discernment]] of definitions, and the [[discernment]] of [[eloquence]]. They attain those four discernments. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­99
 
39.­99
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the thirty-seven aspects of enlightenment. What are the thirty-seven aspects of enlightenment? They are the four kinds of mindfulness, the four correct exertions, the four bases for miraculous powers, the five powers, the five strengths, the seven aspects of enlightenment, and the noble eightfold path. They attain those thirty-seven aspects of enlightenment. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the thirty-seven aspects of [[enlightenment]]. What are the thirty-seven aspects of [[enlightenment]]? They are the [[four kinds of mindfulness]], the four correct [[exertions]], the four bases for [[miraculous powers]], the [[five powers]], the [[five strengths]], the seven aspects of [[enlightenment]], and the [[noble eightfold path]]. They attain those thirty-seven aspects of [[enlightenment]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­100
 
39.­100
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the state of great compassion, [F.158.a] attain the state of great equanimity, attain easeful examination, and the quality of being devoid of examination. Young man, that is the restraint of speech.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} attain the [[state]] of [[great compassion]], [F.158.a] attain the [[state]] of [[great equanimity]], attain easeful {{Wiki|examination}}, and the [[quality]] of being devoid of {{Wiki|examination}}. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.
  
 
39.­101
 
39.­101
“Moreover, young man, bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech desist from killing, taking what is not given, not maintaining celibacy, lying, slandering, harsh speech, and idle talk. Those bodhisattva mahāsattvas desist from speaking untrue words to their parents and their teachers; from maligning the Buddha, Dharma, and Saṅgha; and from any other words that are harmful words. They know those words to be like echoes. They perceive them to be like apparitions, mirages, hallucinations, and illusions, and in that way they do not objectify words, conceptualize them, become proud of them, view them, or become attached to them. Young man, that is the restraint of speech.”
+
“Moreover, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} desist from {{Wiki|killing}}, taking what is not given, not maintaining [[celibacy]], {{Wiki|lying}}, [[slandering]], harsh {{Wiki|speech}}, and idle talk. Those [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] desist from {{Wiki|speaking}} untrue words to their [[parents]] and their [[teachers]]; from maligning the [[Buddha]], [[Dharma]], and [[Saṅgha]]; and from any other words that are harmful words. They know those words to be like echoes. They {{Wiki|perceive}} them to be like apparitions, mirages, [[hallucinations]], and [[illusions]], and in that way they do not objectify words, conceptualize them, become proud of them, view them, or become [[attached]] to them. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.”
  
 
39.­102
 
39.­102
Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will engage in completely pure conduct of speech in that way.’ Young man, bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech have no fear of any lower realm and obtain the entire Dharma of the buddhas. They attain all the miraculous powers and higher cognitions of the buddhas. Young man, that is the restraint of speech.”
+
Then the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Young man, you should train by [[thinking]], ‘I will engage in completely [[pure conduct]] of {{Wiki|speech}} in that way.’ Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} have no {{Wiki|fear}} of any [[lower realm]] and obtain the entire [[Dharma]] of the [[buddhas]]. They attain all the [[miraculous powers]] and higher [[cognitions]] of the [[buddhas]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}.”
  
Thereupon the Bhagavān recited these verses:1389
+
Thereupon the [[Bhagavān]] recited these verses:1389
 
<poem>
 
<poem>
 
39.­103
 
39.­103
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which
The bodhisattvas will attain the unimpeded knowledge
+
The [[bodhisattvas]] will attain the unimpeded [[knowledge]]
 
The entirety of the Dharma.1390 {57}
 
The entirety of the Dharma.1390 {57}
 
39.­104
 
39.­104
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain the unimpeded, inconceivable buddha speech
+
Attain the unimpeded, [[inconceivable]] [[buddha speech]]
 
That has sixty aspects.1391 {i} [F.158.b]
 
That has sixty aspects.1391 {i} [F.158.b]
 
39.­105
 
39.­105
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain the thirty-two primary signs,
+
Attain the thirty-two primary [[signs]],
The ten strengths, and the distinct qualities of a buddha. {58}
+
The [[ten strengths]], and the {{Wiki|distinct}} qualities of a [[buddha]]. {58}
 
39.­106
 
39.­106
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain all the qualities of buddhahood
+
Attain all the qualities of [[buddhahood]]
That have previously been taught by me. {59}
+
That have previously been [[taught]] by me. {59}
 
39.­107
 
39.­107
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain the brahmavihāras, the discernments,
+
Attain the [[brahmavihāras]], the discernments,
And marvelous, inconceivable qualities. {60}
+
And marvelous, [[inconceivable]] qualities. {60}
 
39.­108
 
39.­108
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain the mindfulnesses, the correct exertions,
+
Attain the [[mindfulnesses]], the correct [[exertions]],
The strengths, the powers, and the bases for miraculous powers. {61}
+
The strengths, the [[powers]], and the bases for [[miraculous powers]]. {61}
 
39.­109
 
39.­109
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain great equanimity, the fearlessnesses,
+
Attain [[great equanimity]], the [[fearlessnesses]],
And the state of great compassion. {62}
+
And the [[state]] of [[great compassion]]. {62}
 
39.­110
 
39.­110
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Attain pure, easeful examination
+
Attain [[pure]], easeful {{Wiki|examination}}
And the peace of being devoid of examination. {63}
+
And the [[peace]] of being devoid of {{Wiki|examination}}. {63}
 
39.­111
 
39.­111
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Do not lie, speak words of slander,
+
[[Do not lie]], speak words of [[slander]],
 
Indulge in idle talk, or speak harsh words. {64}
 
Indulge in idle talk, or speak harsh words. {64}
 
39.­112
 
39.­112
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
Will never say that they forsake the Dharma
+
Will never say that they forsake the [[Dharma]]
Or forsake the Buddha or the Saṅgha. {65}
+
Or forsake the [[Buddha]] or the [[Saṅgha]]. {65}
 
39.­113
 
39.­113
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
 
Do not speak words that are unture
 
Do not speak words that are unture
In front of their parents or teachers. {66}
+
In front of their [[parents]] or [[teachers]]. {66}
 
39.­114
 
39.­114
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
 
Desist from all other words
 
Desist from all other words
 
That are harmful, without exception. {67}
 
That are harmful, without exception. {67}
 
39.­115
 
39.­115
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the restraint of speech through which the wise
+
Is the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}} through which the [[wise]]
 
Fearlessly use words that are like echoes
 
Fearlessly use words that are like echoes
And that are analogous to dreams. {68}
+
And that are analogous to [[dreams]]. {68}
 
39.­116
 
39.­116
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the bodhisattva’s use of words
+
Is the [[bodhisattva’s]] use of words
As being without self, without a soul, unmoving, [F.159.a]
+
As being without [[self]], without a [[soul]], unmoving, [F.159.a]
Arising through conditions, and as deceptive as a dream. {69}
+
[[Arising]] through [[conditions]], and as deceptive as a [[dream]]. {69}
 
39.­117
 
39.­117
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
Is the bodhisattva’s use of words,
+
Is the [[bodhisattva’s]] use of words,
With cessation always being like a dream,
+
With [[cessation]] always being like a [[dream]],
And nirvāṇa also being like a dream. {70}
+
And [[nirvāṇa]] also being like a [[dream]]. {70}
 
39.­118
 
39.­118
“That which is called the restraint of speech
+
“That which is called the {{Wiki|restraint}} of {{Wiki|speech}}
 
Is when there are no words at all to be found.
 
Is when there are no words at all to be found.
It is not conceptualizing them or being proud of them,
+
It is not [[conceptualizing]] them or being proud of them,
And not being dependent on them or attached to them.” {71}
+
And not being dependent on them or [[attached]] to them.” {71}
 
</poem>
 
</poem>
 
39.­119
 
39.­119
Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Therefore, young man, you should train by thinking, ‘I shall be endowed with the restraint of the mind.’
+
Then the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Therefore, young man, you should train by [[thinking]], ‘I shall be endowed with the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].’
  
 
39.­120
 
39.­120
“Young man, what is the restraint of the mind?1392 Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind are without fear of the Dharma of the buddhas,1393 and have attained the unshakable, liberated mind. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“Young man, what is the {{Wiki|restraint}} of the mind?1392 [[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] are without {{Wiki|fear}} of the [[Dharma]] of the buddhas,1393 and have [[attained]] the unshakable, {{Wiki|liberated}} [[mind]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­121
 
39.­121
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind obtain the samādhi that is like a vajra. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] obtain the [[samādhi]] that is like a [[vajra]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­122
 
39.­122
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind obtain the light rays that are called as bright as flames. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] obtain the {{Wiki|light}} rays that are called as bright as flames. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­123
 
39.­123
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the perfect voice of a buddha, which has sixty aspects. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the {{Wiki|perfect}} [[voice of a buddha]], which has sixty aspects. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­124
 
39.­124
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind have the attainment of noble words. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] have the [[attainment]] of [[noble]] words. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­125
 
39.­125
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the thirty-two primary signs of a great being. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the thirty-two primary [[signs]] of a [[great being]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­126
 
39.­126
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the eighty secondary signs of a great being. Young man, that is the restraint of the mind. [F.159.b]
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the eighty secondary [[signs]] of a [[great being]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. [F.159.b]
  
 
39.­127
 
39.­127
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the ten strengths of a tathāgata, the four fearlessnesses, and the eighteen distinct qualities of a buddha. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the [[ten strengths]] of a [[tathāgata]], the [[four fearlessnesses]], and the eighteen {{Wiki|distinct}} qualities of a [[buddha]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­128
 
39.­128
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the three doorways to liberation. What are the three doorways to liberation? They are emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration. They attain those three doorways to liberation. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the three doorways to [[liberation]]. What are the three doorways to [[liberation]]? They are [[emptiness]], the absence of [[attributes]], and the absence of [[aspiration]]. They attain those three doorways to [[liberation]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­129
 
39.­129
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the four great brahmavihāras. What are the four great brahmavihāras? They are great love, great compassion, great joy, and great equanimity. They attain those four great brahmavihāras. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the four great [[brahmavihāras]]. What are the four great [[brahmavihāras]]? They are great [[love]], [[great compassion]], great [[joy]], and [[great equanimity]]. They attain those four great [[brahmavihāras]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­130
 
39.­130
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the four discernments. What are the four discernments? They are the discernment of meaning, the discernment of phenomena, the discernment of definitions, and the discernment of eloquence. They attain those four discernments. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the four discernments. What are the four discernments? They are the [[discernment]] of meaning, the [[discernment]] of [[phenomena]], the [[discernment]] of definitions, and the [[discernment]] of [[eloquence]]. They attain those four discernments. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­131
 
39.­131
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the thirty-seven aspects of enlightenment. What are the thirty-seven aspects of enlightenment? They are the four kinds of mindfulness, the four correct exertions, the four bases for miraculous powers, the five powers, the five strengths, the seven aspects of enlightenment, and the noble eightfold path. They attain those thirty-seven aspects of enlightenment. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the thirty-seven aspects of [[enlightenment]]. What are the thirty-seven aspects of [[enlightenment]]? They are the [[four kinds of mindfulness]], the four correct [[exertions]], the four bases for [[miraculous powers]], the [[five powers]], the [[five strengths]], the seven aspects of [[enlightenment]], and the [[noble eightfold path]]. They attain those thirty-seven aspects of [[enlightenment]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­132
 
39.­132
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the state of great compassion, attain the state of great equanimity, and attain easeful examination [F.160.a] and the quality of being devoid of examination. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain the [[state]] of [[great compassion]], attain the [[state]] of [[great equanimity]], and attain easeful {{Wiki|examination}} [F.160.a] and the [[quality]] of being devoid of {{Wiki|examination}}. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­133
 
39.­133
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain engagement in conduct with the wish to benefit others. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] attain engagement in conduct with the wish to [[benefit]] others. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­134
 
39.­134
“Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind do not associate with wrong views in order to desist from wrong views; they do not associate with avarice in order to desist from avarice; they do not associate with malice in order to desist from malice; they do not associate with laziness in order to desist from laziness; they do not wish to deceive their parents or their teachers; and they do not develop desire, anger, or ignorance and do not associate with them. They do not abandon the aspiration to enlightenment, they do not destabilize their superior aspiration, and also the bodhisattvas desist from all other harmful thoughts in their mind, and do not associate with them. Young man, that is the restraint of the mind.
+
“[[Bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] do not associate with [[wrong views]] in order to desist from [[wrong views]]; they do not associate with [[avarice]] in order to desist from [[avarice]]; they do not associate with [[malice]] in order to desist from [[malice]]; they do not associate with [[laziness]] in order to desist from [[laziness]]; they do not wish to deceive their [[parents]] or their [[teachers]]; and they do not develop [[desire]], [[anger]], or [[ignorance]] and do not associate with them. They do not abandon the [[aspiration]] to [[enlightenment]], they do not destabilize their {{Wiki|superior}} [[aspiration]], and also the [[bodhisattvas]] desist from all other harmful [[thoughts]] in their [[mind]], and do not associate with them. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
  
 
39.­135
 
39.­135
“They perceive the mind as being like a dream, being like a mirage, being like an apparition, and being like a hallucination, something that does not come from anywhere and does not go anywhere. They perceive happiness as being like a dream, perceive it as being impermanent like a dream, perceive it as being devoid of self like a dream, perceive it as being devoid of a soul like a dream, and they do not objectify it, conceptualize it, become proud of it, view it, or become attached to it. Young man, that is the restraint of the mind.”
+
“They {{Wiki|perceive}} the [[mind]] as being like a [[dream]], being like a [[mirage]], being like an apparition, and being like a {{Wiki|hallucination}}, something that does not come from anywhere and does not go anywhere. They {{Wiki|perceive}} [[happiness]] as being like a [[dream]], {{Wiki|perceive}} it as being [[impermanent]] like a [[dream]], {{Wiki|perceive}} it as being devoid of [[self]] like a [[dream]], {{Wiki|perceive}} it as being devoid of a [[soul]] like a [[dream]], and they do not objectify it, conceptualize it, become proud of it, view it, or become [[attached]] to it. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].”
  
 
39.­136
 
39.­136
Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure conduct of the mind in that way.’ Why is that? [F.160.b] Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure conduct of the mind avoid all unfavorable conditions and obtain the countless Dharma teachings of the buddhas. They obtain from all the buddhas the higher cognitions of the buddhas and the unshakable, liberated mind. Young man, that is the restraint of the mind.”
+
Then the [[Bhagavān]] said to [[Candraprabha]], “Young man, you should train by [[thinking]], ‘I will practice completely [[pure conduct]] of the [[mind]] in that way.’ Why is that? [F.160.b] Young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who have completely [[pure conduct]] of the [[mind]] avoid all unfavorable [[conditions]] and obtain the countless [[Dharma teachings]] of the [[buddhas]]. They obtain from all the [[buddhas]] the higher [[cognitions]] of the [[buddhas]] and the unshakable, {{Wiki|liberated}} [[mind]]. Young man, that is the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].”
  
Thereupon the Bhagavān recited these verses:
+
Thereupon the [[Bhagavān]] recited these verses:
 
<poem>
 
<poem>
 
39.­137
 
39.­137
“All of you listen with an unwavering mind,
+
“All of you listen with an unwavering [[mind]],
For I will teach the restraint of the mind.
+
For I will teach the {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].
If you wish to attain buddhahood quickly,
+
If you wish to [[attain buddhahood]] quickly,
 
Listen to me and then practice this. {72}
 
Listen to me and then practice this. {72}
 
39.­138
 
39.­138
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain the vast, unshakable, supreme peace,
+
Attain the vast, unshakable, [[supreme peace]],
The wonderful, inconceivable Dharma of the jinas,
+
The wonderful, [[inconceivable]] [[Dharma]] of the jinas,
That is what is called the pure restraint of the mind. {73}
+
That is what is called the [[pure]] {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {73}
 
39.­139
 
39.­139
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain the liberated, eternally unshakable mind,
+
Attain the {{Wiki|liberated}}, eternally unshakable [[mind]],
And likewise the supreme samādhi that is like a vajra,
+
And likewise the supreme [[samādhi]] that is like a [[vajra]],
That is what is called the most splendid restraint of the mind. {74}
+
That is what is called the most splendid {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {74}
 
39.­140
 
39.­140
“That which wise ones practice and through which
+
“That which [[wise]] ones practice and through which
They accomplish light rays of great benefit,
+
They accomplish {{Wiki|light}} rays of great [[benefit]],
And attain the voice with sixty aspects,
+
And attain the {{Wiki|voice}} with sixty aspects,
That is what is called the purest restraint of the mind. {75}
+
That is what is called the purest {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {75}
 
39.­141
 
39.­141
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Quickly attain the thirty-two primary signs
+
Quickly attain the thirty-two primary [[signs]]
And attain the ten strengths and every quality of buddhahood,
+
And attain the [[ten strengths]] and every [[quality]] of [[buddhahood]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {76}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {76}
 
39.­142
 
39.­142
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain the discernments and the fearlessnesses,
+
Attain the discernments and the [[fearlessnesses]],
And wonderful, inconceivable, supreme qualities,
+
And wonderful, [[inconceivable]], supreme qualities,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {77}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {77}
 
39.­143
 
39.­143
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain the mindfulnesses, the bases of miraculous powers,
+
Attain the [[mindfulnesses]], the bases of [[miraculous powers]],
The correct efforts, and the five powers and strengths,
+
The correct efforts, and the [[five powers]] and strengths,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {78}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {78}
 
39.­144
 
39.­144
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain all of the four brahmavihāras, and likewise
+
Attain all of the four [[brahmavihāras]], and likewise
Emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration,
+
[[Emptiness]], the absence of [[attributes]], and the absence of [[aspiration]],
That is what is called the supreme restraint of the mind.1394 {i}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the mind.1394 {i}
 
39.­145
 
39.­145
“That restraint of the mind through which wise ones [F.161.a]
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones [F.161.a]
Attain the state of compassion, great equanimity,
+
Attain the [[state]] of [[compassion]], [[great equanimity]],
And the practice of correct conduct, great love, and peace,
+
And the practice of correct conduct, great [[love]], and [[peace]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {ii}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {ii}
 
39.­146
 
39.­146
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Quickly attain the seven limbs of enlightenment
+
Quickly attain the [[seven limbs of enlightenment]]
And similarly the eight aspects of the supreme path,
+
And similarly the eight aspects of the supreme [[path]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {79}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {79}
 
39.­147
 
39.­147
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain the supreme state of equanimity
+
Attain the [[supreme state]] of [[equanimity]]
And the stainless, supreme state of compassion,
+
And the stainless, [[supreme state]] of [[compassion]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {80}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {80}
 
39.­148
 
39.­148
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Attain easeful examination, a mind of pure peace,
+
Attain easeful {{Wiki|examination}}, a [[mind]] of [[pure]] [[peace]],
And detachment through a wealth of qualities,
+
And [[detachment]] through a [[wealth]] of qualities,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {81}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {81}
 
39.­149
 
39.­149
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Do not associate with evil people and those with wrong views,1395
+
Do not associate with [[evil]] [[people]] and those with wrong views,1395
And do not develop a mind of malice, or a mind of avarice,
+
And do not develop a [[mind]] of [[malice]], or a [[mind]] of [[avarice]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {82}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {82}
 
39.­150
 
39.­150
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Do not act with pretense for even an instant,
+
Do not act with [[pretense]] for even an instant,
And do not act with deception toward the guru,
+
And do not act with [[deception]] toward the [[guru]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {83}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {83}
 
39.­151
 
39.­151
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
Do not develop desire or anger in their mind,
+
Do not develop [[desire]] or [[anger]] in their [[mind]],
And similarly never give rise to ignorance,
+
And similarly never give rise to [[ignorance]],
That is what is called the supreme restraint of the mind. {84}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {84}
 
39.­152
 
39.­152
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
In their mind do not forsake enlightenment,
+
In their [[mind]] do not forsake [[enlightenment]],
And whose superior motivation is never shaken,
+
And whose {{Wiki|superior}} [[motivation]] is never shaken,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {85}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {85}
 
39.­153
 
39.­153
“That restraint of the mind through which wise ones
+
“That {{Wiki|restraint}} of the [[mind]] through which [[wise]] ones
 
Do not keep with any of the other numerous faults
 
Do not keep with any of the other numerous faults
Of the mind that there may be,
+
Of the [[mind]] that there may be,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {86}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {86}
 
39.­154
 
39.­154
“They understand the mind as being like an illusion,
+
“They understand the [[mind]] as being [[like an illusion]],
Like a dream, and similarly like a mirage,
+
Like a [[dream]], and similarly like a [[mirage]],
Always having the characteristic of a hallucination:
+
Always having the [[characteristic]] of a {{Wiki|hallucination}}:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {87}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {87}
 
39.­155
 
39.­155
“They understand happiness to be like a dream,
+
“They understand [[happiness]] to be like a [[dream]],
And similarly, impermanent, empty, and transient.
+
And similarly, [[impermanent]], [[empty]], and transient.
Wise ones understand the mind in that way:
+
[[Wise]] ones understand the [[mind]] in that way:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {88}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {88}
 
39.­156
 
39.­156
“They understand the mind to be without a soul, without being, [F.161.b]
+
“They understand the [[mind]] to be without a [[soul]], without being, [F.161.b]
And arising from conditions like a whirled torch’s circle of fire,
+
And [[arising]] from [[conditions]] like a whirled torch’s circle of [[fire]],
 
Not coming from anywhere nor going anywhere:
 
Not coming from anywhere nor going anywhere:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {89}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {89}
 
39.­157
 
39.­157
“They never objectify the mind at all,
+
“They never objectify the [[mind]] at all,
And are without conceptualization or pride;
+
And are without [[conceptualization]] or [[pride]];
They do not fixate upon it or become attached to it:
+
They do not fixate upon it or become [[attached]] to it:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {90}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]]. {90}
 
39.­158
 
39.­158
“They understand the ultimate truth to be like a dream,
+
“They understand [[the ultimate truth]] to be like a [[dream]],
And nirvāṇa to be the same as a dream;
+
And [[nirvāṇa]] to be the same as a [[dream]];
Wise ones understand the mind in that way:
+
[[Wise]] ones understand the [[mind]] in that way:
That is what is called the supreme restraint of the mind.” {91}
+
That is what is called the supreme {{Wiki|restraint}} of the [[mind]].” {91}
 
39.­159
 
39.­159
Conclusion of the thirty-ninth chapter, “Restraint of the Body, Speech, and Mind.”1396 [B15]
+
Conclusion of the thirty-ninth [[chapter]], “Restraint of the [[Body]], {{Wiki|Speech}}, and Mind.”1396 [B15]
 
</poem>
 
</poem>
  

Latest revision as of 13:13, 8 February 2020




Chapter 39


which bodhisattva mahāsattvas attain the state of great compassion, attain the state of great equanimity, and attain easeful examination and analysis of phenomena.

39.­11 “Moreover, young man, that which is called ‘physical restraint’ is the physical restraint through which bodhisattva mahāsattvas desist from killing, taking what is not given, not maintaining celibacy, lying, slandering, harsh speech, idle talk, avarice, malice, and wrong views; desist from fraud in weights, fraud in measures, and fraud in wealth;1366 desist from capturing,1367 binding, restraining,1368 beating,1369 threatening,1370 severing,1371 impaling, and terrorizing; desist from desire and greed; desist from wild hand movements, wild leg movements, and unrestrained movements of the legs and arms; and desist from wicked habits of body, speech, or mind so that, like palm trees that have had their tops cut off, they will not arise again in the future.

39.­12 “Therefore, young man, understand this teaching in the following way. [F.152.a] Young man, in the past, innumerable, vast, immeasurable, inconceivable, unfathomable countless eons ago, at that time and in those days, there appeared in the world the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa, who was perfect in wisdom and conduct, a sugata, a knower of the world, an unsurpassable guide who tamed beings, a teacher of devas and humans, a buddha, and a bhagavān.

39.­13 “At that time and in those days, the lifespan of the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa was six hundred million years. He had a śrāvaka saṅgha of six hundred million arhats. There were countless bodhisattva mahāsattvas who held the supreme Dharma.

39.­14 “Young man, at that time and in those days, there was a king named Viveśacintin. King Viveśacintin came with eight hundred million people into the presence of the Tathāgata. When he arrived he bowed his head down to the feet of the Tathāgata, circumambulated the Bhagavān three times, and sat down in one place. Once King Viveśacintin had sat down in one place, he honored the Tathāgata.

39.­15 “Then the Bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha Jñānaprabhāsa, knowing the superior aspiration of King Viveśacintin and his followers, taught them from this Dharma teaching by chanting the following verses on entering through the doorway of the samādhi of physical restraint:

39.­16
“ ‘Just as space and the sky are pure,
Ultimately pure, and with a clear nature,
The restraint of the body, too, is pure,
And cannot be taught in verse. {1}
39.­17
“ ‘This physical restraint is devoid and empty,
And those are also the two characteristics of the body.
Just like space it is without characteristics.
That is taught to be the characteristic of the body’s restraint. {2} [F.152.b]
39.­18
“ ‘Those who know that characteristic of the body’s restraint
Will never be ones without restraint.
How can those without activity have a field of conduct?
Those who are immaculate have no birth. {3}
39.­19
“ ‘One cannot have this restraint while pursuing desires
Through yearning for forms and enjoyments.
Not knowing the wickedness of existence,
One cannot know this restraint of the body. {4}
39.­20
“ ‘There will never be birth
For those who have immaculate restraint.
They have qualities like those of the arhats,
Which cannot easily be known by tīrthikas. {5}
39.­21
“ ‘Those who are terrified of the three realms
Will not develop desire for sensual gratification.
They who do not wish for the pleasures of a king
Will know this kind of restraint of the body. {6}
39.­22
“ ‘The restraint of the body is said to have this meaning.
It is a meaning that cannot be taught through words.
The one who knows this way of the Dharma
Is firmly established in this restraint. {7}
39.­23
“ ‘I teach the meaning to those who are engaged with the meaning,
To those wise ones intent upon the way of the meaning.
Those engaged in the meaning shun that which is not the meaning
And are always firmly established in that restraint. {8}
39.­24
“ ‘How can one know the meaning
That is spoken of in the teaching of the jinas?
Those who know the nature of that way of meaning
Are said to be established in the restraint of the body. {9}
39.­25
“ ‘Those who know insubstantiality, emptiness,
The absence of a self, and the absence of attributes
Will never be without that restraint,
And in that way they will train in correct certainty. {10}
39.­26
“ ‘They know that existents are nonexistent
And do not give rise to attachment to existents.
They will never give rise to attachment to any existent
And will reach the samādhi of the absence of attributes. {11}
39.­27
“ ‘Those who know that phenomena have no self,
Have an empty nature and the characteristic of clarity,
Will never be without that restraint,
And thus will have definite correct understanding.1372 {12}
39.­28
“ ‘Those who know the five skandhas to be empty
Know their empty nature that is devoid of a self.
They will never be without that restraint
In any physical activity that they perform. {13}
39.­29
“ ‘Those who focus on attributes, who are without restraint,
Who are constantly fixed in the conception of a self— [F.153.a]
Those beings who are attached to forms
Are overcome by unrestrained desires. {14}
39.­30
“ ‘Those who are trained in the true, highest point,
The gentle ones who have realized emptiness,
Are never overcome by the arising of desires
That cause the unrestrained to go to the lower realms. {15}
39.­31
“ ‘Just as all the ants together cannot shake
And cannot move great Mount Sumeru,
Even divine forms cannot unsettle
A wise one who is correctly trained. {16}
39.­32
“ ‘Someone may be able to paint a picture on space,
Someone may be able to grasp space in his hand,
But desire, anger, or millions of māras
Will not be able to unsettle such a wise one. {17}
39.­33
“ ‘Someone may be able to catch an echo,
A stone may be able to float on the water,
But no one can see the thoughts of someone
Who is trained in this restraint of the body. {18}
39.­34
“ ‘Someone may be able to catch all the sounds
In the entire world and put them in a box,
But they cannot know whether someone who maintains
The restraint of the body is or is not maintaining it. {19}
39.­35
“ ‘Someone may be able to catch the light from the disk of the sun,
Or the thunder and lightning that burst from the clouds,
But they cannot know the nature of the body
Of someone who has trained in the restraint of the body. {20}
39.­36
“ ‘Someone may be able to catch in a trap or a net
The circle of wind that moves through the four directions,
But they cannot come to know the body
Of someone who is established in the restraint of the body. {21}
39.­37
“ ‘This is not the domain of activity of beings.
It is the domain of a wise one who has a controlled mind.
It is the domain of activity of someone with restraint of the body
Who, like space, is unstained by worldly qualities. {22}
39.­38
“ ‘Someone may be able to see the tracks of all the creatures
That move through the sky in all four directions,
But they would not be able to know the extent
Of the fields of activity of such a person’s mind or body. {23}
39.­39
“ ‘Those who are established in this restraint of the body
Do not have any of the various kinds of kleśas.
They have eliminated even the minor kleśas,1373
And thus are trained in the restraint of the body. {24}
39.­40
“ ‘They cannot be harmed by weapons or by fire, [F.153.b]
And in that way their bodies are ungraspable.
They remain in the peace, perfect peace, of samādhi,
And in that way they are trained in the restraint of the body. {25}
39.­41
“ ‘Thus established, they have no fear, they have no terror,
Their minds are undisturbed, and they feel no envy.
They who are thus trained in the restraint of the body
Have become liberated from all misfortune. {26}
39.­42
“ ‘They are not afraid of poison or weapons;
They are not afraid in the middle of fire or water.
They who are thus trained in the restraint of the body
Have become liberated from all misfortune. {27}
39.­43
“ ‘They are without fear among thieves,
Swindlers, criminals, and poisonous snakes.
In this way they have no conception of a self
And, liberated from that concept, they have no fear. {28}
39.­44
“ ‘Those who are freed from fear do not become frightened.
As there is no fear, there is no instability.
How can those who are unshakable feel fear?
Even millions of māras cannot disturb them. {29}
39.­45
“ ‘The one who benefits bodhisattvas
Explains and teaches the practice of restraint.
Even millions of māras cannot disturb
The one who has trained in this restraint of the body. {30}
39.­46
“ ‘Unimpeded knowledge of the entire Dharma,
The complete eighty secondary signs,
And the thirty-two primary signs of a pure mind
Are not difficult to obtain for one established in restraint. {31}
39.­47
“ ‘Whoever wishes to realize the qualities of a buddha,
Which are inconceivable and beyond measure,
Should train in this kind of restraint of the body
And become a shrine for the entire world. {32}
39.­48
“ ‘Whoever wishes for these qualities of a great sage,
For the ten inconceivable strengths of a buddha,
Should train in this restraint of the body.
The strengths are not difficult to attain for one thus trained. {33}
39.­49
“ ‘The eighteen distinct qualities of a buddha,
In which the jinas are established,
Are not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body. {34}
39.­50
“ ‘The seven limbs of enlightenment of the great sages,
And their discernments and bases of miraculous powers,
Are not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body. {35} [F.154.a]
39.­51
“ ‘The four brahmavihāras and the dhyānas,
The doorways to liberation that have been taught,
And easeful examination and analysis
Are not difficult to attain for one established in restraint. {36}
39.­52
“ ‘One who is established in this supreme restraint
Dwells in compassion and also in equanimity,
And likewise practices the conduct of supreme love,
And has the motivation to benefit all beings.1374 {37}
39.­53
“ ‘Maintaining mindfulness and correct exertion,
The five strengths and five powers of the great sages,
And the eight branches of the supreme path of the noble ones
Are not difficult to attain for one trained in restraint of the body. {38}
39.­54
“ ‘Also, the other sublime qualities of a buddha,
Which are inconceivable and beyond measure,
Are all not difficult to attain for someone
Who has trained in this restraint of the body.’ {39}
39.­55
“When he had listened to this restraint of the body,
The eminent king1375 gained exceptional accomplishment.1376
He felt the highest joy and unequaled happiness
And entered homelessness in that Jina’s teaching. {40}
39.­56
“For a hundred million years he entered homelessness
And practiced a pure and perfect celibacy.
He also meditated on the four brahmavihāras
In order to benefit the world and its devas. {41}
39.­57
“Having meditated well on the brahmavihāras,
He saw eight hundred million buddhas,
And even more, as numerous as the Ganges sands,
And he practiced this supreme celibacy. {42}
39.­58
“He entered homelessness in all of their teachings
And practiced a pure and perfect celibacy.
He became an excellent bhikṣu dharmabhāṇaka
Who was very learned and had eloquent speech. {43}
39.­59
Knowing well this restraint of the body,
He had unimpaired conduct, faultless conduct,
Pure conduct, and unalloyed conduct,
And maintained noble conduct that was immaculate. {44}
39.­60
“If you think, young man, that Viśeṣacintin,
The eminent king of that time, was someone else,
Do not see him as being anyone else:
That was me while I was practicing bodhisattva conduct. {45} [F.154.b]
39.­61
“Therefore, young man, follow my teaching,
And maintain this restraint of the body.
Teach it, too, to millions of other beings,
And before long you will become the same as me.” {46}

39.­62 Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, the bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have no fear of the hells, of rebirth as an animal, of the realm of Yama, or of any other lower existences. They have no fear of water, and no fear of fire, of poison, of weapons, of lions, of tigers, of bears,1377 of elephants, of bulls, or of humans and nonhumans.

39.­63 “Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct can place the great billion-world universe on the palm of their hand and throw it up to the height of one palm tree, two palm trees, three palm trees, four palm trees, five palm trees, six palm trees, seven palm trees, or as high as they wish to throw it.

39.­64 “Moreover, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct attain the perfection of supreme miraculous powers. They have ripened the bases of miraculous powers, possess pure merit, and have detachment. They can go anywhere, have attained this samādhi, have completely perfected immaculate merit, and have unimpeded vision of all worlds, and therefore have gained miraculous powers. What is this attainment of miraculous powers? Through miraculous powers there is the perfection of the accomplishment of aspirations1378 and success.1379

39.­65 “What kind of attainment of miraculous powers are these miraculous powers that are spoken of? [F.155.a] Bodhisattva mahāsattvas who possess miraculous powers experience a range of different kinds of miracles: they transform from one to many, from many to one, and from visible to invisible; they pass without impediment through house walls, through city walls, and through mountains; they travel through the air just like a bird; they dive into the ground and emerge from it, just as they would in water; they stand on water just like they would on the ground; they give off smoke and flames, just like a great blaze of fire; their bodies emit many thousands of trillions of great torrents of water, just like a great cloud that can extinguish the great fire of a thousand-billion world universe being on fire;1380 they grasp in their hands and polish the moon and the sun, which are so miraculous, powerful, and majestic; and just as they wish, their bodies have power over beings, as far up as those in Brahmā’s realm.”

Thereupon the Bhagavān recited these verses:1381

39.­66
“They dive into the earth and reemerge,
They walk unimpeded on water,
They travel through the air like a bird,
And they miraculously emit smoke and flames.1382 {47}
39.­67
“Just as the wind is unimpeded by space,
And a multitude of clouds move through it,
In that way the yogins fly through the air,
Unimpeded like the wind and the clouds. {48}
39.­68
“The skilled bodhisattvas, on seeing
Realms burning in a blazing inferno,
Emit water from their bodies,
Extinguishing the fire of millions of realms. {i}1383
39.­69
“The skilled bodhisattvas, while seated,
Grasp the sun and moon in their hands.
Seated, they know the realm of Brahmā
And teach the Dharma to millions of Brahmās.1384 {49} [F.155.b]
39.­70
“When they wish to teach the Dharma,
The entire billion-world universe hears them.
As they wish, they teach the Dharma
In millions of realms to millions of beings.” {50}

39.­71 Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have a divine sense of hearing so that they can hear from afar the voices of devas, humans, beings in the hells, those reborn as animals, and those in the realm of Yama.

39.­72 “Moreover, young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct, while they are seated, with their divine sense of smell can smell from afar all the divine pleasant aromas of the Dharma that there are in all the worlds in the billion-world universe.”1385

39.­73 Then again the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure physical conduct in that way.’ Why is that? Because, young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct know accurately the motivation, conduct, and thoughts of other beings and individuals. They accurately know a mind that has desire to be a mind that has desire. They accurately know a mind that is without desire to be a mind that is without desire.

39.­74 “It is the same as that for having anger and being without anger, having ignorance and being without ignorance, having craving and being without craving, [F.156.a] having grasping and being without grasping, having concentration and distraction, having error and no error, having greatness and no greatness, having clarity and no clarity, being valid and being invalid, being surpassable and unsurpassable, being in meditation and not being in meditation, and being liberated and not being liberated, and they accurately know a mind that has kleśas to be a mind that has kleśas, and they accurately know a mind that has no kleśas to be a mind that has no kleśas.

39.­75 “Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct remember previous lives in many ways: they remember one previous life, or two, or three, or four, or five, or ten, or twenty, or thirty, or forty, or fifty, or remember a hundred previous lifetimes. They remember a thousand lives, a hundred thousand lives, and so on, up to many quintillions of previous lives.

39.­76 “They remember an eon of dissolution and an eon of origination, and so on up to many eons of dissolution and eons of origination.

39.­77 “They remember one eon, and they remember a hundred eons, a thousand eons, a hundred thousand eons, and so on, up to remembering many quintillions of eons.

39.­78 “They remember as many as ten million past lives, saying, ‘I was born as such and such a being, this was my name, this was my family, this was my caste, this was my color, this was the food that I ate, this was my livelihood, this is how long a lifespan was, this is how long I lived, and this was the happiness and suffering I experienced. Then when I died I was reborn as such and such; then when I died again I was reborn here.’

“They remember correctly the many different aspects of their previous lives, such as what appearance they had, the place where they lived, and the cause for that rebirth. [F.156.b]

39.­79 “Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct have divine vision, which surpasses human vision, so that they know accurately, according to the karma of beings, their deaths and their rebirths, whether they have good color or bad color, whether they are fortunate or unfortunate, whether it is a good rebirth or a bad rebirth, and whether they are going to the higher realms or the lower realms.

39.­80 “They say, ‘These beings conducted themselves badly with their bodies, conducted themselves badly with their speech, and conducted themselves badly in their minds. They maligned the noble ones, had wrong views, and truly held those wrong views. Because of those causes, after they died they fell to the lower realms and were reborn in the hells. These beings conducted themselves well with their bodies, conducted themselves well with their speech, and conducted themselves well in their minds. They did not malign the noble ones, had correct views, and truly held those correct views. Because of those causes, after they died they went to the higher realms and were reborn in the paradises.’

39.­81 “In that way they have the pure divine vision that transcends that of humans, so that they know correctly, according to the karma of beings, their deaths and their rebirths, whether they have good color or bad color, whether they are fortunate or unfortunate, whether it is a good rebirth or a bad rebirth, and whether they go to the higher realms or the lower realms.

39.­82 “Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure physical conduct in one instant of wisdom accurately know, hear, see, and understand everything that is to be known, to be heard, to be seen, to be realized, and to be manifested.”1386

Thereupon the Bhagavān recited these verses:

39.­83
“The levels of higher cognitions
Of the protector bodhisattvas are taught. [F.157.a]
The ones who remain in samādhi
Are known as bodhisattvas. {51}
39.­84
“Their hearing is purified to become
Inconceivable divine hearing.
They hear the Dharma that is
Taught by all the buddhas. {52}
39.­85
“The skilled bodhisattvas, while sitting,
With a divine sense of smell
Smell all the divine Dharma aromas
In the great billion-world universe.1387 {i}
39.­86
“They know the minds of all beings:
Whether they have or do not have desire,
Whether they have or do not have anger,
Whether they have or do not have ignorance. {53}
39.­87
“They know where they lived in the past,
Those places where they previously lived
Throughout billions of eons;
They know them without any impediment. {54}
39.­88
“Their sight, too, is purified;
They have insurpassable, divine sight.
They see perfectly the deaths
Of beings and their rebirths. {55}
39.­89
“Within a single instant
They know all lifetimes.
They know correctly every single
Phenomenon that can be known.”1388 {56}

39.­90 Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will engage in completely pure conduct of speech in that way.’

39.­91 “Young man, what is the restraint of speech? Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure conduct of speech attain the inconceivable, unimpeded buddha’s speech, which has sixty aspects. Young man, that is the restraint of speech.

39.­92 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech have the attainment of noble words. Young man, that is the restraint of speech.

39.­93 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the thirty-two primary signs of a great being. Young man, that is the restraint of speech.

39.­94 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the eighty secondary signs of a great being. Young man, that is the restraint of speech. [F.157.b]

39.­95 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the ten strengths of a tathāgata, the four fearlessnesses, and the eighteen distinct qualities of a buddha. Young man, that is the restraint of speech.

39.­96 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the three doorways to liberation. What are these three? They are emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration. They attain those three doorways to liberation. Young man, that is the restraint of speech.

39.­97 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the four great brahmavihāras. What are the four great brahmavihāras? They are great love, great compassion, great joy, and great equanimity. They attain those four great brahmavihāras. Young man, that is the restraint of speech.

39.­98 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the four discernments. What are the four discernments? They are the discernment of meaning, the discernment of phenomena, the discernment of definitions, and the discernment of eloquence. They attain those four discernments. Young man, that is the restraint of speech.

39.­99 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the thirty-seven aspects of enlightenment. What are the thirty-seven aspects of enlightenment? They are the four kinds of mindfulness, the four correct exertions, the four bases for miraculous powers, the five powers, the five strengths, the seven aspects of enlightenment, and the noble eightfold path. They attain those thirty-seven aspects of enlightenment. Young man, that is the restraint of speech.

39.­100 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech attain the state of great compassion, [F.158.a] attain the state of great equanimity, attain easeful examination, and the quality of being devoid of examination. Young man, that is the restraint of speech.

39.­101 “Moreover, young man, bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech desist from killing, taking what is not given, not maintaining celibacy, lying, slandering, harsh speech, and idle talk. Those bodhisattva mahāsattvas desist from speaking untrue words to their parents and their teachers; from maligning the Buddha, Dharma, and Saṅgha; and from any other words that are harmful words. They know those words to be like echoes. They perceive them to be like apparitions, mirages, hallucinations, and illusions, and in that way they do not objectify words, conceptualize them, become proud of them, view them, or become attached to them. Young man, that is the restraint of speech.”

39.­102 Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will engage in completely pure conduct of speech in that way.’ Young man, bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of speech have no fear of any lower realm and obtain the entire Dharma of the buddhas. They attain all the miraculous powers and higher cognitions of the buddhas. Young man, that is the restraint of speech.”

Thereupon the Bhagavān recited these verses:1389

39.­103
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which
The bodhisattvas will attain the unimpeded knowledge
The entirety of the Dharma.1390 {57}
39.­104
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain the unimpeded, inconceivable buddha speech
That has sixty aspects.1391 {i} [F.158.b]
39.­105
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain the thirty-two primary signs,
The ten strengths, and the distinct qualities of a buddha. {58}
39.­106
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain all the qualities of buddhahood
That have previously been taught by me. {59}
39.­107
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain the brahmavihāras, the discernments,
And marvelous, inconceivable qualities. {60}
39.­108
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain the mindfulnesses, the correct exertions,
The strengths, the powers, and the bases for miraculous powers. {61}
39.­109
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain great equanimity, the fearlessnesses,
And the state of great compassion. {62}
39.­110
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Attain pure, easeful examination
And the peace of being devoid of examination. {63}
39.­111
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Do not lie, speak words of slander,
Indulge in idle talk, or speak harsh words. {64}
39.­112
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Will never say that they forsake the Dharma
Or forsake the Buddha or the Saṅgha. {65}
39.­113
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Do not speak words that are unture
In front of their parents or teachers. {66}
39.­114
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Desist from all other words
That are harmful, without exception. {67}
39.­115
“That which is called the restraint of speech
Is the restraint of speech through which the wise
Fearlessly use words that are like echoes
And that are analogous to dreams. {68}
39.­116
“That which is called the restraint of speech
Is the bodhisattva’s use of words
As being without self, without a soul, unmoving, [F.159.a]
Arising through conditions, and as deceptive as a dream. {69}
39.­117
“That which is called the restraint of speech
Is the bodhisattva’s use of words,
With cessation always being like a dream,
And nirvāṇa also being like a dream. {70}
39.­118
“That which is called the restraint of speech
Is when there are no words at all to be found.
It is not conceptualizing them or being proud of them,
And not being dependent on them or attached to them.” {71}

39.­119 Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Therefore, young man, you should train by thinking, ‘I shall be endowed with the restraint of the mind.’

39.­120 “Young man, what is the restraint of the mind?1392 Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind are without fear of the Dharma of the buddhas,1393 and have attained the unshakable, liberated mind. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­121 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind obtain the samādhi that is like a vajra. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­122 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind obtain the light rays that are called as bright as flames. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­123 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the perfect voice of a buddha, which has sixty aspects. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­124 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind have the attainment of noble words. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­125 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the thirty-two primary signs of a great being. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­126 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the eighty secondary signs of a great being. Young man, that is the restraint of the mind. [F.159.b]

39.­127 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the ten strengths of a tathāgata, the four fearlessnesses, and the eighteen distinct qualities of a buddha. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­128 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the three doorways to liberation. What are the three doorways to liberation? They are emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration. They attain those three doorways to liberation. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­129 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the four great brahmavihāras. What are the four great brahmavihāras? They are great love, great compassion, great joy, and great equanimity. They attain those four great brahmavihāras. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­130 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the four discernments. What are the four discernments? They are the discernment of meaning, the discernment of phenomena, the discernment of definitions, and the discernment of eloquence. They attain those four discernments. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­131 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the thirty-seven aspects of enlightenment. What are the thirty-seven aspects of enlightenment? They are the four kinds of mindfulness, the four correct exertions, the four bases for miraculous powers, the five powers, the five strengths, the seven aspects of enlightenment, and the noble eightfold path. They attain those thirty-seven aspects of enlightenment. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­132 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain the state of great compassion, attain the state of great equanimity, and attain easeful examination [F.160.a] and the quality of being devoid of examination. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­133 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind attain engagement in conduct with the wish to benefit others. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­134 “Bodhisattva mahāsattvas who have the restraint of the mind do not associate with wrong views in order to desist from wrong views; they do not associate with avarice in order to desist from avarice; they do not associate with malice in order to desist from malice; they do not associate with laziness in order to desist from laziness; they do not wish to deceive their parents or their teachers; and they do not develop desire, anger, or ignorance and do not associate with them. They do not abandon the aspiration to enlightenment, they do not destabilize their superior aspiration, and also the bodhisattvas desist from all other harmful thoughts in their mind, and do not associate with them. Young man, that is the restraint of the mind.

39.­135 “They perceive the mind as being like a dream, being like a mirage, being like an apparition, and being like a hallucination, something that does not come from anywhere and does not go anywhere. They perceive happiness as being like a dream, perceive it as being impermanent like a dream, perceive it as being devoid of self like a dream, perceive it as being devoid of a soul like a dream, and they do not objectify it, conceptualize it, become proud of it, view it, or become attached to it. Young man, that is the restraint of the mind.”

39.­136 Then the Bhagavān said to Candraprabha, “Young man, you should train by thinking, ‘I will practice completely pure conduct of the mind in that way.’ Why is that? [F.160.b] Young man, bodhisattva mahāsattvas who have completely pure conduct of the mind avoid all unfavorable conditions and obtain the countless Dharma teachings of the buddhas. They obtain from all the buddhas the higher cognitions of the buddhas and the unshakable, liberated mind. Young man, that is the restraint of the mind.”

Thereupon the Bhagavān recited these verses:

39.­137
“All of you listen with an unwavering mind,
For I will teach the restraint of the mind.
If you wish to attain buddhahood quickly,
Listen to me and then practice this. {72}
39.­138
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain the vast, unshakable, supreme peace,
The wonderful, inconceivable Dharma of the jinas,
That is what is called the pure restraint of the mind. {73}
39.­139
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain the liberated, eternally unshakable mind,
And likewise the supreme samādhi that is like a vajra,
That is what is called the most splendid restraint of the mind. {74}
39.­140
“That which wise ones practice and through which
They accomplish light rays of great benefit,
And attain the voice with sixty aspects,
That is what is called the purest restraint of the mind. {75}
39.­141
“That restraint of the mind through which wise ones
Quickly attain the thirty-two primary signs
And attain the ten strengths and every quality of buddhahood,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {76}
39.­142
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain the discernments and the fearlessnesses,
And wonderful, inconceivable, supreme qualities,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {77}
39.­143
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain the mindfulnesses, the bases of miraculous powers,
The correct efforts, and the five powers and strengths,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {78}
39.­144
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain all of the four brahmavihāras, and likewise
Emptiness, the absence of attributes, and the absence of aspiration,
That is what is called the supreme restraint of the mind.1394 {i}
39.­145
“That restraint of the mind through which wise ones [F.161.a]
Attain the state of compassion, great equanimity,
And the practice of correct conduct, great love, and peace,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {ii}
39.­146
“That restraint of the mind through which wise ones
Quickly attain the seven limbs of enlightenment
And similarly the eight aspects of the supreme path,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {79}
39.­147
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain the supreme state of equanimity
And the stainless, supreme state of compassion,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {80}
39.­148
“That restraint of the mind through which wise ones
Attain easeful examination, a mind of pure peace,
And detachment through a wealth of qualities,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {81}
39.­149
“That restraint of the mind through which wise ones
Do not associate with evil people and those with wrong views,1395
And do not develop a mind of malice, or a mind of avarice,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {82}
39.­150
“That restraint of the mind through which wise ones
Do not act with pretense for even an instant,
And do not act with deception toward the guru,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {83}
39.­151
“That restraint of the mind through which wise ones
Do not develop desire or anger in their mind,
And similarly never give rise to ignorance,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {84}
39.­152
“That restraint of the mind through which wise ones
In their mind do not forsake enlightenment,
And whose superior motivation is never shaken,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {85}
39.­153
“That restraint of the mind through which wise ones
Do not keep with any of the other numerous faults
Of the mind that there may be,
That is what is called the supreme restraint of the mind. {86}
39.­154
“They understand the mind as being like an illusion,
Like a dream, and similarly like a mirage,
Always having the characteristic of a hallucination:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {87}
39.­155
“They understand happiness to be like a dream,
And similarly, impermanent, empty, and transient.
Wise ones understand the mind in that way:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {88}
39.­156
“They understand the mind to be without a soul, without being, [F.161.b]
And arising from conditions like a whirled torch’s circle of fire,
Not coming from anywhere nor going anywhere:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {89}
39.­157
“They never objectify the mind at all,
And are without conceptualization or pride;
They do not fixate upon it or become attached to it:
That is what is called the supreme restraint of the mind. {90}
39.­158
“They understand the ultimate truth to be like a dream,
And nirvāṇa to be the same as a dream;
Wise ones understand the mind in that way:
That is what is called the supreme restraint of the mind.” {91}
39.­159
Conclusion of the thirty-ninth chapter, “Restraint of the Body, Speech, and Mind.”1396 [B15]



Source

http://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html