Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Vajrasattva Mantra"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "lovely" to "lovely")
 
Line 1: Line 1:
 
[[File:Adibuddha vajrasattva.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Adibuddha vajrasattva.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Vajrasattva.png|thumb|250px|va jra sa ttva]]
 
[[File:Vajrasattva.png|thumb|250px|va jra sa ttva]]
[[Vajrasattva]] is [[pure]] white in colour and is sometimes known as the {{Wiki|Prince}} of [[Purity]]. His name means "[[Adamantine]] [[Being]]", or more poetically "[[Embodying]] [[Reality]]". He is a member of the [[Vajra]] family of [[Akṣobhya]] which also includes [[Vajrapāṇi]].
+
[[Vajrasattva]] is [[pure]] white in {{Wiki|colour}} and is sometimes known as the {{Wiki|Prince}} of [[Purity]]. His [[name]] means "[[Adamantine]] [[Being]]", or more poetically "[[Embodying]] [[Reality]]". He is a member of the [[Vajra]] [[family]] of [[Akṣobhya]] which also includes [[Vajrapāṇi]].
  
He is depicted as a young man in the prime of [[life]], with all the silks and jewels of a wealthy {{Wiki|prince}}. In his right hand he delicately balances a [[vajra]] at his [[heart]]. In his left had he holds a [[bell]] at his waist. The [[vajra]] represents [[Reality]], and [[Compassion]]; while the [[bell]] represents [[Wisdom]].
+
He is depicted as a young man in the prime of [[life]], with all the silks and [[jewels]] of a wealthy {{Wiki|prince}}. In his right hand he delicately balances a [[vajra]] at his [[heart]]. In his left had he holds a [[bell]] at his waist. The [[vajra]] represents [[Reality]], and [[Compassion]]; while the [[bell]] represents [[Wisdom]].
  
In some [[mandalas]] [[Vajrasattva]] represents the Ādibuddha or the [[Primordial]] Principle of [[Buddhahood]]; in others he changes places with [[Akṣobhya]] in the East. In [[Shingon]] [[Buddhism]] it is [[Vajrasattva]] that passes on the initiation of the [[Dharmakāya]] [[Buddha]] [[Mahāvairocana]] to [[Nāgārjuna]], thereby creating the [[Vajrayāna]] [[lineage]].
+
In some [[mandalas]] [[Vajrasattva]] represents the [[Ādibuddha]] or the [[Primordial]] [[Principle]] of [[Buddhahood]]; in others he changes places with [[Akṣobhya]] in the [[East]]. In [[Shingon]] [[Buddhism]] it is [[Vajrasattva]] that passes on the [[initiation]] of the [[Dharmakāya]] [[Buddha]] [[Mahāvairocana]] to [[Nāgārjuna]], thereby creating the [[Vajrayāna]] [[lineage]].
  
In the mūla-yogas the practitioner carries out a set of four pactices 100,000 times. One of these is [[visualising]] of [[Vajrasattva]] and repeating his 100 syllable [[mantra]] 100,000 times which helps to purify the [[karma]] of the [[person]] intending to go on to the [[tantra]] proper. Completing these practices is seen as [[essential]] prior to receiving initiations or [[ordination]] in some [[Tibetan]] [[lineages]].
+
In the mūla-yogas the [[practitioner]] carries out a set of four pactices 100,000 times. One of these is [[visualising]] of [[Vajrasattva]] and repeating his 100 {{Wiki|syllable}} [[mantra]] 100,000 times which helps to {{Wiki|purify}} the [[karma]] of the [[person]] intending to go on to the [[tantra]] proper. Completing these practices is seen as [[essential]] prior to receiving [[initiations]] or [[ordination]] in some [[Tibetan]] [[lineages]].
  
==Seed Syllable==
+
==[[Seed Syllable]]==
The seed syllable hūṃ is shared by a number of [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]], especially those associated with the [[Vajra]] family of which [[Vajrasattva]] is the {{Wiki|epitome}}. Other members are [[Vajrapāṇi]], and [[Akṣobhya]]
+
The [[seed syllable]] [[hūṃ]] is shared by a number of [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]], especially those associated with the [[Vajra]] [[family]] of which [[Vajrasattva]] is the {{Wiki|epitome}}. Other members are [[Vajrapāṇi]], and [[Akṣobhya]]
  
 
{|cellpadding="8" style="text-align: center;"
 
{|cellpadding="8" style="text-align: center;"
Line 16: Line 16:
 
|[[File:Hum2.png|frameless|250px|]] || [[File:Hum-uchen.jpg|frameless|250px|]]
 
|[[File:Hum2.png|frameless|250px|]] || [[File:Hum-uchen.jpg|frameless|250px|]]
 
|-
 
|-
| hūṃ Siddham || hūṃ [[Tibetan]] - Uchen
+
| [[hūṃ]] [[Siddham]] || [[hūṃ]] [[Tibetan]] - [[Wikipedia:Uchen script|Uchen]]
 
|}
 
|}
  
==Mantras==
+
==[[Mantras]]==
  
[[Vajrasattva]] is associated with the hundred syllable [[mantra]], the [[chanting]] of which is used in [[rituals]] of [[purification]] especially [[funerals]] (see below). There is also a short version of the [[Vajrasattva]] [[mantra]]. We'll start with the short [[mantra]].
+
[[Vajrasattva]] is associated with the hundred {{Wiki|syllable}} [[mantra]], the [[chanting]] of which is used in [[rituals]] of [[purification]] especially [[funerals]] (see below). There is also a short version of the [[Vajrasattva]] [[mantra]]. We'll start with the short [[mantra]].
  
===The short [[Vajrasattva]] mantra===
+
===The short [[Vajrasattva]] [[mantra]]===
====Siddhāṃ====
+
====[[Siddhāṃ]]====
 
[[File:Vajrasattva_siddham.png|frameless|450px|]]
 
[[File:Vajrasattva_siddham.png|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
====[[Tibetan]] (Uchen)====
+
====[[Tibetan]] ([[Wikipedia:Uchen script|Uchen]])====
 
[[File:Vajrasattva-short-uchen.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Vajrasattva-short-uchen.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 
====Transliteration====
 
====Transliteration====
'''oṃ va jra sa ttva hūṃ
+
'''[[oṃ]] va jra sa ttva [[hūṃ]]
  
'''oṃ [[vajrasattva]] hūṃ
+
'''[[oṃ]] [[vajrasattva]] [[hūṃ]]
  
A strict transliteration of the [[Tibetan]] would be: '''oṃ ba dzra sa tva hūṃ''' though the [[Tibetan]] pronunciation would be oṃ benza satva hūṃ
+
A strict transliteration of the [[Tibetan]] would be: '''[[oṃ]] ba dzra sa tva [[hūṃ]]''' though the [[Tibetan]] pronunciation would be [[oṃ]] benza satva [[hūṃ]]
  
===The 100 syllable [[Vajrasattva]] mantra===
+
===The 100 {{Wiki|syllable}} [[Vajrasattva]] [[mantra]]===
 
[[File:Vajrasattva100syllable_mantra.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Vajrasattva100syllable_mantra.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
Line 43: Line 43:
 
====Transliteration====
 
====Transliteration====
 
<poem>
 
<poem>
'''oṃ va jra sa ttva sa ma yam a nu
+
'''[[oṃ]] va jra sa ttva sa ma yam a nu
 
'''pā la ya va jra sa ttva tve no pa
 
'''pā la ya va jra sa ttva tve no pa
 
'''ti ṣṭha dṛ ḍho me bha va su to ṣyo
 
'''ti ṣṭha dṛ ḍho me bha va su to ṣyo
Line 49: Line 49:
 
'''nu ra kto me bha va sa rva si ddhiṃ
 
'''nu ra kto me bha va sa rva si ddhiṃ
 
'''me pra ya ccha sa rva ka rma su ca
 
'''me pra ya ccha sa rva ka rma su ca
'''me ci ttaṃ śre yaḥ ku ru hūṃ ha ha
+
'''me ci ttaṃ śre yaḥ ku ru [[hūṃ]] ha ha
 
'''ha ha hoḥ bha ga van sa rva ta thā
 
'''ha ha hoḥ bha ga van sa rva ta thā
 
'''ga ta va jra mā me mu ñca va jrī
 
'''ga ta va jra mā me mu ñca va jrī
 
'''bha va ma hā sa ma ya sa ttva aḥ
 
'''bha va ma hā sa ma ya sa ttva aḥ
  
'''oṃ
+
'''[[oṃ]]
 
'''[[vajrasattva]] samayam anupālaya
 
'''[[vajrasattva]] samayam anupālaya
 
'''vajrasattvatvenopatiṣṭha
 
'''vajrasattvatvenopatiṣṭha
Line 62: Line 62:
 
'''anurakto me [[bhava]]
 
'''anurakto me [[bhava]]
 
'''sarva siddhiṃ me prayaccha
 
'''sarva siddhiṃ me prayaccha
'''sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
+
'''sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ [[kuru]]
'''hūṃ
+
'''[[hūṃ]]
 
'''ha ha ha ha hoḥ
 
'''ha ha ha ha hoḥ
 
'''[[bhagavan]] sarvatathāgatavajra mā me muñca
 
'''[[bhagavan]] sarvatathāgatavajra mā me muñca
'''vajrī [[bhava]] mahāsamayasattva
+
'''[[vajrī]] [[bhava]] mahāsamayasattva
 
'''āḥ'''
 
'''āḥ'''
 
</poem>
 
</poem>
  
====[[Tibetan]] - Uchen====
+
====[[Tibetan]] - [[Wikipedia:Uchen script|Uchen]]====
 
[[File:Vajrasattva100-tibetan.jpg|frameless|450px|]]
 
[[File:Vajrasattva100-tibetan.jpg|frameless|450px|]]
 
{{clear}}
 
{{clear}}
Below is the [[Vajrasattva]] [[mantra]] in [[Tibetan]] Unicode - you might need a special font to see this.<br/>
+
Below is the [[Vajrasattva]] [[mantra]] in [[Tibetan]] {{Wiki|Unicode}} - you might need a special font to see this.<br/>
<big><big><big> <big><big>ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་བ། ས་རྦ་སི་དྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། ས་རྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ ཙི་ཏྟཾ༌ཤེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་བ་ན ས་རྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ ཨཱཿ །། ཧཱུྂ ཕ་ཊ</big></big></big></big></big>  
+
<big><big><big> <big><big>{{BigTibetan|[[ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པ་ལ་ཡ]]}}{{BigTibetan|།}} {{BigTibetan|[[བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།]]}} {{BigTibetan|[[དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ]]}}{{BigTibetan|།}} {{BigTibetan|སུ་ཏོ་}} {{BigTibetan|[[ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།]]}} {{BigTibetan|སུ་པོ་}} {{BigTibetan|[[ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།]]}} {{BigTibetan|[[ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་བ།]]}} {{BigTibetan|[[ས་རྦ་སི་དྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ།]]}} {{BigTibetan|[[ས་རྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ]]}} {{BigTibetan|[[ཙི་ཏྟཾ༌ཤེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ།]]}} {{BigTibetan|ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ}} {{BigTibetan|བྷ་ག་བ་ན}} {{BigTibetan|[[ས་རྦ]]}} {{BigTibetan|[[ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ]]}}{{BigTibetan|།}} {{BigTibetan|[[བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ]]}} {{BigTibetan|ཨཱཿ}} {{BigTibetan|།།}} {{BigTibetan|ཧཱུྂ}} {{BigTibetan|ཕ་ཊ}}</big></big></big></big></big>  
  
 
====Translation====
 
====Translation====
 
<poem>
 
<poem>
oṃ
+
[[oṃ]]
 
O [[Vajrasattva]] honour the agreement!
 
O [[Vajrasattva]] honour the agreement!
Reveal yourself as the vajra-being!
+
Reveal yourself as the [[vajra-being]]!
 
Be steadfast for me!
 
Be steadfast for me!
Be very pleased for me!
+
Be very [[pleased]] for me!
 
Be fully nourishing for me!
 
Be fully nourishing for me!
 
Be [[passionate]] for me!
 
Be [[passionate]] for me!
Grant me all success and [[attainment]]!
+
Grant me all [[success]] and [[attainment]]!
 
And in all [[actions]] make my [[mind]] more lucid!
 
And in all [[actions]] make my [[mind]] more lucid!
hūṃ
+
[[hūṃ]]
 
ha ha ha ha hoḥ
 
ha ha ha ha hoḥ
O [[Blessed One]], [[vajra]] of all those in that state, don't abandon me!
+
O [[Blessed One]], [[vajra]] of all those in that [[state]], don't abandon me!
O [[being]] of the great contract be a vajra-bearer!
+
O [[being]] of the great contract be a [[vajra-bearer]]!
 
āḥ
 
āḥ
 
</poem>
 
</poem>
Line 96: Line 96:
 
==Notes==
 
==Notes==
  
The [[Sanskrit]] version of the 100 Syllable [[mantra]] follows the edited text of the [[Sanskrit]] and produced by Dharmacari [[Sthiramati]] (aka Dr. Andrew skilton) in his article: The [[Vajrasattva]] [[Mantra]] : notes on a corrected [[Sanskrit]] text. ([[Order]] Journal [of the Western [[Buddhist Order]]] vol.3 Nov. 1990). Note this is different from the version in the 1st ed. of the FWBO [[Puja]] [[book]] and this edited version was produced to fix problems with that version. The English translation is my own - see also my notes on translating the [[mantra]].
+
The [[Sanskrit]] version of the 100 Syllable [[mantra]] follows the edited text of the [[Sanskrit]] and produced by [[Dharmacari]] [[Sthiramati]] (aka Dr. Andrew [[skilton]]) in his article: The [[Vajrasattva]] [[Mantra]] : notes on a corrected [[Sanskrit]] text. ([[Order]] Journal [of the [[Western]] [[Buddhist Order]]] vol.3 Nov. 1990). Note this is different from the version in the 1st ed. of the [[FWBO]] [[Puja]] [[book]] and this edited version was produced to fix problems with that version. The English translation is my [[own]] - see also my notes on translating the [[mantra]].
  
The basic [[mantra]] ends with āḥ. Hūṃ and phaṭ are [[traditionally]] added under specific circumstances - hūṃ when the [[mantra]] is recited for the benefit of someone [[dead]], and the phaṭ when the [[mantra]] is recited to subdue [[demons]]. They are not present in the [[Tibetan]] example above, however in the WBO/FWBO they are routinely included.
+
The basic [[mantra]] ends with āḥ. [[Hūṃ]] and phaṭ are [[traditionally]] added under specific circumstances - [[hūṃ]] when the [[mantra]] is recited for the [[benefit]] of someone [[dead]], and the phaṭ when the [[mantra]] is recited to subdue [[demons]]. They are not {{Wiki|present}} in the [[Tibetan]] example above, however in the WBO/FWBO they are routinely included.
  
I've adopted a practice which seems standard in {{Wiki|Japanese}} {{Wiki|calligraphy}}, but about which I am not certain, which is to write words like muñca as muṃ ca, instead of mu ñca, using the anusvāra to replace the nasal. This would appear to be related to the principle of economy of [[effort]] in [[Sanskrit]] literarture which reduces any [[writing]] to the minumum of words, characters and letters - and in this case pen strokes. It would still be possible to only use 100 syllables without using the anusvāra in this way, but would be less lovely.
+
I've adopted a practice which seems standard in {{Wiki|Japanese}} {{Wiki|calligraphy}}, but about which I am not certain, which is to write words like muñca as muṃ ca, instead of mu ñca, using the [[anusvāra]] to replace the nasal. This would appear to be related to the [[principle]] of {{Wiki|economy}} of [[effort]] in [[Sanskrit]] literarture which reduces any [[writing]] to the minumum of words, characters and letters - and in this case pen strokes. It would still be possible to only use 100 {{Wiki|syllables}} without using the [[anusvāra]] in this way, but would be less lovely.
  
 
The [[Tibetan]] pronunciation and {{Wiki|orthography}} have diverged somewhat from the [[Sanskrit]] and this is my best [[effort]] to reproduce it after consulting various sources. There are variations in how it is presented in different [[traditions]]. Apologies if this one is not the one that you are familiar with.
 
The [[Tibetan]] pronunciation and {{Wiki|orthography}} have diverged somewhat from the [[Sanskrit]] and this is my best [[effort]] to reproduce it after consulting various sources. There are variations in how it is presented in different [[traditions]]. Apologies if this one is not the one that you are familiar with.
Line 107: Line 107:
 
[http://visiblemantra.org/vajrasattva.html visiblemantra.org]
 
[http://visiblemantra.org/vajrasattva.html visiblemantra.org]
  
[[Category:Vajrasattva]]
+
[[Category:Vajrasattva mantra]]
[[Category:Mantras]]
+
 
 
[[Category:Buddhist Terms]]
 
[[Category:Buddhist Terms]]

Latest revision as of 07:59, 9 November 2015

Adibuddha vajrasattva.jpg
va jra sa ttva

Vajrasattva is pure white in colour and is sometimes known as the Prince of Purity. His name means "Adamantine Being", or more poetically "Embodying Reality". He is a member of the Vajra family of Akṣobhya which also includes Vajrapāṇi.

He is depicted as a young man in the prime of life, with all the silks and jewels of a wealthy prince. In his right hand he delicately balances a vajra at his heart. In his left had he holds a bell at his waist. The vajra represents Reality, and Compassion; while the bell represents Wisdom.

In some mandalas Vajrasattva represents the Ādibuddha or the Primordial Principle of Buddhahood; in others he changes places with Akṣobhya in the East. In Shingon Buddhism it is Vajrasattva that passes on the initiation of the Dharmakāya Buddha Mahāvairocana to Nāgārjuna, thereby creating the Vajrayāna lineage.

In the mūla-yogas the practitioner carries out a set of four pactices 100,000 times. One of these is visualising of Vajrasattva and repeating his 100 syllable mantra 100,000 times which helps to purify the karma of the person intending to go on to the tantra proper. Completing these practices is seen as essential prior to receiving initiations or ordination in some Tibetan lineages.

Seed Syllable

The seed syllable hūṃ is shared by a number of Buddhas and Bodhisattvas, especially those associated with the Vajra family of which Vajrasattva is the epitome. Other members are Vajrapāṇi, and Akṣobhya

Hum2.png Hum-uchen.jpg
hūṃ Siddham hūṃ Tibetan - Uchen

Mantras

Vajrasattva is associated with the hundred syllable mantra, the chanting of which is used in rituals of purification especially funerals (see below). There is also a short version of the Vajrasattva mantra. We'll start with the short mantra.

The short Vajrasattva mantra

Siddhāṃ

Vajrasattva siddham.png

Tibetan (Uchen)

Vajrasattva-short-uchen.jpg

Transliteration

oṃ va jra sa ttva hūṃ

oṃ vajrasattva hūṃ

A strict transliteration of the Tibetan would be: oṃ ba dzra sa tva hūṃ though the Tibetan pronunciation would be oṃ benza satva hūṃ

The 100 syllable Vajrasattva mantra

Vajrasattva100syllable mantra.jpg

Transliteration

oṃ va jra sa ttva sa ma yam a nu
pā la ya va jra sa ttva tve no pa
ti ṣṭha dṛ ḍho me bha va su to ṣyo
me bha va su po ṣyo me bha va a
nu ra kto me bha va sa rva si ddhiṃ
me pra ya ccha sa rva ka rma su ca
me ci ttaṃ śre yaḥ ku ru hūṃ ha ha
ha ha hoḥ bha ga van sa rva ta thā
ga ta va jra mā me mu ñca va jrī
bha va ma hā sa ma ya sa ttva aḥ

oṃ
vajrasattva samayam anupālaya
vajrasattvatvenopatiṣṭha
dṛḍho me bhava
sutoṣyo me bhava
supoṣyo me bhava
anurakto me bhava
sarva siddhiṃ me prayaccha
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca
vajrī bhava mahāsamayasattva
āḥ

Tibetan - Uchen

Vajrasattva100-tibetan.jpg

Below is the Vajrasattva mantra in Tibetan Unicode - you might need a special font to see this.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པ་ལ་ཡ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ སུ་ཏོ་ ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་བ། ས་རྦ་སི་དྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། ས་རྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ ཙི་ཏྟཾ༌ཤེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་བ་ན ས་རྦ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ ཨཱཿ །། ཧཱུྂ ཕ་ཊ

Translation

oṃ
O Vajrasattva honour the agreement!
Reveal yourself as the vajra-being!
Be steadfast for me!
Be very pleased for me!
Be fully nourishing for me!
Be passionate for me!
Grant me all success and attainment!
And in all actions make my mind more lucid!
hūṃ
ha ha ha ha hoḥ
O Blessed One, vajra of all those in that state, don't abandon me!
O being of the great contract be a vajra-bearer!
āḥ

Notes

The Sanskrit version of the 100 Syllable mantra follows the edited text of the Sanskrit and produced by Dharmacari Sthiramati (aka Dr. Andrew skilton) in his article: The Vajrasattva Mantra : notes on a corrected Sanskrit text. (Order Journal [of the Western Buddhist Order] vol.3 Nov. 1990). Note this is different from the version in the 1st ed. of the FWBO Puja book and this edited version was produced to fix problems with that version. The English translation is my own - see also my notes on translating the mantra.

The basic mantra ends with āḥ. Hūṃ and phaṭ are traditionally added under specific circumstances - hūṃ when the mantra is recited for the benefit of someone dead, and the phaṭ when the mantra is recited to subdue demons. They are not present in the Tibetan example above, however in the WBO/FWBO they are routinely included.

I've adopted a practice which seems standard in Japanese calligraphy, but about which I am not certain, which is to write words like muñca as muṃ ca, instead of mu ñca, using the anusvāra to replace the nasal. This would appear to be related to the principle of economy of effort in Sanskrit literarture which reduces any writing to the minumum of words, characters and letters - and in this case pen strokes. It would still be possible to only use 100 syllables without using the anusvāra in this way, but would be less lovely.

The Tibetan pronunciation and orthography have diverged somewhat from the Sanskrit and this is my best effort to reproduce it after consulting various sources. There are variations in how it is presented in different traditions. Apologies if this one is not the one that you are familiar with.

Source

visiblemantra.org