Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Flower Adornment Sutra Chapter 40"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " (The Chapter on Entering the Inconceivable State Of Liberation of the Conduct and Vows of Universal Worthy Bodhisattva) Translated on {{Wiki|Imperi...")
 
 
Line 1: Line 1:
 +
 +
 +
 +
  
  
Line 7: Line 11:
  
 
[[Tripitaka Master]] [[Prajna]] of [[Kubha]]
 
[[Tripitaka Master]] [[Prajna]] of [[Kubha]]
 +
 +
  
 
Part One
 
Part One
 +
 +
  
 
The [[Flower Adornment Sutra]] -- whose full title is the "Great Means Expansive [[Buddha]] [[Flower Adornment Sutra]]" -- is the longest [[Sutra]] in [[Mahayana Buddhism]]. Referred to by [[Buddhist scholars]] as "the [[King of Kings]] of [[Buddhist scripture]]" and the "{{Wiki|epitome}} of [[Buddhist]] [[Thought]], [[Buddhist]] sentiment, and [[Buddhist]] [[experience]] ," the [[Flower Adornment Sutra]] is 81 rolls ({{Wiki|bamboo}} scrolls) long and contains more than 700,00 {{Wiki|Chinese}} characters.
 
The [[Flower Adornment Sutra]] -- whose full title is the "Great Means Expansive [[Buddha]] [[Flower Adornment Sutra]]" -- is the longest [[Sutra]] in [[Mahayana Buddhism]]. Referred to by [[Buddhist scholars]] as "the [[King of Kings]] of [[Buddhist scripture]]" and the "{{Wiki|epitome}} of [[Buddhist]] [[Thought]], [[Buddhist]] sentiment, and [[Buddhist]] [[experience]] ," the [[Flower Adornment Sutra]] is 81 rolls ({{Wiki|bamboo}} scrolls) long and contains more than 700,00 {{Wiki|Chinese}} characters.
  
[[Chapter]] 40 of the [[Flower Adornment Sutra]] -- often referred to by its short title, "[[Universal Worthy's]] Conduct and [[Vows]]" -- is a detailed explanation of Ten Great Practices and [[Ten Great Vows]] that enabled [[Universal Worthy Bodhisattva]] to [[attain enlightenment]]. Although "[[Universal Worthy's]] Conduct and [[Vows]]" is only one [[chapter]] of the [[Flower Adornment Sutra]], it is counted as one of the five [[Sutras]] that are considered of paramount importance in [[Pure Land]] Study. For the names of the others, see the page titled "[[Pure Land]] Texts."
+
[[Chapter]] 40 of the [[Flower Adornment Sutra]] -- often referred to by its short title, "[[Universal Worthy's]] Conduct and [[Vows]]" -- is a detailed explanation of [[Ten Great Practices]] and [[Ten Great Vows]] that enabled [[Universal Worthy Bodhisattva]] to [[attain enlightenment]]. Although "[[Universal Worthy's Conduct and [[Vows]]" is only one [[chapter]] of the [[Flower Adornment Sutra]], it is counted as one of the five [[Sutras]] that are considered of paramount importance in [[Pure Land]] Study. For the names of the others, see the page titled "[[Pure Land]] Texts."
  
The {{Wiki|protagonist}} of "[[Universal Worthy's]] Conduct and [[Vows]]" is a seeker named [[Sudhana]] , who has studied with 53 great [[spiritual teachers]]. In this [[chapter]], [[Universal Worthy Bodhisattva]] -- in response to a question asked by [[Sudhana]] -- tells how [[Ten Great Vows]] which he made and carried out resulted in his [[enlightenment]]. After hearing this [[teaching]], [[Sudhana]] achieved [[Buddhahood]] in one [[lifetime]].
+
 
 +
The {{Wiki|protagonist}} of "[[Universal Worthy's Conduct and Vows]]" is a seeker named [[Sudhana]] , who has studied with 53 great [[spiritual teachers]]. In this [[chapter]], [[Universal Worthy Bodhisattva]] -- in response to a question asked by [[Sudhana]] -- tells how [[Ten Great Vows]] which he made and carried out resulted in his [[enlightenment]]. After hearing this [[teaching]], [[Sudhana]] achieved [[Buddhahood]] in one [[lifetime]].
  
 
The 40th [[chapter]] of the [[Flower Adornment Sutra]] is divided into four main parts: (1) A description of [[Universal Worthy]] [[Bodhisattva's]] [[Ten Great Vows]]; (2) a description of the [[merits]] that can be [[attained]] my making and fulfilling these [[vows]]; (4) a set of [[stanzas]], written in verse, that summarizes the entire [[chapter]]; and (4) a Conclusion.
 
The 40th [[chapter]] of the [[Flower Adornment Sutra]] is divided into four main parts: (1) A description of [[Universal Worthy]] [[Bodhisattva's]] [[Ten Great Vows]]; (2) a description of the [[merits]] that can be [[attained]] my making and fulfilling these [[vows]]; (4) a set of [[stanzas]], written in verse, that summarizes the entire [[chapter]]; and (4) a Conclusion.
Line 27: Line 36:
  
 
Part 1: [[Universal Worthy's]] [[Ten Great Vows]]
 
Part 1: [[Universal Worthy's]] [[Ten Great Vows]]
 +
  
 
At that time, [[Universal Worthy Bodhisattva]] [[Mahasattva]], having praised the Thus Come One's [[merit and virtue]], told all the [[Bodhisattvas]] and [[Sudhana]]:
 
At that time, [[Universal Worthy Bodhisattva]] [[Mahasattva]], having praised the Thus Come One's [[merit and virtue]], told all the [[Bodhisattvas]] and [[Sudhana]]:
  
"Kind sir, if all the [[Buddhas]] in the [[ten directions]] were to speak continuously of the Thus Come One's [[merits]] and [[virtues]] for as many [[aeons]] as there are fine dust-motes in an [[incalculable]] number of [[Buddha-lands]], those [[virtues]] could not be fully described.
+
"Kind sir, if all the [[Buddhas]] in the [[ten directions]] were to speak continuously of the Thus Come One's [[merits]] and [[virtues]] for as many [[eons]] as there are fine dust-motes in an [[incalculable]] number of [[Buddha-lands]], those [[virtues]] could not be fully described.
  
 
"Those wishing to attain such [[merit and virtue]] should make and carry out ten Great and Profound [[Vows]]. What are they?
 
"Those wishing to attain such [[merit and virtue]] should make and carry out ten Great and Profound [[Vows]]. What are they?
Line 44: Line 54:
 
To rejoice in all [[merits]] and [[virtues]].
 
To rejoice in all [[merits]] and [[virtues]].
  
To request the the turning of the [[Dharma wheel]].
+
To request the turning of the [[Dharma wheel]].
  
 
To request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]].
 
To request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]].
Line 66: Line 76:
 
"All [[Buddhas]], the [[World]] Honored Ones, are as numerous as the number fine dust-motes that [[exist]] in all [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], extending to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]]. But because of the power of [[Universal Worthy]] [[Bodhisattva's]] practices and [[vows]], I have profound [[faith]] in those [[Buddhas]] and truly believe in them, just as if they were [[standing]] right before my [[eyes]]. With the [[karma]] of my [[body]], {{Wiki|mouth}} and [[mind]] completely [[purified]], I constantly pay homage to them.
 
"All [[Buddhas]], the [[World]] Honored Ones, are as numerous as the number fine dust-motes that [[exist]] in all [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], extending to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]]. But because of the power of [[Universal Worthy]] [[Bodhisattva's]] practices and [[vows]], I have profound [[faith]] in those [[Buddhas]] and truly believe in them, just as if they were [[standing]] right before my [[eyes]]. With the [[karma]] of my [[body]], {{Wiki|mouth}} and [[mind]] completely [[purified]], I constantly pay homage to them.
  
"In each and every place where there are [[Buddhas]], I [[manifest]] [[transformation]] [[bodies]] as numerous as the number of fine dust-motes in [[incalculable]] numbers of [[Buddha-lands]]. Each of these [[bodies]] everywhere pays homage to and respects [[Buddhas]] who are as numerous as the fine dust-motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]]. When the [[realm of empty space]] is exhausted, my homage and [[respect]] will be exhausted. But because the [[realm of empty space]] is inexhaustible, my homage and [[respect]] will never end. In the same way, when the [[realms]] of [[living beings]], the [[karma]] of [[living beings]], and the [[afflictions]] of [[living beings]] are exhausted, my homage and [[respect]] will be exhausted. But the [[realms]] of [[living beings]], the [[karma]] of [[living beings]], and the [[afflictions]] of [[living beings]] are inexhaustible. Therefore, my homage and [[respect]] are inexhaustible. They continue in [[thought]] after [[thought]] without ceasing. My [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never tire of doing these things."
+
 
 +
"In every place where there are [[Buddhas]], I [[manifest]] [[transformation]] [[bodies]] as numerous as the number of fine dust-motes in [[incalculable]] numbers of [[Buddha-lands]]. Each of these [[bodies]] everywhere pays homage to and respects [[Buddhas]] who are as numerous as the fine dust motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]]. When the [[realm of space]] is exhausted, my homage and [[respect]] will be exhausted. But because the [[realm of space]] is inexhaustible, my homage and [[respect]] will never end. In the same way, when the [[realms]] of [[living beings]], the [[karma]] of [[living beings]], and the [[afflictions]] of [[living beings]] are exhausted, my homage and [[respect]] will be exhausted. But the [[realms]] of [[living beings]], the [[karma]] of [[living beings]], and the [[afflictions]] of [[living beings]] are inexhaustible. Therefore, my homage and [[respect]] are inexhaustible. They continue in [[thought]] after [[thought]] without ceasing. My [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never tire of doing these things."
  
 
   
 
   
  
The Second [[Vow]]: To praise the [[Thus Come Ones]].
+
==The Second [[Vow]]: To praise the [[Thus Come Ones]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to praise the [[Thus Come Ones]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to praise the [[Thus Come Ones]]' is as follows:
  
"In each fine dust-mote in all lands in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], there are [[Buddhas]] as numerous as the number of fine dust-motes in all [[worlds]]. Each of these [[Buddhas]] is circumambulated by an assembly of [[Bodhisattvas]] as vast as an ocean. And with my profound and supreme [[understanding]], I know and see them all. Each of my [[bodies]] [[manifests]] a {{Wiki|tongue}} of {{Wiki|subtle}} and wonderful [[eloquence]], surpassing the [[skillful]] {{Wiki|speech}} of even [[Sarasvati]]. Each {{Wiki|tongue}} brings forth an inexhaustible sea of {{Wiki|sounds}}, and each [[sound]] emits an ocean of words, praising and glorifying all the [[Thus Come Ones]]' seas of [[merit and virtue]]. These praises continue without [[cessation]] to the end of time. To the outer edges of the [[Dharma Realm]], these {{Wiki|sounds}} reach everywhere.
+
 
 +
 
 +
"In each fine dust-mote in all lands in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], there are [[Buddhas]] as numerous as the number of fine dust-motes in all [[worlds]]. Each of these [[Buddhas]] is circumambulated by an assembly of [[Bodhisattvas]] as vast as an ocean. And with my profound and supreme [[understanding]], I know and see them all. Each of my [[bodies]] [[manifests]] a {{Wiki|tongue}} of {{Wiki|subtle}} and wonderful  
 +
 
 +
[[eloquence]], surpassing the [[skillful]] {{Wiki|speech}} of even [[Sarasvati]]. Each {{Wiki|tongue}} brings forth an inexhaustible sea of {{Wiki|sounds}}, and each [[sound]] emits an ocean of words, praising and glorifying all the [[Thus Come Ones]]' seas of [[merit and virtue]]. These praises continue without [[cessation]] to the end of time. To the outer edges of the [[Dharma Realm]], these {{Wiki|sounds}} reach everywhere.
  
 
"When the [[cosmic]] [[void]] is exhausted, and when the [[karma]] of [[living beings]] is exhausted, and when the [[afflictions]] of [[living beings]] are exhausted, only then will my praise be exhausted. But just as the [[realm of empty space]] and the [[afflictions]] of [[living beings]] are [[endless]], so too are my praises [[endless]]. They continue in [[thought]] after [[thought]] without [[cessation]], with my [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never tiring."
 
"When the [[cosmic]] [[void]] is exhausted, and when the [[karma]] of [[living beings]] is exhausted, and when the [[afflictions]] of [[living beings]] are exhausted, only then will my praise be exhausted. But just as the [[realm of empty space]] and the [[afflictions]] of [[living beings]] are [[endless]], so too are my praises [[endless]]. They continue in [[thought]] after [[thought]] without [[cessation]], with my [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never tiring."
Line 80: Line 97:
 
   
 
   
  
The Third [[Vow]]: To make [[abundant]] [[offerings]].
+
==The Third [[Vow]]: To make [[abundant]] [[offerings]].==
 +
 
  
"Moreover , Kind sir, this is the meaning of the words 'to make [[abundant]] [[offerings]]' is as follows:
+
 
 +
"Moreover, Kind sir, this is the meaning of the words 'to make [[abundant]] [[offerings]]' is as follows:
  
 
"In every dust-mote in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], extending to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], there are [[Buddhas]] as numerous as the fine dust-motes that fill all [[worlds]]. Each [[Buddha]] is circumambulated by an assembly of [[Bodhisattvas]] as vast as an ocean. Because of the power of [[Universal Worthy's]] practice and [[vows]], I deeply believe in those [[Buddhas]] and {{Wiki|perceive}} them as if they were [[standing]] before me. To each one I make [[offerings]] of superb and wonderful gifts, [[including]] bouquets of [[flowers]], bouquets of garlands, choruses of [[heavenly]] [[music]], {{Wiki|miles}} of [[divine]] tapestries, a {{Wiki|myriad}} of [[celestial]] garments, every variety of [[heavenly]] [[incense]], fragrant balms, burning [[incense]], and an abundance of other gifts such as these, each collection as large as [[Sumeru]], the [[King]] of [[Mountains]].
 
"In every dust-mote in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], extending to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], there are [[Buddhas]] as numerous as the fine dust-motes that fill all [[worlds]]. Each [[Buddha]] is circumambulated by an assembly of [[Bodhisattvas]] as vast as an ocean. Because of the power of [[Universal Worthy's]] practice and [[vows]], I deeply believe in those [[Buddhas]] and {{Wiki|perceive}} them as if they were [[standing]] before me. To each one I make [[offerings]] of superb and wonderful gifts, [[including]] bouquets of [[flowers]], bouquets of garlands, choruses of [[heavenly]] [[music]], {{Wiki|miles}} of [[divine]] tapestries, a {{Wiki|myriad}} of [[celestial]] garments, every variety of [[heavenly]] [[incense]], fragrant balms, burning [[incense]], and an abundance of other gifts such as these, each collection as large as [[Sumeru]], the [[King]] of [[Mountains]].
Line 96: Line 115:
 
   
 
   
  
The Fourth [[Vow]]: To [[repent]] of and overcome [[karmic]] [[obstacles]].
+
==The [[FourthVow]]: To [[repent]] of and overcome [[karmic]] [[obstacles]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words '[[repent]] of and overcome [[karmic]] [[obstacles]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words '[[repent]] of and overcome [[karmic]] [[obstacles]]' is as follows:
Line 108: Line 129:
 
   
 
   
  
The Fifth [[Vow]]: To rejoice in all [[merits]] and [[virtues]].
+
==The [[Fifth Vow]]: To rejoice in all [[merits]] and [[virtues]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words, 'to rejoice in all [[merits]] and [[virtues]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words, 'to rejoice in all [[merits]] and [[virtues]]' is as follows:
  
"All the [[Buddhas]], the [[Thus Come Ones]], as numerous as the fine dust-motes in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], since the time of their initial resolve for all [[wisdom]], have diligently cultivated [[accumulations]] of [[merits]] without regard for their [[bodies]] or their [[lives]]. They have done this throughout [[aeons]] as numerous as fine dust-motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]]. During each [[aeon]] they have sacrificed their heads, [[eyes]], hands, and feet, as many times as there are dust-motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]].
+
"All the [[Buddhas]], the [[Thus Come Ones]], as numerous as the fine dust-motes in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[void]], since the time of their initial resolve for all [[wisdom]], have diligently cultivated [[accumulations]] of [[merits]] without regard for their [[bodies]] or their [[lives]]. They have done this throughout [[eons]] as numerous as fine dust-motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]]. During each [[aeon]] they have sacrificed their heads, [[eyes]], hands, and feet, as many times as there are dust-motes in [[incalculable]] [[Buddha-lands]].
 +
 
 +
"In this way they have performed many difficult austerities and have perfected the gates of the various [[paramitas]]. They have entered and have mastered each of the [[Bodhisattva]] grounds of [[wisdom]] and have accomplished the [[unsurpassed]] [[Bodhi]] of the [[Buddhas]]. Upon their [[Parinirvana]], their [[sharira]] has been divided and distributed. I am completely in [[harmony]] with them and rejoice in all of their [[good roots]].
 +
 
  
"In this way they have performed many difficult austerities and have perfected the gates of the various [[paramitas]]. They have entered and have mastered each of the [[Bodhisattva]] grounds of [[wisdom]] and have accomplished the [[unsurpassed]] [[Bodhi]] of the [[Buddhas]]. Upon their [[Parinirvana]], their [[sharira]] have been divided and distributed. I am completely in [[harmony]] with them and rejoice in all of their [[good roots]].
 
  
 
"Moreover, as for all the different kinds of [[beings]] in the [[six states of existence]] and those born from the four kinds of [[birth]] in every [[world]] in the [[ten directions]], I am in [[harmony]] with them also, and I rejoice in their [[merits]] and [[virtues]] as well, even if they are as small as dust-motes. I am completely in [[harmony]] with and rejoice in the [[merits]] and [[virtues]] of all the [[sound-hearers]], the [[Pratyeka Buddhas]], the learners, and the thoroughly learned ones in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]]. I am in [[harmony]] with and rejoice in the vast and great [[merit and virtue]] of all [[Bodhisattvas]] who, in pursuit of [[attaining]] the [[highest]] [[unsurpassed]] goal of [[Bodhi]], perform austerities difficult beyond measure.
 
"Moreover, as for all the different kinds of [[beings]] in the [[six states of existence]] and those born from the four kinds of [[birth]] in every [[world]] in the [[ten directions]], I am in [[harmony]] with them also, and I rejoice in their [[merits]] and [[virtues]] as well, even if they are as small as dust-motes. I am completely in [[harmony]] with and rejoice in the [[merits]] and [[virtues]] of all the [[sound-hearers]], the [[Pratyeka Buddhas]], the learners, and the thoroughly learned ones in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]]. I am in [[harmony]] with and rejoice in the vast and great [[merit and virtue]] of all [[Bodhisattvas]] who, in pursuit of [[attaining]] the [[highest]] [[unsurpassed]] goal of [[Bodhi]], perform austerities difficult beyond measure.
Line 122: Line 147:
 
   
 
   
  
The Sixth [[Vow]]: To request the turning of the [[Dharma wheel]].
+
==The Sixth [[Vow]]: To request the turning of the [[Dharma wheel]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request the turning of the [[Dharma wheel]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request the turning of the [[Dharma wheel]]' is as follows:
Line 132: Line 159:
 
   
 
   
  
The Seventh [[Vow]]: To request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]].
+
==The Seventh [[Vow]]: To request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request that the [[Buddhas]] remain in the [[world]]' is as follows:
Line 142: Line 171:
 
   
 
   
  
The Eighth [[Vow]]: To study always with the [[Buddhas]].
+
==The Eighth [[Vow]]: To study always with the [[Buddhas]].==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to study always with the [[Buddhas]]'."
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to study always with the [[Buddhas]]'."
Line 148: Line 179:
 
"I will be like [[Vairochana]], the [[Thus Come One]] of this [[saha world]], who, from the time he first resolved [to attain [[Buddhahood]]], never retreated from its demands. He sacrificed countless, [[incalculable]] numbers of [[bodies]] and [[lives]]. He peeled off his {{Wiki|skin}} for paper, split his [[bones]] to fashion brushes, drew {{Wiki|blood}} for ink, and wrote out [[Sutras]] stacked as high as [[Mount Sumeru]]. Because he valued the [[Dharma]], he did not shirk from sacrificing his [[own]] [[body]] or [[life]]. How much less did he [[lust]] after a king's [[throne]], cities, towns, {{Wiki|palaces}}, [[gardens]], groves, or any material things at all! Rather, he drove himself to the limit in performing many kinds of difficult austerities.
 
"I will be like [[Vairochana]], the [[Thus Come One]] of this [[saha world]], who, from the time he first resolved [to attain [[Buddhahood]]], never retreated from its demands. He sacrificed countless, [[incalculable]] numbers of [[bodies]] and [[lives]]. He peeled off his {{Wiki|skin}} for paper, split his [[bones]] to fashion brushes, drew {{Wiki|blood}} for ink, and wrote out [[Sutras]] stacked as high as [[Mount Sumeru]]. Because he valued the [[Dharma]], he did not shirk from sacrificing his [[own]] [[body]] or [[life]]. How much less did he [[lust]] after a king's [[throne]], cities, towns, {{Wiki|palaces}}, [[gardens]], groves, or any material things at all! Rather, he drove himself to the limit in performing many kinds of difficult austerities.
  
"He [[attained]] the Great [[Enlightenment]] beneath the [[Tree]], [[manifested]] various [[exalted]] [[powers]], [[manifested]] many kinds of transformations, made different kinds of [[Buddha bodies]] appear, and dwelt in various kinds of assemblies. He dwelt amidst assemblies of great [[Bodhisattvas]], and amidst assemblies of [[wheel-turning kings]] and of lesser [[kings]] and their {{Wiki|retinues}}. He dwelt amidst great assemblies of [[kshatriyas]], [[brahmins]], [[elders]], and [[lay people]], and even amidst assemblies of [[gods]], [[nagas]], the eight groups of [[spiritual]] [[beings]], [[humans]], and [[non-humans]]. As he dwelt in various different assemblies such as these, he [[taught]] the [[Dharma]] to these [[beings]] in accordance with their inclinations and [[desires]] in a {{Wiki|voice}} that was as full and {{Wiki|perfect}} as a great clap of [[thunder]], up until the time he entered [[nirvana]].
+
"He [[attained]] the Great [[Enlightenment]] beneath the [[Tree]], [[manifested]] various [[exalted]] [[powers]], [[manifested]] many kinds of transformations, made different kinds of [[Buddha bodies]] appear, and dwelt in various kinds of assemblies. He dwelt amidst assemblies of great [[Bodhisattvas]], and amidst assemblies of [[wheel-turning kings]] and of lesser [[kings]] and their {{Wiki|retinues}}. He dwelt amidst  
 +
 
 +
great assemblies of [[kshatriyas]], [[brahmins]], [[elders]], and [[lay people]], and even amidst assemblies of [[gods]], [[nagas]], the eight groups of [[spiritual]] [[beings]], [[humans]], and [[non-humans]]. As he dwelt in various different assemblies such as these, he [[taught]] the [[Dharma]] to these [[beings]] in accordance with their inclinations and [[desires]] in a {{Wiki|voice}} that was as full and {{Wiki|perfect}} as a great clap of [[thunder]], up until the time he entered [[nirvana]].
 +
 
 +
 
  
 
"In all these ways I will learn from the [[Buddhas]], not only [[Vairochana]], the {{Wiki|present}} [[World Honored One]], but also from all the [[Thus Come Ones]] in every dust-mote in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma realm]] and the [[cosmic]] [[void]]. In [[thought]] after [[thought]], I will learn from them all.
 
"In all these ways I will learn from the [[Buddhas]], not only [[Vairochana]], the {{Wiki|present}} [[World Honored One]], but also from all the [[Thus Come Ones]] in every dust-mote in all the [[Buddha-lands]] in all the [[ten directions]] and throughout the [[three periods of time]], to the outer edges of the [[Dharma realm]] and the [[cosmic]] [[void]]. In [[thought]] after [[thought]], I will learn from them all.
Line 156: Line 191:
 
   
 
   
  
The Ninth [[Vow]]: To be in [[harmony]] with [[living beings]] always.
+
==The [[Ninth Vow]]: To be in [[harmony]] with [[living beings]] always.==
 +
 
 +
 
  
 
"Moreover, [[Sudhana]], the explanation of the words 'to accommodate and [[benefit]] [[all living beings]]':'
 
"Moreover, [[Sudhana]], the explanation of the words 'to accommodate and [[benefit]] [[all living beings]]':'
  
"Throughout the oceans of [[worlds]] in all the [[ten directions]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[realm]], there are many different kinds of [[living beings]]: For instance, there are those [[born from eggs]], those born from the [[womb]], the transformationally born, and those who rely on [[earth]], [[water]], [[fire]], and [[air]] for their [[existence]]. There are [[beings]] dwelling in [[space]], and [[beings]] who are born in and live in [[plants]] and [[trees]]. Their number includes all the varieties of {{Wiki|species}} and races with diverse kinds of [[bodies]], shapes, [[appearances]], [[lifespans]], families, names, and natures. They have many varieties of [[knowledge]] and [[views]], various kinds of [[desires]], [[pleasures]], [[thoughts]], and [[deeds]], and many different kinds deportments, dress, and diets.
+
"Throughout the oceans of [[worlds]] in all the [[ten directions]], to the outer edges of the [[Dharma Realm]] and the [[cosmic]] [[realm]], there are many different kinds of [[living beings]]: For instance, there are those [[born from eggs]], those born from the [[womb]], the transformationally born, and those who rely on [[earth]], [[water]], [[fire]], and [[air]] for their [[existence]]. There are [[beings]]  
 +
 
 +
dwelling in [[space]], and [[beings]] who are born in and live in [[plants]] and [[trees]]. Their number includes all the varieties of {{Wiki|species}} and races with diverse kinds of [[bodies]], shapes, [[appearances]], [[lifespans]], families, names, and natures. They have many varieties of [[knowledge]] and [[views]], various kinds of [[desires]], [[pleasures]], [[thoughts]], and [[deeds]], and many different kinds deportments, dress, and diets.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
"There are [[beings]] who dwell in different villages, towns, cities and {{Wiki|palaces}}, as well as [[gods]], [[nagas]], and others who belong to the eight groups, [[humans]] and [[non-humans]] alike. There are footless [[beings]], and [[beings]] with two feet, four feet, and many feet; with [[form]] and without [[form]]; with [[thought]] and without [[thought]]; and not entirely with [[thought]] and not entirely
 +
 
 +
without [[thought]]. I will be in [[harmony]] with with and take [[care]] of all these many kinds of [[beings]], providing all kinds of services and [[offerings]] for them. I will treat them with the same [[respect]] that I show my [[own]] [[parents]], [[teachers]], [[elders]], [[Arhats]], and even the [[Thus Come Ones]]. I will serve them all equally, without differentiation.
  
"There are [[beings]] who dwell in different villages, towns, cities and {{Wiki|palaces}}, as well as [[gods]], [[nagas]], and others who belong to the eight groups, [[humans]] and [[non-humans]] alike. There are footless [[beings]], and [[beings]] with two feet, four feet, and many feet; with [[form]] and without [[form]]; with [[thought]] and without [[thought]]; and not entirely with [[thought]] and not entirely without [[thought]]. I will be in [[harmony]] with with and take [[care]] of all these many kinds of [[beings]], providing all kinds of services and [[offerings]] for them. I will treat them with the same [[respect]] that I show my [[own]] [[parents]], [[teachers]], [[elders]], [[Arhats]], and even the [[Thus Come Ones]]. I will serve them all equally, without differentiation.
 
  
 
"I will be a good [[physician]] for the sick and [[suffering]]. I will lead those who have lost their way to the right road. I will be a [[bright light]] for those in the dark night, and will [[cause]] the poor and destitute to uncover [[hidden treasures]]. [[Bodhisattva]] impartially [[benefit]] [[all living beings]] in this manner.
 
"I will be a good [[physician]] for the sick and [[suffering]]. I will lead those who have lost their way to the right road. I will be a [[bright light]] for those in the dark night, and will [[cause]] the poor and destitute to uncover [[hidden treasures]]. [[Bodhisattva]] impartially [[benefit]] [[all living beings]] in this manner.
  
"Why is this? If a [[Bodhisattva]] is in [[harmony]] with [[living beings]], then that [[Bodhisattva]] is in [[harmony]] with and makes [[offerings]] to all [[Buddhas]]. If he can [[honor]] and serve [[living beings]], then he can [[honor]] and serve the [[Thus Come Ones]]. When he brings [[joy]] to [[living beings]], he brings [[joy]] to all [[Thus Come Ones]]. Why is this? It is because all [[Buddhas]], the [[Thus Come Ones]], sustain themselves on the [[Mind]] of [[Great Compassion]]. Because of [[living beings]], they develop [[Great Compassion]]. From [[Great Compassion]] the [[Bodhi Mind]] is born; and because of the [[Bodhi Mind]], they attain Supreme, [[Perfect Enlightenment]].
+
 
 +
 
 +
"Why is this? If a [[Bodhisattva]] is in [[harmony]] with [[living beings]], then that [[Bodhisattva]] is in [[harmony]] with and makes [[offerings]] to all [[Buddhas]]. If he can [[honor]] and serve [[living beings]], then he can [[honor]] and serve the [[Thus Come Ones]].  
 +
 
 +
When he brings [[joy]] to [[living beings]], he brings [[joy]] to all [[Thus Come Ones]]. Why is this? It is because all [[Buddhas]], the [[Thus Come Ones]], sustain themselves on the [[Mind]] of [[Great Compassion]]. Because of [[living beings]], they develop [[Great Compassion]]. From [[Great Compassion]] the [[Bodhi Mind]] is born; and because of the [[Bodhi Mind]], they attain Supreme, [[Perfect Enlightenment]].
 +
 
 +
 
  
 
"It is like a great regal [[tree]] growing in the rocks and sand in a barren wilderness. When the [[roots]] receive [[water]], the branches, leaves, [[flowers]], and {{Wiki|fruits}} all flourish. So it is with the regal [[Bodhi Tree]] growing in the wilderness of [[Birth]] and [[Death]]. [[All living beings]] are its [[roots]], and all [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]] are its [[flowers]] and {{Wiki|fruits}}. When one quenches the [[thirst]] of all [[beings]] with the [[water]] of [[Great Compassion]], one nourishes the [[flowers]] and {{Wiki|fruits}} of the [[wisdom of the Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
 
"It is like a great regal [[tree]] growing in the rocks and sand in a barren wilderness. When the [[roots]] receive [[water]], the branches, leaves, [[flowers]], and {{Wiki|fruits}} all flourish. So it is with the regal [[Bodhi Tree]] growing in the wilderness of [[Birth]] and [[Death]]. [[All living beings]] are its [[roots]], and all [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]] are its [[flowers]] and {{Wiki|fruits}}. When one quenches the [[thirst]] of all [[beings]] with the [[water]] of [[Great Compassion]], one nourishes the [[flowers]] and {{Wiki|fruits}} of the [[wisdom of the Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
 +
 +
  
 
"Why is this? Because, when [[Bodhisattvas]] quench the [[thirst]] of [[living beings]] with the [[water]] of [[Great Compassion]], they attain Supreme, [[Perfect Enlightenment]]. Therefore, [[Bodhi]] belongs to [[living beings]]. Without [[living beings]], no [[Bodhisattva]] could achieve Supreme, [[Perfect Enlightenment]].
 
"Why is this? Because, when [[Bodhisattvas]] quench the [[thirst]] of [[living beings]] with the [[water]] of [[Great Compassion]], they attain Supreme, [[Perfect Enlightenment]]. Therefore, [[Bodhi]] belongs to [[living beings]]. Without [[living beings]], no [[Bodhisattva]] could achieve Supreme, [[Perfect Enlightenment]].
  
 
"Kind sir, you should understand these {{Wiki|principles}} in this way: When one's [[mind]] is impartial towards [[all living beings]], one can accomplish full and {{Wiki|perfect}} [[Great Compassion]]. By using the [[Mind]] of [[Great Compassion]] to put oneself in [[harmony]] with [[living beings]], one perfects the making of [[offerings]] to the [[Thus Come Ones]]. In this way, [[Bodhisattvas]] are always in [[harmony]] with [[living beings]].
 
"Kind sir, you should understand these {{Wiki|principles}} in this way: When one's [[mind]] is impartial towards [[all living beings]], one can accomplish full and {{Wiki|perfect}} [[Great Compassion]]. By using the [[Mind]] of [[Great Compassion]] to put oneself in [[harmony]] with [[living beings]], one perfects the making of [[offerings]] to the [[Thus Come Ones]]. In this way, [[Bodhisattvas]] are always in [[harmony]] with [[living beings]].
 +
 +
  
 
"Even when the [[cosmic]] [[void]] comes to an end, the [[realms]] of [[living beings]] are exhausted, the [[karma]] of [[living beings]] is exhausted, and the [[afflictions]] of [[living beings]] come to an end, I will remain in [[harmony]] with [[living beings]] always, continuously in [[thought]] after [[thought]] without [[cessation]]. My [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never grow weary of these [[deeds]].
 
"Even when the [[cosmic]] [[void]] comes to an end, the [[realms]] of [[living beings]] are exhausted, the [[karma]] of [[living beings]] is exhausted, and the [[afflictions]] of [[living beings]] come to an end, I will remain in [[harmony]] with [[living beings]] always, continuously in [[thought]] after [[thought]] without [[cessation]]. My [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] never grow weary of these [[deeds]].
Line 178: Line 232:
 
   
 
   
  
The Tenth [[Vow]]: To transfer all [[merit and virtue]].
+
====The Tenth [[Vow]]: To transfer all [[merit and virtue]].==
 +
 
  
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to transfer all [[merits]] and [[virtues]]' is as follows:
 
"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to transfer all [[merits]] and [[virtues]]' is as follows:
Line 191: Line 246:
  
 
{{R}}
 
{{R}}
 +
[[Category:Buddhist Terms]]
 
[[Category:Avatamsaka Sutra]]
 
[[Category:Avatamsaka Sutra]]

Latest revision as of 10:28, 2 February 2024




(The Chapter on Entering the Inconceivable State Of Liberation of the Conduct and Vows of Universal Worthy Bodhisattva)

Translated on Imperial Command by the T'ang Dynasty

Tripitaka Master Prajna of Kubha


Part One


The Flower Adornment Sutra -- whose full title is the "Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra" -- is the longest Sutra in Mahayana Buddhism. Referred to by Buddhist scholars as "the King of Kings of Buddhist scripture" and the "epitome of Buddhist Thought, Buddhist sentiment, and Buddhist experience ," the Flower Adornment Sutra is 81 rolls (bamboo scrolls) long and contains more than 700,00 Chinese characters.

Chapter 40 of the Flower Adornment Sutra -- often referred to by its short title, "Universal Worthy's Conduct and Vows" -- is a detailed explanation of Ten Great Practices and Ten Great Vows that enabled Universal Worthy Bodhisattva to attain enlightenment. Although "[[Universal Worthy's Conduct and Vows" is only one chapter of the Flower Adornment Sutra, it is counted as one of the five Sutras that are considered of paramount importance in Pure Land Study. For the names of the others, see the page titled "Pure Land Texts."


The protagonist of "Universal Worthy's Conduct and Vows" is a seeker named Sudhana , who has studied with 53 great spiritual teachers. In this chapter, Universal Worthy Bodhisattva -- in response to a question asked by Sudhana -- tells how Ten Great Vows which he made and carried out resulted in his enlightenment. After hearing this teaching, Sudhana achieved Buddhahood in one lifetime.

The 40th chapter of the Flower Adornment Sutra is divided into four main parts: (1) A description of Universal Worthy Bodhisattva's Ten Great Vows; (2) a description of the merits that can be attained my making and fulfilling these vows; (4) a set of stanzas, written in verse, that summarizes the entire chapter; and (4) a Conclusion.

This Web page presents the full text of Part One: that is, the part that describes Universal Worthy Bodhisattva's Ten Great Vows. Parts Two, Three, and Four are on subsequent pages; just follow the arrow links in the lotuses on each page.

This chapter was translated into Chinese in the T'ang dynasty by Tripitaka Dharma Master Prajna of Kubha. It has been translated from Chinese into English by Mark Andrews, using as additional references a pair of existing translations by Dharma Realm Buddhist University and P.C. Lee.

The Flower Adornment Sutra, Chapter 40


Part 1: Universal Worthy's Ten Great Vows


At that time, Universal Worthy Bodhisattva Mahasattva, having praised the Thus Come One's merit and virtue, told all the Bodhisattvas and Sudhana:

"Kind sir, if all the Buddhas in the ten directions were to speak continuously of the Thus Come One's merits and virtues for as many eons as there are fine dust-motes in an incalculable number of Buddha-lands, those virtues could not be fully described.

"Those wishing to attain such merit and virtue should make and carry out ten Great and Profound Vows. What are they?

To pay homage to and respect all Buddhas.

To praise the Thus Come Ones.

To make abundant offerings.

To repent of and overcome karmic obstacles.

To rejoice in all merits and virtues.

To request the turning of the Dharma wheel.

To request that the Buddhas remain in the world.

To study always with the Buddhas.

To be in harmony with living beings always.

To transfer all merit and virtue.

Sudhana asked: "Great Sage! What is the meaning of the words beginning with 'To pay homage' and ending with 'merit and virtue'?"


The First Vow: To pay homage to and respect all Buddhas.

Universal Worthy Bodhisattva told Sudhana:

"Kind sir, the explanation of the words 'to pay homage to and respect all Buddhas' is as follows:

"All Buddhas, the World Honored Ones, are as numerous as the number fine dust-motes that exist in all Buddha-lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, extending to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic void. But because of the power of Universal Worthy Bodhisattva's practices and vows, I have profound faith in those Buddhas and truly believe in them, just as if they were standing right before my eyes. With the karma of my body, mouth and mind completely purified, I constantly pay homage to them.


"In every place where there are Buddhas, I manifest transformation bodies as numerous as the number of fine dust-motes in incalculable numbers of Buddha-lands. Each of these bodies everywhere pays homage to and respects Buddhas who are as numerous as the fine dust motes in incalculable Buddha-lands. When the realm of space is exhausted, my homage and respect will be exhausted. But because the realm of space is inexhaustible, my homage and respect will never end. In the same way, when the realms of living beings, the karma of living beings, and the afflictions of living beings are exhausted, my homage and respect will be exhausted. But the realms of living beings, the karma of living beings, and the afflictions of living beings are inexhaustible. Therefore, my homage and respect are inexhaustible. They continue in thought after thought without ceasing. My body, mouth, and mind never tire of doing these things."


The Second Vow: To praise the Thus Come Ones.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to praise the Thus Come Ones' is as follows:


"In each fine dust-mote in all lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic void, there are Buddhas as numerous as the number of fine dust-motes in all worlds. Each of these Buddhas is circumambulated by an assembly of Bodhisattvas as vast as an ocean. And with my profound and supreme understanding, I know and see them all. Each of my bodies manifests a tongue of subtle and wonderful

eloquence, surpassing the skillful speech of even Sarasvati. Each tongue brings forth an inexhaustible sea of sounds, and each sound emits an ocean of words, praising and glorifying all the Thus Come Ones' seas of merit and virtue. These praises continue without cessation to the end of time. To the outer edges of the Dharma Realm, these sounds reach everywhere.

"When the cosmic void is exhausted, and when the karma of living beings is exhausted, and when the afflictions of living beings are exhausted, only then will my praise be exhausted. But just as the realm of empty space and the afflictions of living beings are endless, so too are my praises endless. They continue in thought after thought without cessation, with my body, mouth, and mind never tiring."


The Third Vow: To make abundant offerings.

"Moreover, Kind sir, this is the meaning of the words 'to make abundant offerings' is as follows:

"In every dust-mote in all the Buddha-lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, extending to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic void, there are Buddhas as numerous as the fine dust-motes that fill all worlds. Each Buddha is circumambulated by an assembly of Bodhisattvas as vast as an ocean. Because of the power of Universal Worthy's practice and vows, I deeply believe in those Buddhas and perceive them as if they were standing before me. To each one I make offerings of superb and wonderful gifts, including bouquets of flowers, bouquets of garlands, choruses of heavenly music, miles of divine tapestries, a myriad of celestial garments, every variety of heavenly incense, fragrant balms, burning incense, and an abundance of other gifts such as these, each collection as large as Sumeru, the King of Mountains.

"I burn all kinds of lamps: butter lamps, oil lamps, and lamps of many fragrant oils. The wick of each lamp is as tall as Mount Sumeru, and each lamp contains as much oil as there are waters in a great sea. With all manner of gifts such as these, I shall make offerings always.

"Kind sir, the supreme offering among all offerings is the gift of Dharma: That is to say, the offering of cultivating according to the Teachings, the offering of benefiting all living beings, the offering of embracing and sustaining all living beings, the sacrifice of suffering the torments of all beings, the offering of diligently cultivating good roots, the offering of not forsaking the the Bodhisattva-duty or the Bodhi Mind.

"Kind sir, the immeasurable merit and virtue gained from making material offerings does not equal one part in a hundred, one part in a thousand, one part in a hundred thousand kotis of nayutas, one part in a kala, one part determined through reckoning or calculation, one part that can be demonstrated by comparison, or one part in an Upanishad, when compared with the merit and virtue gained from a single thought of offering the gift of Dharma. Why is this? Because all the Thus Come Ones honor the Dharma; indeed all Buddhas are begotten by the Dharma; they become perfect through the making of offerings to the Dharma. In this way, the Bodhisattvas present the truest and noblest of gifts to the Thus Come Ones.

"When the cosmic void is exhausted, when the realms of living beings are exhausted, when the karma of living beings is exhausted, and when the afflictions of living beings come to an end, only then will my making of offerings come to an end. But just as the cosmic void and the afflictions of beings are endless, so too are my making of offerings. In thought after thought without cessation, my body, mouth, and mind never grow weary of these deeds."


The FourthVow: To repent of and overcome karmic obstacles.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'repent of and overcome karmic obstacles' is as follows:

"The Bodhisattva reflected: 'From beginningless aeons in the past, I have created immeasurable and boundless evil karma with my body, mouth, and mind, because of greed, hatred, and stupidity. If this evil karma had a substance and form, the entire cosmic void could not contain it.'

"I will now completely purify these three karmas, and before the assemblies of all Buddhas and Bodhisattvas, throughout the Dharma Realm in lands as numerous as fine dust-motes, I sincerely confess and repent my offenses and vow never to commit them again. I will dwell forever more in the merit and virtue of the pure Precepts."

"So it is that when the cosmic void is exhausted, the realms of living beings are exhausted, the karma of living beings is exhausted, and the afflictions of living beings are exhausted, then my repentance will be exhausted. But just as the cosmic void and the afflictions of living beings are endless, so too are my repentance and reform. They continue in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind never tire of these deeds."


The Fifth Vow: To rejoice in all merits and virtues.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words, 'to rejoice in all merits and virtues' is as follows:

"All the Buddhas, the Thus Come Ones, as numerous as the fine dust-motes in all the Buddha-lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic void, since the time of their initial resolve for all wisdom, have diligently cultivated accumulations of merits without regard for their bodies or their lives. They have done this throughout eons as numerous as fine dust-motes in incalculable Buddha-lands. During each aeon they have sacrificed their heads, eyes, hands, and feet, as many times as there are dust-motes in incalculable Buddha-lands.

"In this way they have performed many difficult austerities and have perfected the gates of the various paramitas. They have entered and have mastered each of the Bodhisattva grounds of wisdom and have accomplished the unsurpassed Bodhi of the Buddhas. Upon their Parinirvana, their sharira has been divided and distributed. I am completely in harmony with them and rejoice in all of their good roots.


"Moreover, as for all the different kinds of beings in the six states of existence and those born from the four kinds of birth in every world in the ten directions, I am in harmony with them also, and I rejoice in their merits and virtues as well, even if they are as small as dust-motes. I am completely in harmony with and rejoice in the merits and virtues of all the sound-hearers, the Pratyeka Buddhas, the learners, and the thoroughly learned ones in all the ten directions and throughout the three periods of time. I am in harmony with and rejoice in the vast and great merit and virtue of all Bodhisattvas who, in pursuit of attaining the highest unsurpassed goal of Bodhi, perform austerities difficult beyond measure.

"So it is that even if the cosmic void is exhausted, and the afflictions of living beings are exhausted, my being in harmony and rejoicing are endless. They continue in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind never tire of these deeds."


The Sixth Vow: To request the turning of the Dharma wheel.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request the turning of the Dharma wheel' is as follows:

"Within each and every fine dust-mote in the Buddha-lands in all of the ten directions and throughout the three periods of time, throughout the Dharma Realm and the cosmic void, there are as many vast and great Buddha-lands as there are fine dust-motes in incalculable Buddha-lands. In each and every land, in thought after thought, there are Buddhas attaining equal and proper enlightenment, their number as great as the number of fine dust-motes in incalculable Buddha-lands. An assembly of Bodhisattvas as vast as the ocean circumambulates each Buddha. Using all the power and eloquence of my body, mouth, and mind, I unceasingly request that they turn the wonderful Dharma wheel.

"So it is that even if the cosmic realm comes to an end, even if the realms of living beings come to an end, even if the karma of living beings is exhausted, and even if the afflictions of living beings come to an end, my request that all Buddhas turn the wheel of proper Dharma will not come to an end. It will continue in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind will never grow weary of these deeds."


The Seventh Vow: To request that the Buddhas remain in the world.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to request that the Buddhas remain in the world' is as follows:

"All Buddhas, the Thus Come Ones, are as numerous as fine dust-motes in all Buddha-lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic void. When they are about to enter Parinirvana, along with all Bodhisattvas, sound-hearers, Pratyeka Buddhas, learners, and thoroughly learned ones, including all good knowing advisors, I ask them all not to enter nirvana. I request that they remain in the world for as many aeons as there are fine dust-motes in all Buddha-lands, bringing benefit and bliss to all living beings.

"So it is that even if the cosmic void comes to an end, the realms of living beings come to an end, and the afflictions of living beings are exhausted, still my request will continue. It will continue in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind will never grow weary of these deeds."


The Eighth Vow: To study always with the Buddhas.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to study always with the Buddhas'."

"I will be like Vairochana, the Thus Come One of this saha world, who, from the time he first resolved [to attain Buddhahood], never retreated from its demands. He sacrificed countless, incalculable numbers of bodies and lives. He peeled off his skin for paper, split his bones to fashion brushes, drew blood for ink, and wrote out Sutras stacked as high as Mount Sumeru. Because he valued the Dharma, he did not shirk from sacrificing his own body or life. How much less did he lust after a king's throne, cities, towns, palaces, gardens, groves, or any material things at all! Rather, he drove himself to the limit in performing many kinds of difficult austerities.

"He attained the Great Enlightenment beneath the Tree, manifested various exalted powers, manifested many kinds of transformations, made different kinds of Buddha bodies appear, and dwelt in various kinds of assemblies. He dwelt amidst assemblies of great Bodhisattvas, and amidst assemblies of wheel-turning kings and of lesser kings and their retinues. He dwelt amidst

great assemblies of kshatriyas, brahmins, elders, and lay people, and even amidst assemblies of gods, nagas, the eight groups of spiritual beings, humans, and non-humans. As he dwelt in various different assemblies such as these, he taught the Dharma to these beings in accordance with their inclinations and desires in a voice that was as full and perfect as a great clap of thunder, up until the time he entered nirvana.


"In all these ways I will learn from the Buddhas, not only Vairochana, the present World Honored One, but also from all the Thus Come Ones in every dust-mote in all the Buddha-lands in all the ten directions and throughout the three periods of time, to the outer edges of the Dharma realm and the cosmic void. In thought after thought, I will learn from them all.

"So it is that even if the cosmic void comes to an end, and the afflictions of living beings come to an end, still my study with the Buddhas will never end. It will continue in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind never grow weary of these deeds."


The Ninth Vow: To be in harmony with living beings always.

"Moreover, Sudhana, the explanation of the words 'to accommodate and benefit all living beings':'

"Throughout the oceans of worlds in all the ten directions, to the outer edges of the Dharma Realm and the cosmic realm, there are many different kinds of living beings: For instance, there are those born from eggs, those born from the womb, the transformationally born, and those who rely on earth, water, fire, and air for their existence. There are beings

dwelling in space, and beings who are born in and live in plants and trees. Their number includes all the varieties of species and races with diverse kinds of bodies, shapes, appearances, lifespans, families, names, and natures. They have many varieties of knowledge and views, various kinds of desires, pleasures, thoughts, and deeds, and many different kinds deportments, dress, and diets.


"There are beings who dwell in different villages, towns, cities and palaces, as well as gods, nagas, and others who belong to the eight groups, humans and non-humans alike. There are footless beings, and beings with two feet, four feet, and many feet; with form and without form; with thought and without thought; and not entirely with thought and not entirely

without thought. I will be in harmony with with and take care of all these many kinds of beings, providing all kinds of services and offerings for them. I will treat them with the same respect that I show my own parents, teachers, elders, Arhats, and even the Thus Come Ones. I will serve them all equally, without differentiation.


"I will be a good physician for the sick and suffering. I will lead those who have lost their way to the right road. I will be a bright light for those in the dark night, and will cause the poor and destitute to uncover hidden treasures. Bodhisattva impartially benefit all living beings in this manner.


"Why is this? If a Bodhisattva is in harmony with living beings, then that Bodhisattva is in harmony with and makes offerings to all Buddhas. If he can honor and serve living beings, then he can honor and serve the Thus Come Ones.

When he brings joy to living beings, he brings joy to all Thus Come Ones. Why is this? It is because all Buddhas, the Thus Come Ones, sustain themselves on the Mind of Great Compassion. Because of living beings, they develop Great Compassion. From Great Compassion the Bodhi Mind is born; and because of the Bodhi Mind, they attain Supreme, Perfect Enlightenment.


"It is like a great regal tree growing in the rocks and sand in a barren wilderness. When the roots receive water, the branches, leaves, flowers, and fruits all flourish. So it is with the regal Bodhi Tree growing in the wilderness of Birth and Death. All living beings are its roots, and all Buddhas and Bodhisattvas are its flowers and fruits. When one quenches the thirst of all beings with the water of Great Compassion, one nourishes the flowers and fruits of the wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas.


"Why is this? Because, when Bodhisattvas quench the thirst of living beings with the water of Great Compassion, they attain Supreme, Perfect Enlightenment. Therefore, Bodhi belongs to living beings. Without living beings, no Bodhisattva could achieve Supreme, Perfect Enlightenment.

"Kind sir, you should understand these principles in this way: When one's mind is impartial towards all living beings, one can accomplish full and perfect Great Compassion. By using the Mind of Great Compassion to put oneself in harmony with living beings, one perfects the making of offerings to the Thus Come Ones. In this way, Bodhisattvas are always in harmony with living beings.


"Even when the cosmic void comes to an end, the realms of living beings are exhausted, the karma of living beings is exhausted, and the afflictions of living beings come to an end, I will remain in harmony with living beings always, continuously in thought after thought without cessation. My body, mouth, and mind never grow weary of these deeds.


==The Tenth Vow: To transfer all merit and virtue.

"Moreover, Kind sir, the explanation of the words 'to transfer all merits and virtues' is as follows:

"All the merits and virtues [that I receive from fulfilling my Ten Vows], from my first Vow (to pay homage and respect all the Buddhas), to my final Vow (to accommodate and benefit all living beings), I universally transfer to all living beings throughout the Dharma Realm and to the outer edges of the cosmic void. I vow that all living beings will be constantly peaceful and happy without sickness or suffering. I vow that no one will succeed in committing any evil acts, but that all will quickly perfect their cultivation of good karma. I vow to shut the door on evil destinies and to open the right paths for humans, gods, and the attainment of nirvana. I will sacrifice myself for other beings and will suffer all the very bitter suffering which they bring about with their evil karma. I will liberate all these beings and will ultimately lead them to the attainment of unsurpassed Bodhi. Bodhisattvas perform the transference merit in this way.

"Even when the cosmic realm comes to an end, the realms of living beings come to an end, the karma of living beings is exhausted, and the afflictions of living beings come to an end, I will continue to transfer all merits and virtues endlessly, continuously, in thought after thought without cessation. My body, mouth and mind will never grow weary of these deeds."



Source